[LETTER1]
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789"$,.'-?!!SDBF
[DEFNAM]
Claude----------------------
[IN_VEH]
~w~Hey! Zurück ins ~b~Fahrzeug!
[IN_VEH2]
~w~Du brauchst eine Karre für diesen Job!
[IN_BOAT]
~w~Du brauchst ein Boot für diesen Job!
[HEY]
~w~Keine Alleingänge. Halt die Gang beisammen!
[HEY2]
~w~Nicht aufteilen. Halt die Leute zusammen!
[HEY3]
~w~Du hast deinen besten Mann verloren. Los, zurück! Hol 8-Ball!
[HEY6]
~w~Du stehst mit deiner Ehre für den Yakuza Kanbu ein. Du musst ihn beschützen!
[HEY7]
~w~Ein Mann mehr kann nicht schaden. Los, zurück. Hol deinen Kontaktmann ab!
[HEY9]
~w~Du willst wissen, was so geredet wird? Sprich mit deinem Kontaktmann!
[GATE_1]
~w~Die Sindaccos öffnen die Tore nur für Sindacco-Wagen.
[HELPA]
~w~Das ist dein ~h~Versteck.
[HELPB]
~w~Bist du nicht auf einer Mission, kannst du speichern, indem du das ~h~Speicher-Icon~w~ aufnimmst - die Uhr wird dann um 6 Stunden vorgestellt.
[HELPC]
~w~Fahrzeuge in der ~h~Garage nebenan~w~ werden beim Speichern für dich aufbewahrt.
[HELPD]
Zum Verlassen des Verstecks, stell dich in die ~h~Markierung.
[HELP0]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um in ein Fahrzeug ein- oder auszusteigen.
[HELP1]
~w~Halte in der Mitte der ~h~gelben Markierung.
[HELP3]
~w~Du kannst nur kurze Zeit sprinten, ohne zu ermüden.
[HELP4]
~w~Benutze~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~zum ~h~Beschleunigen. Benutze~h~ ~k~ ~VESTR~ ~w~zum Steuern.
[HELP5]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~VEBRK~ ~w~zum ~h~Bremsen~w~, oder zum ~h~Zurücksetzen~w~.
[HELP6]
~w~Drücke die~h~ ~k~ ~VEHB~~w~, um die ~h~Handbremse~w~ anzuziehen.
[HELP7]
~w~Halte~h~ ~k~ ~PDLT~~w~, um mit einem Präzisionsgewehr zu zielen.
[HELP8]
~w~Mit~h~ ~k~ ~SNZI~ ~w~und~h~ ~k~ ~SNZO~ ~w~kannst du beim Zielen ~h~heran- und herauszoomen.
[HELP10]
~w~Der ~h~gelbe Stern~w~ zeigt an, dass du ~h~gesucht wirst~w~ - Die Polizei wird versuchen, dich zu verhaften.
[HELP11]
~w~Je mehr Sterne, umso energischer werden Gesetzeshüter gegen dich vorgehen.
[HELP12]
~w~Stell dich in die ~h~gelbe Markierung~w~, um eine Mission zu starten.
[HELP13]
~w~Achte auf Wege, die nicht auf dem ~h~Radar~w~ angezeigt werden und nutze sie zu deinem Vorteil!
[HELP14]
~w~Benutze das ~h~Radar~w~, um dich zu orientieren - folge dem ~h~gelben Punkt~w~, um das ~h~Versteck~w~ zu finden.
[HELP16]
~w~Benutze~h~ ~k~ ~VESTR~ ~w~zum Steuern.
[HELP17]
~w~Phil Cassidy's - Ware von größerem Kaliber: Demnächst neue Lieferung!
[HELP18]
~w~Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop hat neue Ware geliefert bekommen!
[HELP18B]
~w~Phil Cassidy's hat jetzt die ~h~Minigun~w~ vorrätig!
[HELP19A]
~w~Um ein ~h~Drive-by~w~ auszuführen, halte die~h~ ~k~ ~VELL~ ~w~oder die~h~ ~k~ ~VELR~ ~w~und feuere mit~h~ ~k~ ~VEWEP~.
[HELP19C]
~w~Ein Drive-by kannst du nur ausführen, wenn du eine ~h~Maschinenpistole~w~ hast.
[HELP19D]
~h~Auf Motorrädern ~w~kannst du durch Drücken von~h~ ~k~ ~VEWEP~ nach vorn schießen~w~.
[HELP19F]
~w~Du kannst nur nach vorn schießen, wenn du eine ~h~Maschinenpistole~w~ hast.
[HELP20]
~w~Du hast ~h~Polizeischmiergeld~w~ gefunden. Das verringert deinen ~h~Fahndungslevel~w~ um einen Stern!
[HELP21]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDCWE~~w~, um zu Fuß Waffen zu wechseln.
[HELP22]
~w~Um ~h~Vincenzos Lagerhaus~w~ zu finden, folge dem ~h~V~w~ auf dem Radar.
[HELP23]
~w~Ein ~h~nach unten zeigendes Dreieck~w~ bedeutet, dass sich das ~h~Ziel in geringerer Höhe~w~ als du befindet.
[HELP24]
~w~Halte~h~ ~k~ ~VELL~ ~w~oder~h~ ~k~ ~VELR~~w~, um im Fahrzeug nach ~h~links oder rechts~w~ zu sehen. Halte beide, um nach ~h~hinten~w~ zu sehen.
[HELP25]
~w~Drücke die~h~ ~k~ ~CVEIW~~w~, um den ~h~Blickwinkel~w~ zu verändern.
[HELP26]
~w~Spring auf ein Boot und drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um hinein zu gelangen.
[HELP27]
~w~In der Nähe eines Boots drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um an Bord zu gehen.
[HELP29]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~VEHN~~w~, um zu ~h~hupen.
[HELP30]
~w~Mit der~h~ ~k~ ~VECRS~ ~w~kannst du verschiedene ~h~Radiosender~w~ einstellen.
[HELP33]
~w~Jetzt, wo die Killer angeheuert worden sind, werden sie den Job durchziehen, egal wie lange es dauert.
[HELP34]
~w~Halte~h~ ~k~ ~VELB~~w~, um in einem Auto nach hinten zu sehen.
[HELP38]
~w~Erledigst du jemanden, der eine Waffe hat, wird er sie fallen lassen.
[HELP40]
~w~Gehst du zu Fuß, benutze~h~ ~k~ ~PDLOO~~w~, um dich umzusehen.
[HELP58]
~w~Halte~h~ ~k~ ~PDLT~~w~, um ~h~ein Ziel zu erfassen~w~, und drücke~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~zum Feuern!
[HELP59]
~w~Hast du ein Ziel erfasst, drücke~h~ ~k~ ~PDCTL~~w~, um es zu wechseln.
[HELP60]
~w~Manche Fässer explodieren, wenn du auf sie schießt - aber halte Abstand!
[TANK]
~h~~k~ ~VEWEA~~w~, um mit der Kanone des Rhino zu zielen.~h~ ~k~ ~VEWEP~ ~w~zum Feuern.
[ANSWER]
~w~Drücke die~h~ ~k~ ~ANS~~w~, um an dein Handy zu gehen und~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um aufzulegen.
[BOMB]
~w~Fährst du in die Bombenwerkstatt, wird 8-Ball für ~h~$500~w~ eine ~h~Bombe~w~ an deinem Wagen anbringen.
[BRIDGE1]
~w~Callahan Bridge: Im Bau. Geplante Fertigstellung: Mai 1998
[STRIK_1]
~w~Wenn der Streik beendet ist, wirst du mit der ~h~Fähre~w~ nach Staunton Island fahren können.
[SPRAY]
~w~Beim ~h~Pay 'n' Spray~w~ wirst du deinen ~h~Fahndungslevel~w~ los und dein Fahrzeug wird ~h~repariert ~w~und ~h~umgespritzt~w~. Kostenpunkt: ~h~$100.
[S_TRN_1]
~w~Mit der ~h~U-Bahn~w~ kannst du in Liberty City herumfahren. Drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um in eine U-Bahn ~h~ein- ~w~oder ~h~auszusteigen~w~.
[TUBE1]
~w~Wenn der Bahnhof öffnet, kannst du eine ~h~U-Bahn~w~ nach Staunton Island nehmen.
[TUBE2]
~w~Du kannst zum ~h~Francis International Airport ~w~fahren, wenn dieser Bahnhof öffnet.
[TUBE_2]
~w~Um in eine ~h~U-Bahn~w~ zu steigen, drücke~h~ ~k~ ~VEEE~.
[SPRAY1]
~w~Parkst du im ~h~Pay 'n' Spray~w~, so wirst du deinen ~h~Fahndungslevel~w~ los und dein Fahrzeug wird ~h~repariert ~w~und ~h~umgespritzt~w~. Normalerweise kostet das ~h~$100~w~ - diesmal gratis.
[HELPE31]
~w~Während des Spiels werden stets neue Outfits für den Spieler verfügbar und müssen bei Mr. Benz abgeholt werden.
[HELPE32]
~w~Während des Spiels hat der Spieler die Möglichkeit, bei Ammu-Nation großkalibrigere Waffen zu kaufen.
[HELPCOM]
~w~Neue Outfits im Versteck freigeschaltet!
[HELP41]
~w~Parke im ~h~Pay 'n' Spray~w~, um dein Auto reparieren und umspritzen zu lassen. Die ~h~Sprühdose~w~ auf dem Radar führt dich zum ~h~Pay 'n' Spray.
[PAGEB1]
~w~Die ~h~Pistole~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGEB10]
~w~Du hast alle versteckten Päckchen gefunden! Hier hast du einen ~h~$50.000-Bonus!
[EXPO_W]
~w~Love Media braucht einen von denen!
[FERRY_2]
~w~Komm wieder, wenn eine Fähre angelegt hat.
[FERRY_3]
~w~Dein Fahrzeug passt nicht auf die Fähre!
[FERRY_4]
~w~Gesuchte Verbrecher dürfen nicht auf die Fähre!
[FERRY_5]
~w~Du brauchst ~h~$25~w~ für ein Fährticket. Komm wieder, wenn du genug Geld hast.
[FERRY_6]
~w~Während einer Mission kannst du nicht die Fähre nehmen.
[FERR_SK]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~TRSK~~w~, um den Rest der Fahrt zu überspringen.
[FERR_C1]
~w~Fähre nach Staunton. Fahrpreis: ~h~$25~w~. Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um ein Ticket zu kaufen.
[FERR_C2]
~w~Fähre nach Portland. Fahrpreis: ~h~$25~w~. Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um ein Ticket zu kaufen.
[A_H1]
~w~~k~ ~AMBUY~ ~w~zum Kaufen. ~n~~k~ ~AMEXI~ ~w~zum Beenden.
[A_UZI_A]
~w~Ammu-Nation hat jetzt Micro SMGs auf Lager!
[AMMU]
~w~Wenn eine neue Lieferung eintrifft, gibt es wieder Waffen bei ~h~Ammu-Nation~w~. Sorry, dass Sie umsonst hier waren.
[WANT_A]
~w~Wirst du ~h~'verhaftet'~w~, so wirst du zum nächsten Polizeirevier gebracht.
[WANT_B]
~w~Passiert dir das auf einer Mission, ist diese fehlgeschlagen und die Cops nehmen dir alle Waffen weg und kassieren Schmiergeld von dir.
[WANT_C]
~w~Du wirst nur ~h~'verhaftet'~w~, wenn du einen ~h~Fahndungslevel~w~ hast - dargestellt durch eine Reihe von Sternen am oberen Bildschirmrand.
[WANT_D]
~w~Je mehr Sterne du hast, desto entschiedener werden die Gesetzeshüter dich verfolgen.
[WANT_E]
~w~Es gibt Wege, deinen Fahndungslevel zu verringern - halte die Augen danach offen.
[WANT_F]
~w~Bist du mit einem Fahrzeug unterwegs, wirst du deinen Fahndungslevel bei einem ~h~Pay 'n' Spray~w~ los.
[HEAL_A]
~w~Wenn du ~h~'außer Gefecht'~w~ bist, wirst du zur nächsten Klinik gebracht.
[HEAL_B]
~w~Du verlierst alle Waffen und eine etwaige Mission ist fehlgeschlagen. Außerdem musst du die Behandlung bezahlen.
[HEAL_C]
~w~Dein ~h~Gesundheitszustand~w~ wird durch den roten Balken oben rechts angezeigt.
[HEAL_D]
~w~Es gibt Möglichkeiten, sich zu kurieren oder zu schützen - halte die Augen danach offen.
[H_WE_01]
~w~Gehe über eine Waffe, um sie aufzuheben. Du kannst Waffen nur zu Fuß an dich nehmen.
[H_WE_02]
~w~Hast du bereits eine Waffe dieses Typs, dann drücke~h~ ~k~ ~PUCF~~w~, um sie durch die neue zu ersetzen.
[PU_CF]
~w~Drücke die~h~ ~k~ ~PUCF~~w~, um diese Waffe an dich zu nehmen. Eine etwaige Waffe gleichen Typs geht verloren.
[CLOTHA]
Benutze~h~ ~k~ ~AMMOV~~w~, um Bekleidung anzusehen. Umziehen ~n~mit~h~ ~k~ ~AMBUY~~w~. Abbrechen mit~h~ ~k~ ~AMEXI~~w~.
[CLOTHB]
~w~Du kannst hier jederzeit deine Kleidung wechseln.
[SIREN_1]
~w~Um die ~h~Sirene eines Einsatzfahrzeuges~w~ ein- oder auszuschalten, drücke schnell die~h~ ~k~ ~VEHN~.
[FHOSE_1]
~w~Halte~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~, um die Löschkanone einzusetzen.
[PHOTO1]
~w~Halte~h~ ~k~ ~PDLT~~w~, um durch den Sucher der Kamera zu schauen.
[PHOTO2]
~w~Während du die Kamera benutzt, kannst du mit~h~ ~k~ ~SNZI~ ~w~und~h~ ~k~ ~SNZO~ ~w~heran- und heraus~h~zoomen~w~.
[PHOTO3]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~~w~, um ein anvisiertes Motiv zu fotografieren.
[BENZ_H1]
~w~Das ~h~Hemdensymbol~w~ auf dem Radar führt dich zu ~h~Mr. Benz' Bekleidungsgeschäft.
[BENZ_LE]
~w~Der ~h~Leone-Anzug~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_GU]
~w~Das ~h~Avenging Angel-Kostüm~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_CH]
~w~Die ~h~Chauffeurslivree~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_TU]
~w~Der ~h~Smoking~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[ATUTOR]
~w~Zum Ein- und Ausschalten von Krankenwagen-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~.
[CTUTOR]
~w~Zum Ein- und Ausschalten von Bürgerwehr-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~.
[FTUTOR]
~w~Zum Ein- und Ausschalten von Feuerwehr-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~.
[TRATUT1]
~w~Zum Ein- und Ausschalten von Müllabfuhr-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~.
[TTUTOR]
~w~Zum Ein- und Ausschalten von Taxi-Missionen drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~.
[A_COMP2]
~w~Krankenwagen-Mission: Level 12 abgeschlossen! Laufen ermüdet dich nie mehr!
[FIREPRO]
~w~Feuerwehr-Mission: Level 12 abgeschlossen! Du bist jetzt feuerfest!
[RCHELP]
~w~Zum ~h~Sprengen~w~ deines ferngesteuerten Autos drücke~h~ ~k~ ~VEWEP~.
[TAXIH1]
~w~Halte neben einem ~h~markierten Fußgänger~w~, um ihn einsteigen zu lassen, dann bring ihn schnell an sein Fahrtziel.
[TIPHLP]
~w~Der ~h~Trinkgeld-Balken~w~ sinkt mit zunehmender ~h~Fahrtzeit~w~ und wenn dein Taxi ~h~beschädigt~w~ wird.
[ANG_E3]
~w~Suche in Chinatown nach anderen Avenging Angels.
[ANGOUT]
~w~Komm wieder, wenn du ein ~h~Avenging Angel~w~-Kostüm trägst.
[ANGCOM2]
~w~Avenging Angel-Missionen Staunton: Level 15 abgeschlossen! Du verlierst nun kein Geld mehr, wenn du verhaftet wirst!
[ANGCOM3]
~w~Avenging Angel-Missionen Shoreside: Level 15 abgeschlossen! In deinem Versteck wartet ein 'Spezial-Fahrzeug' auf dich!
[TVOHELP]
~w~Komm wieder, wenn du die ~h~Hockey-Maske~w~ trägst.
[TIMER]
Diese Mission hat ein Zeitlimit. Du musst sie beendet haben, bevor die Zeit um ist.
[GARAGE]
Fahr den Wagen in die Garage, dann geh nach draußen.
[TRASH]
~g~Du hast dein Fahrzeug ziemlich geschrottet! Lass es reparieren!
[WRECKED]
~r~Das Fahrzeug ist Schrott!
[SPOOK]
SCHRECK-O-METER
[SPOTTED]
~r~Sie haben dich bemerkt!
[REWARD]
~w~Belohnung: $~1~
[GAMEOVR]
GAME OVER
[Z]
Z-Achse Wert: ~1~
[DEAD]
AUSSER GEFECHT!
[BUSTED]
VERHAFTET!
[GOODBOY]
~w~$50 Braver-Bürger-Bonus!
[NUMBER]
~1~
[SCORE]
$~1~
[LOADCAR]
LADE FAHRZEUG... (ABBRECHEN MIT L-Taste)
[CARSOFF]
Deaktivierte Fahrzeuge.
[CARS_ON]
Aktivierte Fahrzeuge.
[TEXTXYZ]
Schreibe Koordinaten in Datei...
[CHEATON]
Cheat Modus AN
[CHEATOF]
Cheat Modus AUS
[IMPORT1]
Geh nach draußen und warte auf dein Fahrzeug.
[KE_PLYR]
Spieler
[KE_CTCS]
Kontaktleute
[KE_WEPS]
Waffen
[KE_ADR]
Adrenalin
[KE_BRIB]
Schmiergeld
[KE_HLTH]
Gesundheit
[KE_KILF]
Spezialauftrag
[KE_ARM]
Panzerung
[KE_USJ]
M-Stunt
[KE_PKG]
Verstecktes Päckchen
[KE_INFO]
Information
[DAM]
Schaden
[KILLS]
Hits
[TIME]
Timer
[STOPS]
Stops
[BULL]
Goldbarren
[EVID]
Beweismittel
[HEALTH]
Auto
[COLLECT]
Gesammelt
[LEVEL]
Level
[SALES]
Verkäufe
[CITYZON]
Liberty City
[VICE_C]
Liberty City
[IND_ZON]
Portland
[PORT_W]
Callahan Point
[PORT_S]
Atlantic Quays
[PORT_E]
Portland Harbor
[PORT_I]
Trenton
[S_VIEW]
Portland View
[CHINA]
Chinatown
[EASTBAY]
Portland Beach
[LITTLEI]
Saint Mark's
[REDLIGH]
Rotlichtviertel
[TOWERS]
Hepburn Heights
[HARWOOD]
Harwood
[ROADBR1]
Callahan Bridge
[ROADBR2]
Callahan Bridge
[TUNNELP]
Porter Tunnel
[BOMB1]
8-Balls Werkstatt
[COM_ZON]
Staunton Island
[STADIUM]
Aspatria
[STADIU2]
Aspatria
[STADIU3]
Aspatria
[HOSPI_2]
Rockford
[UNIVERS]
Liberty Campus
[CONSTRU]
Fort Staunton
[PARK]
Belleville Park
[COM_EAS]
Newport
[SHOPING]
Bedford Point
[SHOP2]
Bedford Point
[SHOP3]
Bedford Point
[YAKUSA]
Torrington
[SUB_ZON]
Shoreside Vale
[AIRPORT]
Francis Intl. Airport
[PROJECT]
Wichita Gardens
[SUB_IND]
Pike Creek
[SWANKS]
Cedar Grove
[BIG_DAM]
Cochrane Dam
[SUB_ZO2]
Shoreside Vale
[SUB_ZO3]
Shoreside Vale
[CAR_1]
Krankenwagen
[CAR_2]
Feuerwehrwagen
[CAR_3]
Streifenwagen
[CAR_4]
Enforcer
[CAR_5]
Barracks
[CAR_6]
Rhino
[CAR_7]
FBI Cruiser
[CAR_8]
Securicar
[CAR_9]
Moonbeam
[CAR_10]
Coach
[CAR_11]
Flatbed
[CAR_12]
Linerunner
[CAR_13]
Trashmaster
[CAR_14]
Patriot
[CAR_15]
Mr Whoopee
[CAR_16]
Mule
[CAR_17]
Yankee
[CAR_18]
Pony
[CAR_19]
Bobcat
[CAR_20]
Rumpo
[CAR_21]
Blista
[CAR_22]
Dodo
[CAR_23]
Bus
[CAR_24]
Sentinel
[CAR_25]
Cheetah
[CAR_26]
Banshee
[CAR_27]
Stinger
[CAR_28]
Infernus
[CAR_29]
Esperanto
[CAR_30]
Kuruma
[CAR_31]
Stretch Limo
[CAR_32]
Perennial
[CAR_33]
Landstalker
[CAR_34]
Manana
[CAR_35]
Idaho
[CAR_36]
Stallion
[CAR_37]
Taxi
[CAR_38]
Cabbie
[CAR_39]
Buggy
[SINDACO]
Sindacco Argento
[HEARSE]
Hearse
[LANDSTK]
Landstalker
[IDAHO]
Idaho
[STINGER]
Stinger
[LINERUN]
Linerunner
[PEREN]
Perennial
[SENTINL]
Sentinel
[PATRIOT]
Patriot
[FIRETRK]
Feuerwehrwagen
[TRASHM]
Trashmaster
[STRETCH]
Stretch Limo
[MANANA]
Manana
[INFERNS]
Infernus
[BLISTA]
Blista
[PONY]
Pony
[MULE]
Mule
[CHEETAH]
Cheetah
[AMBULAN]
Krankenwagen
[FBICAR]
FBI Cruiser
[MOONBM]
Moonbeam
[ESPERAN]
Esperanto
[TAXI]
Taxi
[KURUMA]
Kuruma
[BOBCAT]
Bobcat
[WHOOPEE]
Mr Whoopee
[BFINJC]
BF Injection
[POLICAR]
Streifenwagen
[ENFORCR]
Enforcer
[SECURI]
Securicar
[BANSHEE]
Banshee
[PREDATR]
Predator
[BUS]
Bus
[RHINO]
Rhino
[BARRCKS]
Barracks OL
[BARRACK]
Barracks OL
[TRAIN]
Zug
[HELI]
Helikopter
[DODO]
Dodo
[COACH]
Coach
[CABBIE]
Cabbie
[STALION]
Stallion
[RUMPO]
Rumpo
[RCBANDT]
RC Bandit
[BELLYUP]
Triaden-Fisch-Van
[MRWONGS]
Mr Wongs
[MAFIACR]
Leone Sentinel
[YARDICR]
Yardie Lobo
[YAKUZCR]
Yakuza Stinger
[DIABLCR]
Diablo Stallion
[COLOMCR]
Kartell Cruiser
[HOODSCR]
Hoods Rumpo XL
[AEROPL]
Flugzeug
[SPEEDER]
Speeder
[REEFER]
Reefer
[PANLANT]
Panlantic
[FLATBED]
Flatbed
[YANKEE]
Yankee
[BORGNIN]
Bickle '76
[TOYZ]
TOYZ
[MCLARN]
Lancer MF1
[SHELBY]
Hellenbach GT
[SUBARU]
Impreza WRX
[SUPRA]
Supra
[SKYLINE]
Skoiloine
[CYCLONE]
Cyclone GT
[ESPRIT]
V8 Ghost
[MINI]
Tommy
[HOTROD]
Thunder-Rodd
[CAMPVAN]
Wahlkampf-Rumpo
[BALLOT]
Stimmzettel-Van
[GHOST]
Ghost
[ANGEL]
Angel
[ANGEL2]
Avenger
[PIZZABO]
Pizzaboy
[NOODLBO]
Nudelboy
[FAGGIO]
Faggio
[FREEWAY]
Freeway
[SANCHEZ]
Sanchez
[SANCH2]
Manchez
[F_PASS1]
~w~Feuer gelöscht! Belohnung: $~1~
[F_RANGE]
~r~Du bist außer Reichweite des Feuerwehrfunks. Fahr näher an eine Feuerwache heran!
[C0TGSUB]
die R3-Taste
[C0VESTR]
den linken Analog-Stick oder die Richtungstasten Links und Rechts
[C1VESTR]
den linken Analog-Stick
[C2VESTR]
linken Analog-Stick oder Richtungstasten Links und Rechts
[C3VESTR]
linken Analog-Stick
[C2VEHB]
~T~
[C3VEHB]
L1-Taste
[C0VEHN]
L3-Taste
[C0VELL]
L2-Taste
[C1VELL]
L2-Taste
[C2VELL]
L2-Taste
[C3VELL]
L2-Taste
[C0VELR]
R2-Taste
[C1VELR]
R2-Taste
[C2VELR]
R2-Taste
[C3VELR]
R2-Taste
[C0VELB]
die L2-Taste + die R2-Taste
[C1VELB]
die L2-Taste + die R2-Taste
[C2VELB]
L2-Taste + R2-Taste
[C3VELB]
L2-Taste + R2-Taste
[C0VECRS]
L1-Taste
[C1VECRS]
SELECT-Taste
[C0VEWEI]
dem linken Analog-Stick oben/unten oder den Richtungstasten Oben und Unten
[C1VEWEI]
dem linken Analog-Stick oben/unten
[C2VEWEI]
linken Analog-Stick oben/unten oder Richtungstasten Oben und Unten
[C3VEWEI]
linken Analog-Stick oben/unten
[C0PDCWE]
die L2-Taste und die R2-Taste
[C1PDCWE]
die L2-Taste und die R2-Taste
[C0PUCF]
L1-Taste
[C1PUCF]
L1-Taste
[C2PUCF]
~T~
[C3PUCF]
~O~
[C0PDLT]
die R1-Taste
[C1PDLT]
die R1-Taste
[C2PDLT]
R1-Taste
[C3PDLT]
L1-Taste
[C0PDCTL]
die L2-Taste und die R2-Taste
[C1PDCTL]
die L2-Taste und die R2-Taste
[C2PDCTL]
L2-Taste und R2-Taste
[C3PDCTL]
L2-Taste und R2-Taste
[C0CVEIW]
SELECT-Taste
[C1CVEIW]
Richtungstasten Oben und Unten
[C2CVEIW]
SELECT-Taste
[C3CVEIW]
SELECT-Taste
[C0PDBAK]
R3-Taste
[C1PDBAK]
R3-Taste
[C2PDBAK]
R3-Taste
[C3PDBAK]
R3-Taste
[C0PDLO1]
L-Taste
[C1PDLO1]
L-Taste
[C2PDLO1]
L-Taste
[C3PDLO1]
L-Taste
[C0PDLO2]
Analog-Pad
[C2PDLO2]
Analog-Pad
[C0ANS]
L1-Taste
[C1ANS]
L1-Taste
[C2ANS]
L1-Taste
[C3ANS]
L1-Taste
[WEATHER]
WETTER ÄNDERN
[WEATHE2]
WETTER NORMAL
[GA_4]
~w~Autobomben kosten $500 pro Stück.
[GA_5]
~w~In deinem Fahrzeug ist schon eine Autobombe.
[GA_6]
~w~Park die Karre, mach sie durch Drücken von~h~ ~k~ ~PED_FIREWEAPON~ ~w~scharf, und dann HAU AB!
[GA_7]
~w~Mach die Bombe mit ~h~ ~k~ ~PED_FIREWEAPON~~w~ scharf. Dann geht sie hoch, wenn der Wagen angelassen wird.
[GA_8]
~w~Benutze den Zünder, um die Bombe hochgehen zu lassen.
[GA_9]
Du hast ~1~ von zehn Spezialautos beschafft.
[GA_10]
Hübsche Karre. Hier sind deine $~1~.
[GA_11]
Das Modell haben wir schon. Das können wir nicht gebrauchen!
[GA_12]
Bombe ist scharf
[GA_13]
Saubere Arbeit. Wenn du alle auf der Liste abgeliefert hast, kriegst du einen Bonus.
[GA_14]
Du hast alle Karren geliefert. SEHR GUT! Hier, für dich.
[GA_15]
~w~Hoffentlich gefällt dir die neue Farbe.
[GA_17]
~w~Neuer Motor und neue Lackierung!
[GA_19]
An dem Modell haben wir kein Interesse.
[GA_20]
Von der Sorte haben wir mehr als genug. Da kommen wir nicht ins Geschäft.
[GA_22]
~w~In ein Motorrad kannst du keine Bombe einbauen.
[GA_23]
~w~Autobombe eingebaut - Material und Arbeit: $500
[GA_24]
~w~Autobombe eingebaut - die geht aufs Haus!
[CR_1]
~w~Der Kran kann dieses Fahrzeug nicht anheben.
[PU_MONY]
~w~Du hast nicht genug Geld.
[PAUSED]
PAUSE
[FEB_STA]
Statistiken
[FEB_MAP]
Karte
[FEB_BRI]
Infos
[FEB_CON]
Steuerung
[FEB_AUD]
Audio
[FEB_DIS]
Anzeige
[FEB_LAN]
Sprache
[FEP_STA]
STATISTIKEN
[FEP_MAP]
KARTE
[FEP_BRI]
INFOS
[FEP_CON]
STEUERUNG
[FEP_AUD]
AUDIO
[FEP_DIS]
ANZEIGE
[FEP_LAN]
SPRACHE:
[FEF_ST1]
Wer ist der Härteste?
[FEF_ST2]
Wie viel Chaos hast du angerichtet?
[FEF_BR1]
Du blickst nicht mehr durch?
[FEF_CO1]
Taste dich ran, Mann!
[FEF_SA1]
Keep your place in the pile!
[FEF_SA2]
Spiele laden und speichern
[FEF_AU1]
Volle Dröhnung gefällig?
[FEF_AU2]
Radiosender und Soundeffekte auswählen
[FEF_DI1]
Andere Optik?
[FEF_DI2]
Spiel für deinen Fernseher optimieren
[FEF_LA1]
Was für ein Gefasel!
[FEF_LA2]
Welches Idiom liegt dir denn so?
[FEM_ON]
EIN
[FEM_OFF]
AUS
[FEM_YES]
Ja
[FEM_NO]
Nein
[FEM_NON]
Kein(e)
[FEI_SEL]
Auswahl
[FEI_TAR]
Ziel An/Aus
[FEI_BAC]
Zurück
[FEI_RES]
Fortsetzen
[FEI_NAV]
Bewegen
[FEI_BTX]
/
[FEI_BTT]
"
[FEI_STA]
START
[FEI_BTD]
analog
[FEI_BTU]
;=
[FEI_R1B]
L \ R
[FEI_SCR]
Scrollen
[FEI_ZOO]
Zoom
[FEH_STA]
STATISTIKEN
[FEH_CON]
STEUERUNG
[FEH_AUD]
AUDIO
[FEH_LAN]
SPRACHE
[FEH_SGA]
NEUES SPIEL STARTEN
[FET_SG]
SPIEL SPEICHERN
[FEH_BRI]
INFO
[FEH_DIS]
ANZEIGE
[FEH_MAP]
KARTE
[FEM_OK]
OK
[FEC_CRO]
Ducken
[FE_MLG]
KARTENLEGENDE
[MAP_LEG]
LEGENDE:
[LG_01]
Position des Spielers
[LG_13]
Ammu-Nation
[LG_16]
Versteck
[LG_22]
Pay 'n' Spray
[LG_23]
Mr. Benz
[LG_25]
Telefon
[LG_26]
Radiosender Wildstyle
[LG_27]
Radiosender Flash FM
[LG_28]
Radiosender KChat
[LG_29]
Radiosender Fever 105
[LG_30]
Radiosender VRock
[LG_31]
VCPR Radio Station
[LG_32]
Radiosender Espantoso
[LG_33]
Radiosender Emotion 98.3
[LG_34]
Radiosender Wave 103
[LG_35]
Ziel
[LG_36]
Sun Yard
[LG_37]
Strip Club
[LG_38]
8-Ball
[LG_39]
Kirche zum Beichten
[LG_40]
Ma Cipriani
[LG_41]
Donald Love
[LG_42]
JD O'Toole
[LG_43]
Salvatore Leone
[LG_44]
Maria
[LG_45]
McAffrey
[LG_46]
Toshiko Kasen
[LG_47]
Vincenzo Cilli
[LG_48]
Bombenwerkstatt
[LG_49]
Bekleidungsgeschäft
[LG_50]
Phil Cassidy's
[LG_51]
Bedrohung
[LG_52]
Freund
[LG_53]
Gegenstand
[LG_54]
Spieler-Ziel
[FEO_CON]
Steuerungs-Setup
[FEO_AUD]
Audio-Setup
[FEO_DIS]
Anzeigen-Setup
[FEO_LAN]
Sprachen-Setup
[FEO_PLA]
Spieler-Setup
[FEB_PMB]
Vorherige Missionsinfos:
[FEC_NA]
Nicht belegt
[FEC_CWL]
Eine Waffe nach links
[FEC_CWR]
Eine Waffe nach rechts
[FEC_CW]
Waffenauswahl
[FEC_CT]
Zielauswahl
[FEC_TAR]
Zielen
[FEC_MOV]
Bewegung
[FEC_CAM]
Blickwinkel ändern
[FEC_PAU]
Pause
[FEC_ENV]
In Fahrzeug einsteigen
[FEC_JUM]
Springen
[FEC_ATT]
Angreifen/Feuern
[FEC_RUN]
Rennen
[FEC_FPC]
Umherschauen
[FEC_LL]
Nach links schauen
[FEC_LB1]
Schau
[FEC_LB2]
nach hinten
[FEC_LB]
Nach hinten schauen
[FEC_LR]
Nach rechts schauen
[FEC_HOR]
Hupe
[FEC_VES]
Fahrzeugsteuerung
[FEC_RSC]
Radiosender wechseln
[FEC_BRA]
Bremsen/Zurücksetzen
[FEC_HAB]
Handbremse
[FEC_CAW]
Fahrzeugwaffe
[FEC_ACC]
Beschleunigen
[FEC_SMT]
Spezialmission
[FEC_CCF]
KONFIGURATION:
[FEC_CF1]
KONFIG. 1
[FEC_CF2]
KONFIG. 2
[FEC_CF3]
KONFIG. 3
[FEC_CF4]
KONFIG. 4
[FEC_CDP]
TYP:
[FEC_ONF]
ZU FUSS
[FEC_INC]
IM FAHRZEUG
[FEC_VIB]
VIBRATION:
[FEC_ILU]
KAMERA INVERTIEREN:
[FEC_SWP]
SPIELER-BEWEGUNG:
[FEC_AS]
Analog-Pad
[FEC_DP]
Richtungstasten
[FEA_SFX]
LAUTSTÄRKE SFX:
[FEA_OUT]
Tonausgabe:
[FEA_ST]
Stereo
[FEA_MNO]
Mono
[FEA_CTD]
Achtung! Für dieses Feature muss DTS-kompatible Hardware angeschlossen sein. Weiter?
[FEA_DTS]
DTS
[FEA_RSS]
RADIOSENDER:
[FEA_NON]
Radio aus
[FED_BRI]
HELLIGKEIT:
[FED_TRA]
UNSCHÄRFE-FX:
[FED_RDR]
RADAR-MODUS:
[FED_HUD]
HUD-MODUS:
[FED_RDM]
KARTE & SYMBOLE
[FED_RDB]
NUR SYMBOLE
[FEL_ENG]
ENGLISCH
[FEL_FRE]
FRANZÖSISCH
[FEL_GER]
DEUTSCH
[FEL_ITA]
ITALIENISCH
[FEL_SPA]
SPANISCH
[FED_DBG]
Menu Debug
[FED_RID]
Reload IDE
[FED_RIP]
Reload IPL
[FED_PAH]
Parse Heap
[FED_RCD]
CCullZones::RecalculateCullZoneData
[FED_DFL]
CTheScripts::DbgFlag
[FED_DLS]
Big White Debug Light Switched
[FED_SPR]
Show Ped Road Groups
[FED_SCR]
Show Car Road Grups
[FED_SCZ]
Show Cull Zones
[FED_DSR]
Debug Streaming Requests
[FED_SCP]
gbShowCollisionPolys
[FEM_MCM]
Memory Card Menu
[FEM_RMC]
Register MemCard One
[FEM_TFM]
Test Format MemCard One
[FEM_TUM]
Test UnFormat MemCard One
[FEM_CRD]
Create Root Dir
[FEM_CLI]
Create And Load Icons
[FEM_FFF]
Fill First File with Guff
[FEM_SOG]
Save Only The Game
[FEM_CES]
Check Every 0kB4 Save
[FEM_STG]
Das Spiel speichern
[FEM_STS]
Save The Game under GTA3 name
[FEM_CPD]
Create copy protected mag directory
[FEM_MC2]
Memory Card Menu 2
[FEM_TS]
Test Save:
[FEM_TL]
Test Load:
[FEM_TD]
Test Delete:
[FEM_SL0]
Spielstand 0
[FEM_SL1]
Spielstand 1 nicht vorhanden
[FEM_SL2]
Spielstand 2 nicht vorhanden
[FEM_SL3]
Spielstand 3 nicht vorhanden
[FEM_SL4]
Spielstand 4 nicht vorhanden
[FEM_SL5]
Spielstand 5 nicht vorhanden
[FEM_SL6]
Spielstand 6 nicht vorhanden
[FEM_SL7]
Spielstand 7 nicht vorhanden
[FES_LOA]
SPIEL LADEN
[ST_TIME]
Spielzeit bei diesem Spiel
[ST_OVTI]
Gesamtspielzeit
[NUMSHV]
Wie oft gespeichert
[PL_STAT]
Spielerstatistiken
[PE_WAST]
Von dir abservierte Personen
[PE_WSOT]
Von anderen abservierte Personen
[CAR_EXP]
Explodierte Autos
[BOA_EXP]
Zerstörte Boote
[TM_BUST]
Zahl deiner Verhaftungen
[M_WASTE]
Männliche Zivilisten
[F_WASTE]
Weibliche Zivilisten
[PIG_WST]
Cops
[GNG_WST]
Gang-Mitglieder
[MED_WST]
Sanitäter
[FIRE_WS]
Feuerwehrmänner
[DED_CRI]
Kriminelle
[DED_DED]
Schnorrer
[DED_HOK]
Girls
[HEL_DST]
Zerstörte Helikopter
[PER_COM]
Absolviert (in Prozent)
[KGS_EXP]
Sprengstoffverbrauch in kg
[ACCURA]
Treffsicherheit
[ELBURRO]
Beste Turismo-Zeit in Sekunden
[CAR_CRU]
Verschrottete Fahrzeuge
[HED_EX]
Köpfe
[ST_HEAD]
Entscheidende Treffer
[BUL_FIR]
Abgefeuerte Kugeln
[BUL_HIT]
Kugeln, die trafen
[SPRAYIN]
Anzahl Lackierungen
[TM_DED]
Krankenhausbesuche
[ST_GANG]
Unbeliebteste Gang
[ST_GNG1]
Leones
[ST_GNG2]
Triaden
[ST_GNG3]
Diablos
[ST_GNG4]
Yakuza
[ST_GNG5]
Yardies
[ST_GNG6]
Kolumbianer
[ST_GNG7]
Hoods
[ST_GNG8]
Forellis
[ST_GNG9]
Sindaccos
[DAYSPS]
Im Spiel verstrichene Tage
[MMRAIN]
Regenfälle in mm
[ST_STAR]
Anzahl angehäufter Fahndungssterne
[ST_STGN]
Anzahl losgewordener Fahndungssterne
[TOT_DIS]
Zurückgelegte Entfernung in Meilen
[TOTDISM]
Zurückgelegte Entfernung in Metern
[DISTBIK]
Mit Motorrad zurückgel. Meilen
[DISTBIM]
Mit Motorrad zurückgelegte Meter
[DISTHEL]
Mit Helikopter zurückgel. Meilen
[DISTHEM]
Mit Helikopter zurückgel. Meter
[DISTBOA]
Mit Boot zurückgel. Meilen
[DISTBOM]
Mit Boot zurückgelegte Meter
[ST_WHEE]
Längste 'Wheelie' Zeit (Sek.)
[ST_STOP]
Längste 'Stoppie' Zeit (Sek.)
[ST_2WHE]
Längste Zeit auf zwei Rädern (Sek.)
[ST_WHED]
Längste 'Wheelie' Distanz (m)
[ST_STOD]
Längste 'Stoppie' Distanz (m)
[ST_2WHD]
Längste Distanz auf zwei Rädern (m)
[ST_FAPD]
Längster 'Flug' nach Motorradsturz (m)
[FEST_HV]
Höchstes Bürgerwehr-Missions-Level
[FIRELVL]
Höchstes Feuerwehr-Missions-Level
[ST_STOR]
Stores Knocked Off
[ST_ASSI]
Erfolgreich ausgeführte Attentate
[ST_FTIM]
Flugstunden
[ST_FASH]
Fashion Budget
[ST_WEAP]
Waffenbudget
[ST_PROP]
Budget für Immobilien
[ST_DAMA]
Gesamtwert zerstörter Sachen
[ST_AUTO]
Budget für Reparaturen und Lackierung
[MXCARD]
Weitester Irrsinns-Sprung (in Fuß)
[MXCARJ]
Höchster Irrsinns-Sprung (in Fuß)
[MXCARDM]
Weitester Irrsinns-Sprung (m)
[MXCARJM]
Höchster Irrsinns-Sprung (m)
[MXFLIP]
Max. Anzahl Saltos bei Irrsinns-Sprung
[MXJUMP]
Max. Drehung bei Irrsinns-Sprung
[FST_MFR]
Bevorzugter Radiosender
[FST_LFR]
Unbeliebtester Radiosender
[BSTSTU]
Bester Irrsinns-Stunt bisher:
[INSTUN]
Irrsinns-Stunt
[PRINST]
Super Irrsinns-Stunt
[DBINST]
Doppelter Irrsinns-Stunt
[DBPINS]
Super-Doppel-Irrsinns-Stunt
[TRINST]
Dreifacher Irrsinns-Stunt
[PRTRST]
Super-Dreifach-Irrsinns-Stunt
[QUINST]
Vierfacher Irrsinns-Stunt
[PQUINS]
Super-Vierfach-Irrsinns-Stunt
[NOSTUC]
Bisher keine Irrsinns-Stunts geschafft
[NOUNIF]
Monster-Stunts geschafft
[NOUNGM]
Monster-Stunts insgesamt
[NMISON]
Begonnene Missionen
[NMMISP]
Erfüllte Missionen
[PASDRO]
Beförderte Fahrgäste
[MONTAX]
Mit Taxi verdientes Geld
[CARSLD]
Verkaufte Autos
[MONCAR]
Einnahmen aus Autoverkäufen
[BIKESLD]
Verkaufte Motorräder
[MONBIKE]
Einnahmen aus Motorradverkäufen
[CARSEXP]
Für Love Media gefundene Autos
[SLTVLVL]
Höchstes Slash-TV Missions-Level
[SLTVKIL]
Bei Slash-TV erledigte Gegner
[MONTRS]
Einnahmen aus Müllabfuhr
[HTMKLD]
Killer erledigt
[GDAMSP]
Anzahl absolvierter Avenging Angel-Missionen
[HGAJD]
Opfer bei Avenging Angel-Missionen
[BNDRACE]
RC-Rennen
[FSTTRT]
Höchste Restzeit bei 'Triaden-Trial'
[HGHTRC]
Höchste Einnahmen bei 'Triaden-Trial'
[FSTHRT]
Bestzeit bei Helikopter-Rennen
[BHLPOS]
Bestplatzierung bei Helikopter-Rennen
[TMSOUT]
Kleidungswechsel
[BSRPS0]
'Low Rider Rumble'
[BSRPS1]
'Deimos Dash'
[BSRPS2]
'Wi-Cheetah Run'
[BSRPS3]
'Rotlicht-Racing'
[BSRPS4]
'Torrington TT'
[BSRPS5]
'Gangsta GP'
[DBIKE0]
Kurs 1
[DBIKE1]
Kurs 2
[DBIKE2]
Kurs 3
[DBIKE3]
Kurs 4
[DBIKE4]
Kurs 5
[DBIKE5]
Kurs 6
[DBIKE6]
Kurs 7
[DBIKE7]
Kurs 8
[DBIKE8]
Kurs 9
[DBIKE9]
Kurs 10
[DBIKEHE]
Krasses Gelände
[DBIKEBP]
Beste Platzierung
[DBIKEFL]
Schnellste Runde
[DBIKEFT]
Bestzeit
[ST_PHOT]
Geknipste Fotos
[ST_PIZZ]
Ausgelieferte Pizzas
[ST_NOOD]
Ausgelieferte Nudelsnacks
[MO_TOUR]
Einnahmen durch Touristen
[TA_TOUR]
Zu Sehenswürdigkeiten geführte Touristen
[SC_SCRA]
High-Score bei 'Schrottplatz-Challenge'
[SC_9MM]
High-Score bei 'Jagdszenen in 9mm'
[SC_SCOO]
High-Score bei 'Scooter Shooter'
[DAYPLC]
Tagesetat der Polizei
[SEAGULL]
Abgeschossene Möwen
[CRIMRA]
RANG
[CHASE]
Größtes Medieninteresse bisher
[CHASE1]
Keins
[CHASE2]
Minimal
[CHASE3]
Vages Interesse
[CHASE4]
Lokalblatt Seite 7
[CHASE5]
Lokalblatt Titelseite
[CHASE8]
Lokal-TV 3-Uhr-News
[CHASE9]
Lokal-TV 20-Uhr-News
[CHASE10]
Lokal-TV Live-Berichterstattung
[CHASE11]
UFA Today Seite 12
[CHASE12]
UFA Today Seite 4
[CHASE13]
Foto in UFA Today
[CHASE14]
Landesweites TV 4-Uhr-News
[CHASE15]
Landesweites TV 20-Uhr-News
[CHASE16]
Landesweite Live-Berichterstattung
[CHASE17]
Internationale Berichterstattung
[CHASE18]
Nationale Krise
[CHASE19]
Internationale Krise
[CHASE20]
Weltereignis
[CHASE21]
Stoff aus dem Legenden sind
[WHEEL01]
~w~ZWEIRAD BONUS: $~1~ Distanz: ~1~,~1~m Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL02]
~w~ZWEIRAD BONUS: $~1~ Distanz: ~1~ Fuß Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL06]
~w~WHEELIE BONUS: $~1~ Distanz: ~1~,~1~m Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL07]
~w~WHEELIE BONUS: $~1~ Distanz: ~1~ Fuß Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL11]
~w~STOPPIE BONUS: $~1~ Distanz: ~1~,~1~m Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL12]
~w~STOPPIE BONUS: $~1~ Distanz: ~1~ Fuß Zeit: ~1~ Sekunden
[GMSTOR]
Game Store
[PREBRF]
Vorherige Missionsinfos
[CNTLS]
Steuerung
[MUSMEN]
Musik/SFX
[GAMSET]
Spieleinstellungen
[LANGUA]
Sprache
[DSPLAY]
Anzeige
[DEBUGM]
Debug Menu
[QUITOP]
Optionen verlassen
[CONTRL]
Konfiguration d. Steuerung
[SET1EN]
Konfig. 1 aktiviert
[SET1]
Konfig. 1
[SET2EN]
Konfig. 2 aktiviert
[SET2]
Konfig. 2
[SET3EN]
Konfig. 3 aktiviert
[SET3]
Konfig. 3
[SET4EN]
Konfig. 4 aktiviert
[SET4]
Konfig. 4
[GOBACK]
Zurück
[SOUND]
SOUND
[MUSVOL]
Lautstärke Musik
[SFXVOL]
Lautstärke SFX
[SCROPT]
BILDSCHIRMOPTIONEN
[CTRSCR]
Bildschirm zentrieren
[SCRFOR]
Bildschirmformat
[GMSVLQ]
SPEICHERN/LADEN/BEENDEN
[GMREST]
Spiel neu starten
[GMLOAD]
Spiel laden
[GMSAVE]
Spiel speichern
[NOGMSV]
Du kannst nur in deinem Versteck speichern.
[DLFILE]
Grand Theft Auto Dateien löschen
[CHFILE]
ZU LADENDE DATEI AUSWÄHLEN
[CHFIDL]
ZU LÖSCHENDE DATEI AUSWÄHLEN
[SVCONF]
SPEICHERBESTÄTIGUNG
[SVFNAM]
Dateiname des gespeicherten Spiels:
[LANGSL]
SPRACHAUSWAHL
[ENGLIS]
Englisch
[GERMAN]
Deutsch
[ITALIA]
Italienisch
[FRENCH]
Französisch
[SPAIN]
Spanisch
[RELIDE]
ReLoadIde
[RELIPE]
ReLoadIpl
[PARSHP]
Parse Heap
[DBGFON]
CTheScripts::DbgFlag On
[DBFOFF]
CTheScripts::DbgFlag Off
[BGWHON]
Big White Debug Light Switched On
[BGWOFF]
Big White Debug Light Switched Off
[DSTRON]
Debug Streaming Requests On
[DSTROFF]
Debug Streaming Requests Off
[PDRGON]
ShowPedRoadGroups On
[PRGOFF]
ShowPedRoadGroups Off
[CRRGON]
ShowCarRoadGroups On
[CRGOFF]
ShowCarRoadGroups Off
[CLZOON]
Show Cull Zones On
[CLZOOF]
Show Cull Zones Off
[SHPLON]
gbShowCollisionPolys On
[SHPLOF]
gbShowCollisionPolys Off
[CULREC]
CCullZones::RecalculateCullZoneData()
[FORMM1]
FormatMemCard 1 (teststuff)
[UNFRM1]
UnFormatMemCard 1 (teststuff)
[GORLEV]
Gewalt-Level
[SICASS]
Mittel
[SICSIC]
Hoch
[SCASSL]
Gewalt-Level 'mittel' gewählt
[SCSCSL]
Gewalt-Level 'hoch' gewählt
[PRVMEN]
Vorherige Missionsinfos
[FORMEN]
Formatierungsmenü
[MEMTST]
MemoryCardTest screen
[REGCAR]
Register MemoryCard One
[TEFONE]
Test Format MemCard One
[TEUFON]
Test UnFormat MemCard One
[CRROOT]
CreateRootDir
[CRLDIC]
Create and Load Icons
[FLFSGF]
Fill First File With Guff
[PUSAVE]
Save Only the game
[CHEVOK]
CheckEveryOkB4Save
[SVGMON]
SaveTheGame
[CNTSAV]
Spiel kann nicht gespeichert werden. Mitten in Mission.
[CNCSAV]
Spiel kann nicht gespeichert werden. Du bist im Auto.
[CRMGSV]
Create copy protected magazine directory
[MGSVCN]
MagazineDirectory Created
[MGSVNC]
MagazineDirectory Not Created
[YES]
Ja
[NO]
Nein
[X]
x
[LAST]
Letzte Nachricht.
[GS_STYL]
SPIEL-STIL:
[GS_FFAL]
JEDER FÜR SICH
[GS_LOC]
SPIEL-ORT:
[GS_SLMT]
SCORE-LIMIT:
[GS_KLMT]
HIT-LIMIT:
[GS_TLMT]
ZEIT-LIMIT:
[GS_ULMT]
KEIN LIMIT
[GS_PRUP]
POWERUPS:
[GS_RACE]
RENNEN:
[GS_LAPS]
RUNDEN:
[GS_OK]
OK
[FEH_MP]
MULTIPLAYER
[FEMP_J]
Mitspielen
[FEMP_CS]
CHARAKTER:
[FEMP_PS]
SPIELER-EINSTELLUNGEN
[FEMP_GS]
SPIELAUSWAHL
[FEMP_NG]
EIN NEUES SPIEL STARTEN
[SVRLIST]
HOST-LISTE
[SVRINFO]
HOST-DETAILS
[SVRNAME]
NAME:
[NO_SVRS]
SUCHE NACH HOSTS
[NO_PLRS]
SUCHE NACH SPIELERN
[NO_NAME]
KEIN NAME
[NO_WIFI]
Um ein Multiplayer-Spiel zu spielen, musst du den WLAN-Schalter zuerst auf AN stellen.
[FEMP_SG]
SPIEL STARTEN
[FEMP_S]
Start
[FEMP_WS]
Warte darauf, dass Host Spiel startet...
[SVRLOST]
Verbindung mit Host wurde unterbrochen.
[NOSVRS]
Konnte keinen Host finden.
[MP_WARN]
Bei Start eines Multiplayer-Spiels gehen alle Fortschritte seit der letzten Speicherung verloren.
[FEDS_XB]
Auswählen
[FEDS_TB]
Zurück
[FEDS_ST]
START-Taste - WEITER
[FEST_OO]
von
[FED_SUB]
UNTERTITEL:
[FEC_TUC]
Geschützsteuerung
[FEC_SM3]
Spezialmission aktivieren (R3-Taste)
[FEC_RS3]
Radiosender auswählen (L3-Taste)
[FEC_HO3]
Hupe (L3-Taste)
[FIRST]
~g~1.
[SECOND]
~g~2.
[THIRD]
~g~3.
[FOURTH]
~g~4.
[NOCONTE]
Bitte stecken Sie einen Analog Controller (DUALSHOCK®) oder einen Analog Controller (DUALSHOCK®2) in Controller-Anschluss 1 um fortzufahren.
[WRCONT]
Der Controller in Controller-Anschluss 1 wird nicht unterstützt. GTA: Liberty City Stories benötigt einen Analog Controller (DUALSHOCK®) oder einen Analog Controller (DUALSHOCK®2).
[WRCONTE]
Der Controller in Controller-Anschluss 1 wird nicht unterstützt. GTA: Liberty City Stories benötigt einen Analog Controller (DUALSHOCK®) oder einen Analog Controller (DUALSHOCK®2).
[WRONGCD]
Falsche DVD/CD-ROM. ~n~Bitte die DVD/CD-ROM für GTA:Liberty City Stories einlegen.
[NOCD]
Die DVD/CD-Lade ist leer. ~n~Bitte die DVD/CD-ROM für GTA:Liberty City Stories einlegen.
[OPENCD]
Die DVD/CD-Lade ist offen. Bitte die DVD/CD-Lade schließen.
[RESTART]
Neues Spiel wird gestartet.
[GA_3]
~w~Umspritzen kostet $100!
[GA_1A]
~w~Komm wieder, wenn du nicht so viel zu tun hast...
[AWAY]
~r~Er ist verschwunden!
[GA_6B]
~w~Park die Karre, mach sie durch Drücken von~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~scharf, und dann HAU AB!
[GA_7B]
Mach die Bombe mit~h~ ~k~ ~PDFW~~w~ scharf. Sie geht hoch, wenn der Wagen angelassen wird.
[FESZ_CA]
Abbrechen
[FESZ_QU]
Beenden
[FESZ_L1]
Spiel gespeichert!
[FESZ_L2]
Spiel gespeichert unter:
[FESZ_OK]
OK
[FES_LGA]
Spiel laden
[FES_DGA]
SPIELDATEN LÖSCHEN
[FES_NGA]
NEUES SPIEL
[FES_CAN]
Abbrechen
[FESZ_QL]
Alle nicht gespeicherten Daten des aktuellen Spiels werden verloren gehen. Laden fortsetzen?
[FESZ_QD]
Diesen Spielstand wirklich löschen?
[FESZ_QO]
Diesen Spielstand wirklich überschreiben?
[FESZ_QR]
Wirklich ein neues Spiel beginnen? Alle Daten seit dem letzten Speichern werden verloren gehen. Weiter?
[FESZ_QS]
SPEICHERN FORTSETZEN?
[T4X4_2A]
~g~Du hast ~y~2 Minuten~g~, um ~y~12~g~ Checkpoints abzufahren! ~g~Die ~y~REIHENFOLGE IST BELIEBIG.
[T4X4_2B]
~1~ von 12!
[T4X4_2C]
~y~PASSIERE~g~ den ersten Checkpoint, dann läuft die Zeit. ~g~Jeder Checkpoint bringt dir ~y~10 SEKUNDEN~g~.
[T4X4_F]
~r~Du hast gekniffen! Schon überfordert?
[UPSIDE]
~r~Du hast dich überschlagen!
[FEST_DF]
Zu Fuß zurückgel. Meilen
[FEST_DC]
Mit Auto zurückgel. Meilen
[FESTDFM]
Zu Fuß zurückgelegte Meter
[FESTDCM]
Mit Auto zurückgelegte Meter
[FEST_LS]
Mit Krankenwagen gerettete Menschen
[FEST_CC]
Kriminelle bei Bürgerwehr-Mission
[FEST_FE]
Gelöschte Feuer gesamt
[FEST_LF]
Längster Flug in Dodo
[FEST_BD]
Bestzeit Bombenentschärfung
[FEST_RP]
Erfüllte Spezialaufträge
[FEST_CN]
Höchste Restzeit bei 'Karmageddon'
[FEST_TR]
Meiste Hits bei 'RC Triaden-Terror'
[FEST_MP]
Erfüllte Missionen
[FEST_H0]
Meiste Checkpoints
[FEST_GC]
Geschrottete Gang-Autos:
[USJ]
~w~MONSTER-STUNT-BONUS!
[USJ_FAL]
~w~MONSTER-STUNT MISSGLÜCKT
[HM1_1]
~g~Fertige 20 Purple Nines in 2 Min. 30 Sek. ab.
[KM1_8A]
Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~zum ~h~Zünden der Bombe~w~. Aber geh vorher in Deckung!
[KM1_8D]
Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~zum ~h~Zünden der Bombe~w~. Aber geh vorher in Deckung!
[RATNG1]
UNBESCHOLTENER BÜRGER
[RATNG2]
DURCHSCHNITTSTYP
[RATNG3]
FALSCHPARKER
[RATNG4]
LADENDIEB
[RATNG5]
ROWDY
[RATNG6]
LAUFBURSCHE
[RATNG7]
TASCHENDIEB
[RATNG8]
KLEPTOMANE
[RATNG9]
INFORMANT
[RATNG10]
SPITZEL
[RATNG12]
HOCHSTAPLER
[RATNG13]
BETRÜGER
[RATNG14]
SCHIEBER
[RATNG15]
FALSCHSPIELER
[RATNG16]
SCHLÄGER
[RATNG17]
STRASSENGAUNER
[RATNG18]
GAUNER
[RATNG19]
HALUNKE
[RATNG20]
OUTLAW
[RATNG21]
SCHURKE
[RATNG22]
KURIER
[RATNG23]
GANGSTER
[RATNG24]
OBERGANGSTER
[RATNG25]
GALGENVOGEL
[RATNG26]
EX-KNACKI
[RATNG27]
SCHWERER JUNGE
[RATNG28]
PROFI
[RATNG29]
DRAHTZIEHER
[RATNG30]
FAHRER
[RATNG31]
SOLDAT
[RATNG32]
GORILLA
[RATNG33]
KOPFGELDJÄGER
[RATNG34]
MANN FÜRS GROBE
[RATNG35]
RONIN
[RATNG36]
ABRÄUMER
[RATNG37]
HIT-MAN
[RATNG38]
PARTNER
[RATNG39]
METZGER
[RATNG40]
TROUBLESHOOTER
[RATNG41]
ATTENTÄTER
[RATNG42]
ADJUTANT
[RATNG43]
GEMACHTER MANN
[RATNG44]
RECHTE HAND
[RATNG45]
VOLLSTRECKER
[RATNG46]
LEUTNANT
[RATNG47]
VIZE-BOSS
[RATNG48]
CAPO
[RATNG49]
BOSS
[RATNG50]
OBERBOSS
[RATNG51]
DON
[RATNG52]
PATE
[TRAIN_1]
Kurowski Station
[TRAIN_2]
Rothwell Station
[TRAIN_3]
Baillie Station
[SUBWAY1]
Portland Station
[SUBWAY2]
Rockford Station
[SUBWAY3]
Staunton South Station
[SUBWAY4]
Shoreside Terminal
[DETON]
DETONATION
[RCBOMB1]
RC Triaden-Terror
[RECORD]
~w~Neuer Rekord - ~1~ Opfer!
[NRECORD]
~r~Du hast den bisherigen Rekord von ~1~ Opfern nicht verbessert!
[RCBOMBF]
~r~Du bist aus dem Van gestiegen!
[RC_2]
Du hast 2 Minuten, um so viele Mafia-Autos wie möglich zu sprengen!
[RC_3]
Du hast 2 Minuten, um so viele Yakuza-Autos wie möglich zu sprengen!
[RC_4]
Du hast 2 Minuten, um so viele Yardie-Autos wie möglich zu sprengen!
[RC_5]
Du hast 2 Minuten, um so viele Hood-Autos wie möglich zu sprengen!
[RC_6]
Du hast 2 Minuten, um so viele Kartell-Autos wie möglich zu sprengen!
[RAMPKA]
~w~Du brauchst ein Fahrzeug für diesen Spezialauftrag.
[PAGE_00]
.
[TURTXT]
Bleihaltige 'Spritztour'!
[TURPASS]
~w~'Spritztour' vorbei!
[TUR3D]
~w~Auto
[FTFRENZ]
Feuerwehr-Spezialauftrag
[WELCOME]
WILLKOMMEN IN
[TSCORE]
~w~GESAMTEINKÜNFTE: $~1~
[PBOAT_1]
Drücke~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~, um die Bordkanonen abzufeuern.
[HM2_1]
Zerstöre die gepanzerten Fahrzeuge mit den Buggies. Zur Zündung drücke~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~.
[HM2_1A]
Zerstöre die gepanzerten Fahrzeuge mit den Buggies. Zur Zündung drücke~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~.
[HM2_2]
~r~Du hast nicht alle gepanzerten Fahrzeuge zerstört!
[HM2_6]
~g~Gepanzertes Fahrzeug zerstört!
[FESZ_UC]
ABBRECHEN
[FEDS_SM]
L1, R1-MENÜ WECHSELN
[FEDS_AS]
;=-AUSWAHL ÄNDERN
[FEDSAS2]
<>-AUSWAHL ÄNDERN
[FEDS_SS]
L1, R1-AUSWAHL ÄNDERN
[FEDSSC1]
;-SCHNELLER BILDLAUF
[FEDSSC2]
=-BILDLAUF STOP
[FES_LOF]
Laden fehlgeschlagen.
[FES_SLO]
GESPEICHERTE DATEI
[FES_ISC]
IST BESCHÄDIGT
[FESZ_TI]
Z1 SPEICHERN
[FESZ_SA]
Spiel speichern
[MC_LDFL]
Laden fehlgeschlagen!
[MC_NWRE]
Spiel wird neu gestartet.
[BIFP_1]
~w~Autsch! 'Flug'-Weite: ~1~,~1~m
[BIFP_1F]
~w~Autsch! 'Flug'-Weite: ~1~ Fuß
[DIAB1_5]
ZEIT:
[F_FAIL1]
~r~Feuerwehr-Mission beendet.
[F_CANC]
~r~Feuerwehr-Mission abgebrochen!
[F_FAIL3]
~r~Du kommst zu spät!
[F_FAIL4]
~r~Einer der Insassen ist gestorben!
[F_FAIL5]
~r~Eins der Autos wurde zerstört!
[F_FAIL6]
~r~Das Auto wurde zerstört!
[F_EXTIN]
Brände
[A_CANC]
~r~Krankenwagen-Mission abgebrochen!
[ALEVEL]
~w~Krankenwagen-Mission Level ~1~
[A_FAIL1]
~r~Krankenwagen-Mission beendet.
[FEST_HA]
Höchstes Krankenwagen-Missions-Level
[A_SAVES]
~w~GERETTETE MENSCHEN: ~1~
[C_KILLS]
~w~ERLEDIGTE KRIMINELLE: ~1~
[F_START]
~b~Brennendes Fahrzeug ~w~in der Gegend von ~a~ gemeldet. Lösche den Brand.
[F_STAR1]
~b~Brennende Fahrzeuge ~w~in der Gegend von ~a~ gemeldet. Lösche die Brände.
[F_REWAR]
~w~BRAND GELÖSCHT! Level ~1~ abgeschlossen! Belohnung: $~1~
[CINCAM]
Cinematic-Kamera
[FEDS_AM]
<>-MENÜ WECHSELN
[KABOOM]
KA-WUMM!
[SPLAT]
PLATT!
[PANCAK]
IM EIMER!
[SOAKED]
FERTIG!
[HEAD]
Head Radio
[DBL_CLF]
Double Clef FM
[FLASHB]
Flashback FM
[RISE]
Rise FM
[LIPS]
Lips 106
[CHAT]
Chatterbox FM
[K_JAH]
K-Jah Radio
[GAM_FM]
Game Radio FM
[MSX_FM]
MSX FM
[GA_2]
~w~Neuer Motor und neue Lackierung: $100
[PERPIC]
Gefundene versteckte Päckchen
[GA_21]
~w~In dieser Garage bringst du keine Fahrzeuge mehr unter.
[CHEAT1]
Cheat aktiviert
[CHEAT2]
Waffen-Cheat
[CHEAT3]
Health-Cheat
[CHEAT4]
Panzerungs-Cheat
[CHEAT5]
Fahndungslevel-Cheat
[CHEAT6]
Geld-Cheat
[CHEAT7]
Wetter-Cheat
[FEDS_BA]
"-Taste - ZURÜCK
[FED_WIS]
BREITWAND:
[USJ_ALL]
~w~ALLE MONSTER-STUNTS ABSOLVIERT!
[JAN]
Jan
[FEB]
Feb
[MAR]
Mär
[APR]
Apr
[MAY]
Mai
[JUN]
Jun
[JUL]
Jul
[AUG]
Aug
[SEP]
Sept
[OCT]
Okt
[NOV]
Nov
[DEC]
Dez
[DEFDT]
--:---:---- --:--:--
[BONUS]
~g~BONUS $~1~
[TAXI_M]
'Taxifahrer'
[COP_M]
'Bürgerwehr'
[FIRE_M]
'Feuerwehrmann'
[AMBUL_M]
'Sanitäter'
[HJ_IS]
~w~IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_PIS]
~w~SUPER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_DIS]
~w~DOPPELTER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_PDIS]
~w~SUPER-DOPPEL-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_TIS]
~w~DREIFACHER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_PTIS]
~w~SUPER-DREIFACH-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_QIS]
~w~VIERFACHER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_PQIS]
~w~SUPER-VIERFACH-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJBAD]
~w~Grausige Landung - fast hättest du $~1~ gewonnen!
[HJUP]
Takeoff health: ~1~
[HJDOWN]
Landing health: ~1~
[FESZ_LS]
Laden erfolgreich.
[CEDBUG1]
!!Debug Event!!
[CEDBUG2]
!!Player is dead or not playing!!
[CEDBUG3]
!!Player is in INDUSTRIAL level!!
[CEDBUG4]
Trying to make COLLECTIVE with ~1~
[CEDBUG5]
Debug Value: ~1~
[CEDBUG6]
Debug Values: A: ~1~ B: ~1~
[CEDBUG7]
Debug Values: A: ~1~ B: ~1~ C: ~1~
[LINE]
This is Line ~1~
[MRACE08]
~w~Komm wieder, wenn du eine Karre hast!
[MRACE01]
~w~Warte auf ein paar Gegner und dann hupe, um das Rennen zu starten!
[MRACE02]
~w~Das Rennen beginnt, wenn der erste Spieler hupt.
[MRACE05]
~r~DU HAST VERLOREN!
[MRACE07]
~r~Du bist tot! Du Loser!
[MRACE06]
~r~Du Flasche hast aufgegeben!
[MRACE09]
~w~Fahr das Rennen weiter!
[MRACE10]
~w~Du hast (ein Rennen ohne Gegner) gewonnen!
[MRACEPO]
Platzierung
[MRCPU03]
DU HAST ALLEN EINGEHEIZT!
[MRCPU04]
DU STEHST IN FLAMMEN! ( ------- TRASHMASTER ODD-JOB MISSION ------- )
[TRASH1]
Turbo-Müll
[TRASH1A]
~w~Hole die Tonnen ab und bring den Müll zur Mülldeponie.
[TRASH1C]
~w~Die Zeit läuft, wenn du die erste Tonne abholst. Die REIHENFOLGE IST BELIEBIG.
[TRASH1G]
~r~Überfordert? Das war eine Leistung für den Müll!
[TRASH1H]
~r~Die Zeit ist um!
[TRASH1J]
~r~Du bist zu weit von deiner Route abgewichen!
[TRASH1K]
~w~Hol die ~g~Tonnen~w~ ab!
[TRASH1L]
~w~Fahr zurück zur ~y~Mülldeponie!
[TRASH1M]
~w~Müll abgeholt! +~1~ Sekunden
[PCJINFO]
~w~Fahr alle 25 ~y~Checkpoints~w~ in ~1~ Sekunden ab.
[PCJFAIL]
~r~Du hast die Zeit von ~1~ Sek. nicht schlagen können!
[PCJPROM]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um wieder auf das ~b~Motorrad~w~ zu steigen!
[PCJPRO1]
~w~Du hast ~1~ Sekunde, um wieder auf das ~b~Motorrad~w~ zu steigen!
[PCJDEST]
~r~Motorrad zerstört!
[PCJRET]
~r~Du bist nicht wieder aufs Motorrad gestiegen.
[PCJTIME]
~r~Die Zeit ist um!
[PCJCHEC]
~w~Checkpoint ~1~ von ~1~
[TRRACE1]
~w~Für jeden abgefahrenen Checkpoint erhältst du einen Zeitbonus...
[TRRACE3]
~w~Du bist mit einer Restzeit von ~1~ Sek. ins Ziel gekommen!
[TRRACE4]
~w~Du hast ~1~ von ~1~ Checkpoints als Erster erreicht.
[TRRACE5]
~w~Das bringt dir $~1~ ein!
[TRRACE6]
~w~SUPER! Du hast alle Checkpoints als Erster erreicht! Das bringt $1000 Bonus!
[TRRACE7]
~r~Du hast die Strecke verlassen!
[TRRACE8]
~r~Dein Motorrad wurde zerstört!
[TRRACE9]
~r~Du bist nicht rechtzeitig zu deinem Motorrad zurückgekehrt!
[TRRAC10]
~r~Du hast dein Motorrad verloren!
[TRRAC11]
~r~Die Zeit ist um!
[ANG]
Avenging Angels
[ANG_1]
~w~Hey, Kumpel! Wir säubern diese Stadt vom Verbrechen!
[ANG_2A]
Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um dich den Avenging Angels anzuschließen.
[ANG_3]
~w~Du und ich könnten diese Stadt alleine aufmischen, aber, äh... holen wir lieber Hilfe, für alle Fälle.
[ANG_3A]
~w~Bleib neben anderen Avenging Angels stehen, damit sie sich deiner Truppe anschließen.
[ANG_4]
~w~Yo! Ich bin bei diesem Sauhaufen, um Gesocks aufzumischen. Also los!
[ANG_5]
~w~Ich bin dabei...
[ANG_6]
~w~Machen wir ein paar Dreckschweine fertig!
[ANG_7]
~w~Gesocks aufmischen ist geil!
[ANG_7A]
~w~Ist das nicht der Hammer?!
[ANG_7B]
~w~Wir dulden keine Schläger-Gangs auf unseren Straßen!
[ANG_7C]
~w~Nicht vor meiner Haustür!
[ANG_7D]
~w~Wird Zeit, dass wir zurückschlagen!
[ANG_7E]
~w~Wir sind das Gesetz in dieser Stadt!
[ANG_8]
Zeit
[ANG_9]
~w~Zeit verlängert!
[ANG_10]
~r~Die Zeit ist um!
[ANG_11]
~w~In der Nähe lungert 'ne Meute von 'unerwünschten Elementen' rum... erteilen wir ihnen eine Lektion.
[ANG_12]
~w~Ein Lynchmob macht Terz auf der Straße! Stellen wir die Idioten ruhig!
[ANG_13]
~w~Was ist aus dieser Stadt geworden? Denken die Leute, wir hätten Versammlungsfreiheit? Denen zeigen wir's!
[ANG_13A]
~w~Eine üble Gang wurde beobachtet, wie sie auf der Straße Leute schikaniert hat...
[ANG_14]
~w~Es wurde wieder ein Verbrechen gemeldet... los!
[ANG_16]
~w~Es wurden Leute beim Falschparken beobachtet! LOS, KOMMT!
[ANG_16A]
~w~Ich kenn ein paar Typen, die führen immer was im Schilde. Wird Zeit, dass wir denen eine Abreibung verpassen!
[ANG_OBJ]
~w~Zieh die unruhestiftende ~r~Gang~w~ aus dem Verkehr.
[ANG_17]
~w~Gute Arbeit, Kumpel! Dank dir ist diese Gegend sicher. Fürs Erste jedenfalls...
[ANG_18]
~w~Sie hauen ab!
[ANG_19]
~w~Suche einen Avenging Angel und stell dich neben ihn, um deine nächste Mission zu erhalten.
[ANG_20]
~w~Sie suchen das Weite!
[ANG_21]
~w~Sie dürfen nicht entkommen!
[VIC1]
Home Sweet Home
[VIC2]
Slacker
[VIC3]
Payback-Time
[VIC4]
Snuff-Movie
[VIC5]
Eingekesselt
[VIC6]
Hot Wheels
[VIC7]
Portland Kettensägen-Maskerade
[MAR1]
Shopping-Koller
[MAR2]
Immer Ärger mit Maria
[MAR3]
Preis-Titten
[MAR4]
Biker-Trouble
[MAR5]
Überdosis Trouble
[SAL1]
Das Angebot
[SAL2]
Nutten-Express
[SAL3]
Einschüchterungstaktik
[SAL4]
Achterbahnfahrt
[SAL5]
Gratis Stoff
[SAL6]
Sindacco-Sabotage
[SAL7]
Trouble mit den Triaden
[SAL8]
Mr. Leone und sein Chauffeur
[JDT1]
Pferdchenkontrolle
[JDT2]
Die Razzia
[JDT3]
Eine brisante Situation
[JDT4]
Explodierende 'Dolls'
[JDT5]
Salvatores Rettung
[JDT6]
Die Kanonen von Leone
[JDT7]
Ruhe vor dem Sturm
[JDT8]
Der Capo in spe
[MAC1]
Das Riesen-'Baby'
[MAC2]
Big Stress in Little China
[MAC3]
Too Much-o Sucho
[MAC4]
'Schweine'-Fleisch
[MAC4_0]
Casa
[MAC5]
Der verstoßene Sohn
[SALH1]
Kurzer Prozess
[SALH2]
Arrivederci, Paulie!
[SALH3]
Shogun Showdown
[SALH4]
Salvatores Gerichtstermin
[SALH4_V]
~r~v1.1
[SALH5]
Das Sizilianische Gambit
[SALH5_V]
~r~v1.1
[DONH1]
Bauherrenmodell Panlantic
[DONH2]
Presse-Pressing
[DONH3]
Auferstehung bis zum Abwinken
[DONH4]
Bastelzaster
[DONH5]
Fall auf Knall
[DONH6]
Love auf der Flucht
[TOSH1]
Waffen raffen
[TOSH2]
Knetenfete
[TOSH2F0]
~r~Ein Van hat den Yakuza-Komplex erreicht!
[TOSH2F1]
~r~Der Konvoi hat den Yakuza-Komplex erreicht!
[TOSH2F2]
~r~Du hast die Geldtransporter nicht zerstört!
[TOSH2M0]
~w~Einer weniger!
[TOSH2M1]
~w~Noch einer weniger!
[TOSH3]
Rendezvous mit dem Tod
[TOSH4]
Kazukis Kassensturz
[PO_MOB1]
~w~Toni? Hier ist deine Ma!
[POMOB1A]
~w~Wie lange bist du schon wieder in der Stadt?
[POMOB1B]
~w~Wieso kommst du mich nicht besuchen?
[POMOB1C]
~w~Was ist nur los mit dir?
[POMOB1D]
~w~Ich bin deine Mutter, Himmel noch mal! Wirklich!
[PO_MOB2]
~w~Hallo, Fiffi! Hier Maria.
[PO_MOB3]
~w~Hey, Toni! Hier JD.
[POMOB3A]
~w~Es heißt überall, dass du bald 'ne große Nummer wirst.
[POMOB3B]
~w~Ich hoffe, du vergisst deinen alten Kumpel JD nicht, wenn du ganz oben bist. Okay?
[POMOB4A]
~w~Was willst du, verflucht?
[POMOB4B]
~w~Jemand, der dir deine Wäsche abholt? Oder dir den Arsch abwischt?
[POMOB4C]
~w~Hab dich nicht so. Hör mal, mir tut das alles Leid...
[POMOB4F]
~w~Ein schönes Stück Arsenkuchen?
[POMOB4G]
~w~Vergiss es.
[POMOB4I]
~w~Salvatore hat davon erfahren und meinte, wir sollten beide erwachsen werden.
[POMOB4J]
~w~Und das versuch ich hiermit gerade. Es tut mir Leid. Komm!
[PO_MOB5]
~w~Toni? Hier Salvatore.
[POMOB5A]
~w~Wir haben schweren Ärger! Beweg deinen Arsch her, pronto!
[PO_MOB6]
~w~Anthony? Hier Salvatore.
[POMOB6A]
~w~Hast du Maria gesehen?
[ST_MOB8]
~w~Ja?
[STMOB8A]
~w~Toni? Hier Sal.
[STMOB8B]
~w~Ich muss mit dir reden. Aber diesen Scheiß-Handys trau ich nicht.
[STMOB8C]
~w~Ich ruf dich in der Telefonzelle vor dem Gericht an.
[ST_MOB1]
~w~Toni. Donald hier.
[STMOB1A]
~w~Da wäre eine dringende Sache, bei der ich deine... besonderen Talente brauche.
[STMOB1B]
~w~Komm bitte baldmöglichst zu mir ins Büro.
[ST_MOB2]
~w~Ja?
[STMOB2A]
~w~Cipriani? Ich bin's, McAffrey.
[STMOB2B]
~w~Ich hab Neuigkeiten, die Salvatore interessieren könnten.
[STMOB2C]
~w~Komm zu unserem üblichen Treffpunkt.
[ST_MOB3]
~w~Ja?
[STMOB3A]
~w~Sal hier.
[STMOB3B]
~w~Hör zu, die Forellis hatten Bürgermeister Hole in der Tasche.
[STMOB3D]
~w~Ich kenn 'nen Geschäftsmann - große Nummer - der würd alles tun, um Bürgermeister zu werden.
[STMOB3E]
~w~Er ist ein komplettes Arschloch, also geeignet für das Amt.
[STMOB3F]
~w~Ich hab ihm gesagt, du sorgst dafür, dass er die Wahl gewinnt... für uns!
[ST_MOB4]
~w~Hallo.
[STMOB4A]
~w~Toni. Ich bin's, Sal.
[STMOB4B]
~w~Ich riech, dass die Forellis hinter der Scheiße stecken, in der ich sitze.
[STMOB4C]
~w~Was ich wissen will, ist: warum haben sie dafür gesorgt, dass mir der Bürgermeister die Hölle heiß macht?
[STMOB4D]
~w~Hör zu, wir treffen uns unten am Pier.
[STMOB4E]
~w~Und betreiben ein bisschen Recherche.
[ST_MOB5]
~w~Yo!
[STMOB5B]
~w~Fahr rüber zur Telefonzelle in Torrington.
[STMOB5C]
~w~Wir müssen reden.
[STMOB5D]
~w~Fahr auf dem Weg noch bei einem Geschäftsfreund von mir in Aspatria vorbei.
[STMOB5E]
~w~Er wird uns helfen, die Sindaccos und Forellis unter Druck zu setzen.
[ST_MOB6]
~w~Ja?
[STMOB6A]
~w~Toni? Hier Sal.
[STMOB6B]
~w~Fahr zur Telefonzelle auf dem Liberty Campus.
[STMOB6C]
~w~Es ist wichtig.
[ST_MOB7]
~w~Ja?
[STMOB7A]
~w~Toni? Sal hier.
[STMOB7B]
~w~Fahr rüber nach Belleville, zu der Telefonzelle dort.
[STMOB7C]
~w~Du musst dringend was für mich erledigen.
[ST_MOB9]
~w~Hier Toni Cipriani.
[STMOB9A]
~w~Toni? Hier ist deine Ma.
[STMOB9B]
~w~Ich hab's eben gehört. Du bist Capo geworden.
[STMOB9C]
~w~...Ich habe keine Sekunde an dir gezweifelt, mein Sohn!
[STMOB9D]
~w~...und wo du dich jetzt endlich bewährt hast,
[STMOB9E]
~w~ruf ich die Killer zurück, die ich auf dich angesetzt hatte.
[STMOB9F]
~w~Vergessen wir das Ganze.
[STMOB9G]
~w~Schließlich hab ich ja nur dein Bestes gewollt.
[STMOB9H]
~w~Ah, was sind das für Söhne, die ihre Mutter so weit bringen?
[STMOB9I]
~w~Bis bald, mein Sohn. Vergiss deine alte Ma nicht.
[STMO10]
~w~Ja?
[STMO10A]
~w~Hey, Großmaul. McAffrey hier.
[STMO10B]
~w~Das FBI ist deinem Boss Salvatore draufgekommen.
[STMO10C]
~w~Und die sind stinksauer.
[STMO10D]
~w~Die hängen ihm jetzt ungefähr jedes Verbrechen in dieser Stadt an.
[STMO10E]
~w~Also, wir kennen uns nicht. Klar?
[SH_MOB1]
~w~Toni...?
[SHMOB1A]
~w~Sal? Bist du das?
[SHMOB1B]
~w~Hey, Schnauze! Ich sprech mit meinem Anwalt!
[SHMOB1C]
~w~Toni? ...Ich meine, äh... Lionel?
[SHMOB1D]
~w~Hör zu. Sie haben mich erwischt. Ist das zu fassen?
[SHMOB1E]
~w~Ich steck schwer in der Scheiße.
[SHMOB1F]
~w~Also beweg deinen Arsch hierher, du musst was für mich erledigen.
[SHMOB1G]
~w~...Lionel?
[SH_MOB2]
~w~Ja?
[SHMOB2A]
~w~Toni? Hier Donald.
[SHMOB2B]
~w~Nein, warte! Leg nicht auf!
[SHMOB2C]
~w~Ich hab ein sehr verlockendes Angebot für dich...
[SHMOB2D]
~w~Komm bitte zu meinem augenblicklichen... ähm... Wohnsitz und ich erklär dir alles.
[SHMOB2E]
~w~Toni...?
[SHMOB2F]
~w~Bitte, Toni, hab Erbarmen. Ich ruf mit meinem letzten Groschen a-...
[SH_MOB3]
~w~Ist da Mr. Cipriani?
[SHMOB3A]
~w~Wer ist da? Woher haben Sie meine Nummer?
[SHMOB3B]
~w~Geht man mit dem nötigen Willen zu Werke, so erreicht man allerlei.
[SHMOB3C]
~w~Das brauche ich ja Ihnen nicht zu sagen, Mr. Cipriani.
[SHMOB3D]
~w~Ich benötige Ihre Hilfe in einer delikaten Angelegenheit.
[SHMOB3E]
~w~Und für diese Hilfe werden Sie reich belohnt.
[SHMOB3F]
~w~Alles Weitere, wenn Sie bei meiner Wohnung in Torrington eintreffen.
[SH_MOB4]
~w~Toni! Hier ist Sal!
[SHMOB4A]
~w~Du hast es geschafft! Nicht zu fassen!
[SHMOB4B]
~w~Wir sind fast aus dem Schneider!
[SHMOB4C]
~w~Komm zu mir. Wir müssen nur noch ein paar Kleinigkeiten regeln.
[SH_MOB5]
~w~Toni? Donald hier.
[SHMOB5A]
~w~Wenn der Panlantic-Deal zustande kommen soll, müssen wir, ähm...
[SHMOB5B]
~w~wie drück ich das am vorsichtigsten aus...
[SHMOB5C]
~w~ein kleines Areal in Fort Staunton 'räumen'.
[SHMOB5D]
~w~Mit 'wir' meinen Sie mich, stimmt's?
[SHMOB5E]
~w~Toni, du hast mich durchschaut.
[SHMOB5F]
~w~Fahr zu 8-Ball. Er kann uns das nötige Werkzeug sicher beschaffen.
[SHMOB5G]
~w~I'm sure he can provide us with the necessary hardware.
[SH_MOB6]
~w~Mein Alter? Hier ist 8-Ball.
[SHMOB6A]
~w~Dein Werkzeug liegt abholbereit.
[AHIT_H0]
~w~Hast du nicht mehr drauf, Arschgesicht?
[AHIT_H1]
~w~Zum Kuckuck! Wann geben die Idioten endlich auf?
[AHIT_H2]
~w~Leck mich am Arsch, Wichskopf!
[AHIT_H3]
~w~Langsam geht ihr mir auf den Sack!
[AHIT_BI]
~w~Sei auf der Hut! Einer von Mas Killern ist in der Nähe!
[AHIT_TA]
~w~Halte die Augen offen! Einer von Mas gedungenen Mördern ist in der Nähe!
[AHIT_BU]
~w~Pass auf! Einer von Mas Killern ist im Anmarsch!
[AHIT_AM]
~w~Vorsicht! Einer von Mas Auftragskillern hat dich gesehen!
[AHIT_VA]
~w~Sei wachsam! Einer von Mas Killern ist in der Gegend!
[AHIT_PO]
~w~Gib Acht! Einer von Mas Killern will dich aufs Korn nehmen!
[AHIT_CA]
~w~Pass auf! Einer von Mas Attentätern nähert sich dir!
[K_TKT]
Schrottplatz-Challenge
[K_TK2]
~w~Fahr durch die Markierungen, um Punkte zu sammeln.
[K_TK4]
~w~Sammle möglichst viele Punkte, bevor die Zeit abgelaufen ist!
[K_CD]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu deinem ~b~Motorrad~w~ zurückzukehren!
[K_TKP1]
~w~1 Punkt!
[K_TKP2]
~w~2 Punkte!
[K_TKP3]
~w~3 Punkte!
[K_SC]
Punkte
[K_SCX]
~w~Du hast ~1~ Punkte erzielt!
[K_SCX1]
~w~Du hast 1 Punkt erzielt!
[K_HSC1]
~w~Neuer High Score von ~1~ Punkten!
[K_HSC2]
~r~Du konntest den High Score von ~1~ Punkten nicht übertreffen.
[KRUSH]
Du bekommst nun viermal so viel Geld, wenn du die Schrottpresse benutzt.
[KRUSH2]
Du bekommst nun achtmal so viel Geld, wenn du die Schrottpresse benutzt.
[TURFAIL]
~r~JOB BEENDET!
[TKR1]
Jagdszenen in 9mm
[TKR2]
Scooter Shooter
[TCKILL]
Hits
[TCHEAL]
Schaden
[TC2_1]
~r~Du hast deinen Fahrer umgebracht!
[TC2_2]
~r~Fahrzeug zerstört!
[TC2_3]
~r~Die Zeit ist um!
[TC_T_E]
~w~Ziel eliminiert! $~1~
[TUP_BR]
~w~Eliminiere so viele ~r~Ziele ~w~wie möglich innerhalb des Zeitlimits.
[TUP_BR2]
~w~Eliminiere mehr als ~1~ ~r~Ziele ~w~für einen neuen High Score!
[TUP_AD]
~w~Du hast 3 Adrenalin-Pillen. Drücke die R1-Taste, um eine zu nehmen.
[TUPSC1]
~w~Neuer High Score von ~1~ Hits!
[TUPSC2]
~r~Du konntest den High Score von ~1~ Hits nicht übertreffen.
[MPWCS1]
The Wedding List
[MPWCS2]
Hey, wie geht's?
[MPWCS3]
Hör mal, mein Sohn Joey heiratet!
[MPWCS4]
Ich hab ein klasse Mädchen für ihn ausgesucht, genau wie meine Maria... Kann's kaum erwarten, die beiden bekannt zu machen.
[MPWCS5]
Ich will nur nicht, dass sie ihn mit einem von den Schrottkarren rumfahren sieht, die er in seiner Werkstatt zusammenflickt.
[MPWCS6]
Deshalb gehst du mal in der Stadt nach einem anständigen Auto schauen.
[MPWCS7]
Soll dein Schaden nicht sein.
[MPTCS1]
Tanks for the Memories
[MPTCS2]
Hier Sal. Ich brauch einen, der die Bullen ablenkt und das machst du.
[MPTCS3]
Ich hab am anderen Ende der Stadt einen Panzer stehen. Richte ordentlich Verwüstung damit an!
[MPTCS4]
Die Leute sollen denken, sie hätten auf General Pattons Grab gepinkelt.
[MPTCS5]
Dieses Ablenkungsmanöver ist sehr wichtig. Deshalb hab ich auch noch andere engagiert, um das Ding zu fahren.
[MPTCS6]
...aber ich zahl nur den, der am längsten hinterm Steuer hockt.
[MPRCS1]
Street Rage
[MPRCS2]
Hier spricht Salvatore Leone! Euer nimmermüder Wohltäter.
[MPRCS3]
Glaubt dem Staatsanwalt kein Wort!
[MPRCS4]
Ich bin ein guter und großzügiger Freund Liberty Citys. Deshalb sponsere ich dieses tolle Rennen heute.
[MPRCS5]
Wie viel kostet mich der Scheiß?
[MPRCS6]
WAS?! Holt den Notarzt! Ich hab Herzstechen!
[MPHPCS2]
Hier Sal... das FBI hat mein Telefon angezapft, deshalb kein Klartext
[MPHPCS3]
Unter dem Telefon ist eine Aktentasche voller Präsidentenporträts und eine Liste mit Namen. Jetzt rate, was ich will...
[MPHPCS4]
Warte! Nicht, dass du jetzt das Geld an die Wichser auf der Liste verteilst!
[MPHPCS5]
Ich meine... der Anblick von RADIESCHEN, der hat doch was...
[MPHPCS6]
Warte! Nicht, dass du jetzt Radieschen kaufst! Die sollen sich die von... ähm...
[MPHPCS7]
Ach, leg die Wichser auf der Liste einfach alle um!
[DEB0]
DEBUG 0
[DEB1]
DEBUG 1
[DEB2]
DEBUG 2
[DEB3]
DEBUG 3
[DEB4]
DEBUG 4
[NUM0]
DEBUG 0 (~1~)
[NUM1]
DEBUG 1 (~1~)
[NUM2]
DEBUG 2 (~1~)
[NUM3]
DEBUG 3 (~1~)
[NUM4]
DEBUG 4 (~1~)
[CARS]
'Autohändler'
[BIKE]
'Motorradhändler'
[RACE_0]
Platzierung
[RACE_FL]
~w~LETZTE RUNDE
[RACE_X0]
~w~Schnapp dir ein Auto und fahr zur ~y~Startlinie!
[RACE_X1]
~w~Schnapp dir ein Motorrad und fahr zur ~y~Startlinie!
[RACE_X2]
~w~Du brauchst ein Auto für dieses Rennen!
[RACE_X3]
~w~Du brauchst ein Motorrad für dieses Rennen!
[RACE_X4]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um ein Auto zu finden.
[RACE_X5]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um ein Motorrad zu finden.
[RACE_X6]
~w~Du hast 1 Sekunde, um ein Auto zu finden.
[RACE_X7]
~w~Du hast 1 Sekunde, um ein Motorrad zu finden.
[RACE_T0]
~r~Du bist nicht Erster geworden!
[RACE_T1]
~r~Du wirst disqualifiziert, weil du dein Auto verlassen hast.
[RACE_T2]
~r~Einer der Fahrer ist gestorben - das Rennen wird abgeblasen!
[RACE_T3]
~r~Du wirst disqualifiziert, weil du dein Motorrad verlassen hast.
[RACE_Y3]
~w~3
[RACE_Y2]
~w~2
[RACE_Y1]
~w~1
[RACE_Y]
~w~LOS!
[RACE_Z1]
~w~1. PLATZ
[RACE_Z2]
~w~2. PLATZ
[RACE_Z3]
~w~3. PLATZ
[RACE_Z4]
~w~LETZTER PLATZ
[RACE_R1]
~w~REKORD: ~1~:~1~~1~ NEUER REKORD!
[RACE_R2]
~w~NEUER REKORD!
[RACE_S0]
~w~ZEIT: ~1~:~1~~1~
[RACE_S1]
~w~BESTE RUNDE: ~1~:~1~~1~
[RAC1]
Low Rider Rumble
[RAC2]
Deimos Dash
[RAC3]
Wi-Cheetah Run
[BIK1]
Rotlicht-Racing
[BIK2]
Torrington TT
[BIK3]
Gangsta GP
[TT1]
Krasses Gelände
[TT1_A1]
~w~< STRECKE ~1~ >
[TT1_B1]
~w~Strecken-Ziel: ~1~:~1~
[TT1_B1A]
~w~Strecken-Ziel: ~1~:0~1~
[TT1_B2]
~w~Streckenbestzeit: ~1~:~1~
[TT1_B2A]
~w~Streckenbestzeit: ~1~:0~1~
[TT1_B3]
~w~Rundenbestzeit: ~1~:~1~
[TT1_B3A]
~w~Rundenbestzeit: ~1~:0~1~
[TT1_B4]
~w~~1~:~1~
[TT1_B4A]
~w~~1~:0~1~
[TT1_B5]
~w~Neuer Streckenrekord! ~1~:~1~
[TT1_B5A]
~w~Neuer Streckenrekord! ~1~:0~1~
[TT1_L]
~r~Nicht verfügbar.
[A_PISTO]
~w~< Pistole >
[A_UZI]
~w~< Micro SMG >
[A_AK]
~w~< AK >
[A_SNIPE]
~w~< Präzisionsgewehr >
[A_GRENA]
~w~< Granaten >
[A_ARMOU]
~w~< Kugelsichere Weste >
[A_ROCKE]
~w~< Raketenwerfer >
[A_SHOTG]
~w~< Schrotflinte >
[A_M4]
~w~< M4 >
[A_FLAME]
~w~< Flammenwerfer >
[A_MINIG]
~w~< Minigun >
[A_COST]
~w~Preis: ~h~$~1~
[A_COST2]
~w~Preis: ~h~$~1~ ~n~ ~r~Deine augenblickliche Waffe wird durch diese ersetzt.
[A_COST3]
~w~Preis: ~h~$~1~ ~n~ ~r~Deine kugelsichere Weste ist in guter Verfassung.
[A_COST4]
~w~Preis: ~h~$~1~ ~n~ ~r~Das kannst du dir nicht leisten.
[A_STOCK]
~r~Nicht vorrätig.
[A_VIC4]
~w~Eine Pistole kostet normalerweise $240, aber die geht auf Vincenzo.
[A_DONS4]
~w~Donald Love hat dafür schon bezahlt.
[A_NEDS4]
~w~Irgendein Kirchentyp hat einen davon für dich reservieren lassen.
[A_TALK1]
~w~Ich hab alles, was man zur Selbstverteidigung braucht.
[A_TALK2]
~w~Brauchen Sie auch 'nen Waffenschein?
[A_TALK3]
~w~Ausweis ist nicht nötig. Sie sehen vertrauenswürdig aus.
[A_TALK4]
~w~Probieren Sie doch unseren Schießstand hinterm Haus aus.
[BENZ_GO]
~w~Wechsle deine Kleidung!
[PIZ_B01]
~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu dem ~b~Pizza-Moped~w~ zurückzukehren!
[PIZ_B02]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu dem ~b~Pizza-Moped~w~ zurückzukehren!
[PIZ_F04]
~r~Du bist nicht rechtzeitig zu dem Pizza-Moped zurückgekehrt!
[NDL_B01]
~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu dem ~b~Nudel-Moped~w~ zurückzukehren!
[NDL_B02]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu dem ~b~Nudel-Moped~w~ zurückzukehren!
[NDL_F04]
~r~Du bist nicht rechtzeitig zu dem Nudel-Moped zurückgekehrt!
[EXPO_D]
~w~Hier, Finderlohn: $~1~! Wenn du alle auf der Liste abgeliefert hast, gibt's einen Bonus!
[PUPSPN]
~w~POWERUP ERSCHIENEN!
[PUPMEGA]
~y~MEGA-SCHADEN!
[PUPREGN]
~y~SCHNELLERHOHLUNG!
[PUPINVS]
~y~UNSICHTBARKEIT!
[PUPFREZ]
~y~RAKETEN-SPECIAL!
[MPK]
erledigte
[MPKHEAD]
mit einem entscheidenden Treffer!
[MPNEED]
braucht nur noch
[MPNAME]
Name
[MPSCORE]
Score
[MPPING]
Ping
[MPCPS]
Checkpoints
[MPTIME]
Zeit
[MPBONUS]
Bonus
[MPQG]
Spiel beenden?
[MPQUIT]
Beenden
[MPCONT]
Fortsetzen
[MPHIGH]
Längste Zeit
[MPBY]
von
[MPOVER]
Game Over
[MPFIRST]
war als Erster fertig
[MPWITH]
siegt mit $
[MPHP05]
~w~5 Sekunden, bis einer markiert wird.
[MPHP04]
~w~4 Sekunden, bis einer markiert wird.
[MPHP03]
~w~3 Sekunden, bis einer markiert wird.
[MPHP02]
~w~2 Sekunden, bis einer markiert wird.
[MPHP01]
~w~1 Sekunde, bis einer markiert wird.
[RCRANGE]
~w~Außer Reichweite!
[CAD5_AA]
Sal hier.
[CAD5_AB]
Diese Forellis haben mich geärgert! Dafür werden sie bezahlen!
[CAD5_AC]
Ich will, dass du ihre edelsten Karren klaust...
[CAD5_AD]
...und sie zu ihren Hauptkonkurrenten beim Sindacco-Autohof bringst.
[CAD5_AE]
Aber sorg dafür, dass die Forellis nicht aus Rache irgendwelche Sindacco-Karren klauen.
[CAD5_AF]
Capiche?
[CAD4_AA]
Ich bin's, Sal.
[CAD4_AB]
Ich bin Franco Forelli was schuldig, und du wirst mir helfen, die Schuld zu begleichen.
[CAD4_AC]
Drüben im Sindacco-Autohof haben sie ein paar richtig edle Karren.
[CAD4_AD]
Ich will, dass du die alle klaust und sie zum Forelli-Parkplatz bringst.
[CAD4_AE]
Und sorg dafür, dass keine Forelli-Fahrzeuge gestohlen werden, während du dort bist.
[CAD4_AF]
Hey, vermassle das bloß nicht.
[MPC_000]
Toni
[MPC_001]
'Lionel'
[MPC_002]
Cipriani
[MPC_003]
Chauffeur
[MPC_004]
13.
[MPC_005]
Smoking Toni
[MPC_006]
Fury
[MPC_007]
The King
[MPC_008]
Cocks
[MPC_009]
Flitzer
[MPC_010]
'T'
[MPC_011]
Dragon
[MPC_012]
JD
[MPC_013]
Der Sexsklave
[MPC_014]
Avery
[MPC_015]
Choc-Choc
[MPC_016]
8-Ball
[MPC_017]
Maria
[MPC_018]
'Hamfists'
[MPC_021]
Nr. 1
[MPC_023]
Hung Lo
[MPC_025]
Yamazaki
[MPC_031]
Officer '69'
[MPC_032]
Der Spezialist
[MPC_034]
G.I. Jones
[MPC_035]
Sam
[FEA_FM0]
HEAD RADIO
[FEA_FM1]
DOUBLE CLEF FM
[FEA_FM2]
K-JAH
[FEA_FM3]
RISE FM
[FEA_FM4]
LIPS 106
[FEA_FM5]
RADIO DEL MUNDO
[FEA_FM6]
MSX 98
[FEA_FM7]
FLASHBACK FM
[FEA_FM8]
THE LIBERTY JAM
[FEA_FM9]
LCFR
[MRACELA]
Runde
[DTB_01]
~w~Verteidige eure Basis gegen feindliche Angreifer.
[DTB_02]
~w~Verteidige eure Autos unter allen Umständen.
[CAD2_AB]
~w~Gute Nachrichten - die Forellis und die Sindaccos gehen sich gerade wieder an die Gurgel!
[CAD2_AC]
~w~Beide wollen sämtliche Autohäuser in Liberty übernehmen.
[CAD2_AD]
~w~Und da wir vorige Woche den Forellis 'assistiert' haben...
[CAD2_AE]
~w~...sollen jetzt die Sindaccos zu ihrem Recht kommen.
[CAD2_AF]
~w~Hilf den Sindaccos, den Forelli-Autohof auszuräumen.
[POMOB6B]
~w~Ich schwör's dir, die Schlampe lässt sich nur blicken, wenn sie wieder Geld braucht!
[POMOB2A]
~w~Salvatore hat mir deine Nummer gegeben... naja, ich hab sie in seinem Adressbuch gefunden. Aber egal!
[POMOB2B]
~w~Du bist doch sein neuer Fiffi, oder? Und ich will mit dir Gassi gehen.
[POMOB2C]
~w~Ich erwarte dich in Kürze.
[GS_RGUN]
MIT WAFFEN STARTEN:
[TUSHTK]
Angel auf Abwegen
[SC_WICH]
High-Score bei 'Angel auf Abwegen'
[NE_WIFI]
Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Der WLAN-Schalter ist AUS. Bitte schalte den WLAN-Schalter AN, um Multiplayer-Spiele zu spielen.
[BNDRAC0]
Thrashin' RC
[BNDRAC1]
Ragin' RC
[BNDRAC2]
Chasin' RC
[GS_G1]
LIBERTY CITY SURVIVOR
[GS_G2]
STREET RAGE
[GS_G3]
PROTECTION RACKET
[GS_G4]
GET STRETCH
[GS_G5]
TANKS FOR THE MEMORIES
[GS_G6]
THE HIT LIST
[GS_G7]
THE WEDDING LIST
[TRCR1]
~w~1
[TRCR2]
~w~2
[TRCR3]
~w~3
[TRCRGO]
~w~LOS!
[GA_16]
~w~Das Umspritzen ist gratis.
[NEW_TAX]
~w~Taxi-Mission abgeschlossen! Mean Street Taxis haben ein neues Fahrzeug zu ihrem Depot in Trenton geliefert bekommen!
[EXPO_2]
~w~Wenn du ihnen die Fahrzeuge, die sie brauchen, in gutem Zustand lieferst, erhältst du eine Belohnung.
[FEMP_NC]
Netzwerkverbindungen werden aufgebaut...Bitte warten
[C1TGSUB]
die R3-Taste
[C2TGSUB]
R3-Taste
[C3TGSUB]
~S~
[C2VEHN]
R1-Taste
[C2VECRS]
L3-Taste
[C3VECRS]
~O~
[C2PDCWE]
L2-Taste und R2-Taste
[C3PDCWE]
L2-Taste und R2-Taste
[BENZ_LA]
~w~Die ~h~Anwalts-Aufmachung~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_TR]
~w~Deine ~h~Freizeitkleidung~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[SLH1_OU]
~w~Du wirst eine ~h~Anwalts-Aufmachung~w~ brauchen, um zu Sal gelassen zu werden.
[SLH1_OR]
~w~Du brauchst eine ~h~Anwalts-Aufmachung~w~, um Sal besuchen zu können.
[L_TRN_1]
~w~Mit der ~h~Hochbahn~w~ kannst du in Portland herumfahren. Drücke~h~ ~k~ ~VEEE~~w~, um in einen Zug ein- oder auszusteigen.
[HELP2]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDSPR~~w~, um zu ~h~sprinten.
[STMOB5A]
~w~Toni, Sal.
[SCH_TK7]
~r~Du hast den Schrottplatz verlassen.
[STMOB3C]
~w~Aber jetzt tanzt das Rathaus bald nach unserer Pfeife.
[SALH3A]
~w~Besorg ein Fahrzeug für Donald.
[MPCASH]
Geld
[MPCARS]
Autos
[CRUSHED]
Schrottwert $~1~
[BENZ_BO]
~w~Zieh dir im Versteck frische ~h~Unterwäsche~w~ an.
[BENZ_EL]
~w~Der ~h~King-Overall~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_CO]
~w~Ein ~h~Cox-Maskottchen-Kostüm~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_HE]
~w~Avenging Angel-Mission: Shoreside - Level 15 abgeschlossen! Das ~h~Superheldenkostüm~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_DR]
~w~Das ~h~Dragon-Outfit~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[TRTIT]
Triaden-Trial
[TRRACE2]
~w~Vorsicht! Die Wong-Brüder sehen fies aus...
[MPTOTAL]
Gesamtzeit
[TOUR_W6]
~w~Einzigartiger gepanzerter Landstalker in deinem Versteck angeliefert. Du solltest ihn in deiner Garage aufbewahren!
[OUTFITS]
Freigeschaltete Outfits
[MPHPMAR]
ist als Ziel markiert worden.
[FEC_CWT]
Waffen/Ziele auswählen
[EXPO_1]
~w~Love Media braucht Preise zum Verschenken für ihre 'Koole-Karren- Verschenk'-Konkurrenz!
[PCJLAP]
~w~Neuer Rekord von ~1~ Sekunden!
[MPBLCAR]
Blaues Auto:
[MPRDCAR]
Rotes Auto:
[RAMP_A]
~w~ALLE SPEZIALAUFTRÄGE ERFÜLLT! $~1~
[FET_SAV]
Spiel speichern
[FET_WRN]
Achtung! Einer oder mehrere Cheats wurden aktiviert. Dies könnte Auswirkungen auf den Spielstand haben. Es wird empfohlen, dieses Spiel nicht zu speichern.
[HELP39]
~w~Mit~h~ ~k~ ~VEWEI~ ~w~verlagerst du dein Gewicht auf einem Motorrad.
[FEC_EXV]
Fahrzeug verlassen
[MPCOLL]
PKW ZU SAMMELN:
[FEMP_HG]
SPIEL HOSTEN
[FEMP_JG]
MITSPIELEN
[K_TK3]
~w~1 Punkt für ~g~grün~w~, 2 Punkte für ~y~gelb~w~ und 3 Punkte für ~r~rot.
[FEMP_GJ]
SPIEL ZUM MITSPIELEN AUSWÄHLEN
[FEMP_H]
HOST:
[FEMP_P]
SPIELER:
[FEMP_HN]
EIN NEUES SPIEL HOSTEN
[PO_MOB4]
~w~Hey, ich bin's, Vincenzo.
[POMOB4D]
~w~Los. Komm bei mir vorbei. Ich hab was für dich.
[POMOB4E]
~w~Ach, ja? Was denn? Ein Paar Zementstiefel?
[POMOB4H]
~w~Nein. Komm, Toni, was da passiert ist, tut mir echt Leid.
[FEMP_F]
VOLL
[FEMP_R]
STANDARD WIEDERHERSTELLEN
[YOU]
DU
[NE_POW]
Ein Netzwerk-Fehler ist aufgetreten. Der POWER-/HOLD-Schalter wurde AUSGESCHALTET.
[FEMP_SQ]
Wirklich ein Multiplayer-Spiel starten?
[BIKETXT]
~w~Hogs & Cogs hat nur zwischen 08:00 Uhr und 18:00 Uhr offen. Komm dann wieder!
[RACE_2]
Zeit
[FEF_CO2]
Wähle das Steuerungs-Setup, das zu deinem Spielstil am besten passt
[TYREPOP]
Zerschossene Reifen
[FE_INIP]
Initialisiere und lade Pausenmenü. Bitte warten.
[DON4EX3]
~w~Nimmst du Schecks?
[CRUSH]
~w~Mach Geld mit Schrott! Bestimmte Fahrzeuge werden verschrottet, wenn sie in der von Reifen markierten Zone abgestellt werden.
[ANG_15]
~w~Eine Bande Idioten hat einem armen Kerl das Auto geklaut... denen zeigen wir's!
[CDERROR]
Bitte warten...
[FEC_LOF]
Nach vorne schauen
[FEC_LFA]
Schauen/Feinzielen
[MPHELP]
HILFE
[C1VEHN]
L1-Taste
[C3VEHN]
L3-Taste
[MPOBJ]
MISSIONSZIEL:
[MPLEG]
RADARLEGENDE:
[GS_O1]
Jeder für sich! Erledige die anderen Spieler!
[GS_O2]
Fahr die Checkpoints ab und erreiche die Ziellinie als Erster.
[GS_OD3]
Verteidige die vier Limos in eurer Basis vor heranrückenden Angreifern.
[GS_O6]
Erledige schnellstmöglich den 'markierten' Spieler. Der 'Markierte' muss überleben, so lange er kann.
[GS_O7]
Schnapp dir über die Stadt verstreute Autos, dann fahr sie in die bereitstehenden Container.
[FHOSE_2]
~h~~k~ ~VEWEA~~w~, um mit der Kanone zu zielen.
[MPI01]
POWERUP
[MPI02]
GESUNDHEIT
[MPI03]
PANZERUNG
[MPI04]
WAFFE
[SPIDER]
Deimos SP
[PONTIAC]
Phobos Vt
[FORELLI]
Forelli ExSess
[AHIT_LO]
Fürs Erste bist du ihn vielleicht los, aber er wird wiederkommen, um den Job zu beenden.
[FEM_ROF]
Radio aus
[GA_1]
~w~Das soll wohl 'n Witz sein! Das Ding rühr ich nicht an!
[TRA_NEX]
Nächster Halt:
[TRA_CUR]
Derzeitiger Halt:
[PAGEB2]
~w~Die ~h~Schrotflinte~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGEB3]
~w~Die ~h~Kugelsichere Weste~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGEB4]
~w~Die ~h~SMG~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGEB5]
~w~Die ~h~.357~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGEB6]
~w~Das ~h~M4~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGEB7]
~w~Das ~h~Präzisionsgewehr mit Laservisier~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGEB8]
~w~Der ~h~Flammenwerfer~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGEB9]
~w~Der ~h~Raketenwerfer~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[PAGE_01]
Erledige ~1~ Triaden in 2 Minuten!
[PAGE_02]
Sprenge ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten!
[PAGE_03]
Heize ~1~ Diablos in 2 Minuten ein!
[PAGE_04]
Erledige ~1~ Leone-Mafiosi in 2 Minuten!
[PAGE_05]
Fackle ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten ab!
[PAGE_06]
Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten!
[PAGE_07]
Zerstöre ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten!
[PAGE_08]
Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten!
[PAGE_09]
Heize ~1~ Yakuza in 2 Minuten ein!
[PAGE_10]
Erledige ~1~ Forellis in 2 Minuten!
[PAGE_11]
Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten!
[PAGE_12]
Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten!
[PAGE_13]
Erledige ~1~ Yakuza in 2 Minuten!
[PAGE_15]
Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten!
[PAGE_16]
Zerstöre ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten!
[PAGE_17]
Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten!
[PAGE_18]
Zerstöre ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten!
[PAGE_20]
Dein Job: ~1~ Fußgänger in 2 Minuten!
[MPI05]
FEIND
[MPI07]
CHECKPOINT
[MPI08]
NÄCHSTER
[MPI09]
ZIELLINIE
[MPI10]
FAHRER
[MPI11]
BASIS
[MPI12]
FEINDBASIS
[MPI13]
PANZER
[MPI14]
DER MARKIERTE
[MPI15]
AUTO
[MPI16]
CONTAINER
[FEI_LEG]
Legende An/Aus
[SR_ON]
Jetzt da du dir im Straßenrennzirkus einen Namen gemacht hast, achte auf Herausforderer, die dich kontaktieren wollen.
[FEC_FRA]
Manuelles Zielen
[KAR_ON]
Schnapp dir das Feuerwehrauto wieder, wenn du versuchen willst, deine Bestzeit zu unterbieten.
[DON2EX5]
~w~8-Ball rührt keinen Finger, solange du ihm nicht $20.000 zahlst
[PCJTIT]
VORWÄRTS, Faggio!
[FEA_MUS]
LAUTSTÄRKE RADIO:
[FEST_GO]
Bestzeit bei 'Vorwärts Faggio'
[RC_1]
~w~Erledige mehr als ~1~ Triaden - jeder einzelne bringt dir einen Zeitbonus!
[EXPO_C]
~w~Danke! Du hast alle geliefert. Vor deiner Wohnung in Newport wartet ein netter Bonus auf dich!
[TRRACE0]
~w~Rase durch die ~y~Checkpoints~w~ und komm lebendig am Streckenende an!
[RACE_P1]
~w~1.
[RACE_P2]
~w~2.
[RACE_P3]
~w~3.
[RACE_P4]
~w~4.
[OUTF_00]
~w~Freizeitkleidung
[OUTF_01]
~w~Leone-Anzug
[OUTF_03]
~w~Avenging Angels-Tarnanzug
[OUTF_04]
~w~Chauffeurslivree
[OUTF_05]
~w~Anwaltsanzug
[OUTF_06]
~w~Smoking
[OUTF_07]
~w~'The King'-Overall
[OUTF_08]
~w~Cox-Maskottchen-Kostüm
[OUTF_09]
~w~Unterwäsche
[OUTF_10]
~w~Superheldenkostüm
[OUTF_11]
~w~'Dragon'-Overall
[SLTVMON]
Bei Slash-TV insgesamt verdientes Geld
[DBIKEAI]
Größte Sprunghöhe (m)
[MPC_039]
Vincenzo
[MPC_040]
Salvatore
[MPC_041]
Toshi
[MPC_042]
Toshiko
[MPC_043]
Ophelia Lardaz
[MPC_044]
Ed Banger
[MPC_045]
Robin Emblind
[MPC_046]
Mrs. Menalot
[MPC_047]
Hugh Jazz
[MPC_048]
Wayne
[MPC_049]
Paulie
[MPC_050]
Anne Job
[MPC_051]
Randy Boner
[MPC_052]
Owen Monie
[MPC_053]
Ekant Sing
[MPC_054]
M.T. Head
[MPC_055]
Rick O'Shea
[MPC_056]
Arden Long
[MPC_057]
Ann Thrax
[MPC_058]
Fay Slift
[MPC_059]
Mona Lott
[C0VEACC]
~X~
[C1VEACC]
~X~
[C2VEACC]
~X~
[C3VEACC]
rechten Analog-Stick oben
[C0VEBRK]
~S~
[C1VEBRK]
~S~
[C2VEBRK]
~S~
[C3VEBRK]
rechten Analog-Stick unten
[C0VEHB]
R1-Taste
[C1VEHB]
R1-Taste
[C0VEEE]
~T~
[C1VEEE]
~T~
[C2VEEE]
L1-Taste
[C3VEEE]
~T~
[C0VEWEP]
~O~
[C1VEWEP]
~O~
[C2VEWEP]
~O~
[C3VEWEP]
R1-Taste
[C0PDSPR]
~X~
[C1PDSPR]
~X~
[C0SNZI]
~S~
[C1SNZI]
~S~
[C0SNZO]
~X~
[C1SNZO]
~X~
[C0PDFW]
~O~
[C1PDFW]
~O~
[C0TRSK]
~X~
[C1TRSK]
~X~
[C2TRSK]
~X~
[C3TRSK]
~X~
[C0AMBUY]
~X~
[C1AMBUY]
~X~
[C2AMBUY]
~X~
[C3AMBUY]
~X~
[C0AMEXI]
~T~
[C1AMEXI]
~T~
[C2AMEXI]
~T~
[C3AMEXI]
~T~
[C2PDSPR]
~O~
[C3PDSPR]
~X~
[C2SNZI]
~T~
[C3SNZI]
~S~
[C2SNZO]
~S~
[C3SNZO]
~X~
[C2PDFW]
~X~
[C3PDFW]
R1-Taste
[MPC_020]
Rico Garlik
[MPC_022]
Lou Scannon
[MPC_024]
Cruz Vormen
[MPC_026]
Busta Moves
[MPC_027]
Juan Kerr
[MPC_028]
Nick Yakar
[MPC_029]
Lou Bricant
[MPC_030]
Lance Urwell
[MPC_033]
Agent Ochre
[MPC_036]
Papi Love
[MPC_037]
Lucy Lastic
[MPC_038]
Bill Durzbum
[MPISCOL]
Pickup aufgenommen
[MPSTART]
Spiel wird gestartet...
[MRACEC1]
~w~1...
[MRACEC2]
~w~2...
[MRACEC3]
~w~3...
[MPC_019]
Phil DeGirth
[GDA_HL]
Höchstes Avenging Angel-Level
[MP_SNEW]
Bitte lade oder starte ein neues Singleplayer- oder Multiplayer-Spiel.
[DON2EX9]
~r~Ned~w~ haut ab! Lass dich nicht abhängen!
[FEI_CHA]
Team wechseln
[FES_RES]
SPIELEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN
[FESZ_QT]
Wirklich alle Einstellungen für Steuerung, Audio und Anzeige zurücksetzen? Fortfahren?
[FEH_LOA]
SPIEL
[MPEMPTY]
Leer
[FEMP_SN]
SPIEL STARTEN (2 oder mehr Spieler benötigt)
[JD_SUIT]
~w~JD kann dir keine Arbeit geben, wenn du wie ein Leone angezogen bist!
[SAVD_SH]
Versteck.
[SAVD_DY]
Tag
[SAVD_CO]
absolviert.
[SAVD_AL]
Portland safehouse. Day 71, $57640. 17% complete.
[SAV_SLT]
Neuer Spielstand
[POMOB6C]
~w~Komm gleich mal bei mir vorbei. Ich hab Arbeit für dich.
[ANG_2]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um Avenging Angel-Missionen an- oder abzuschalten.
[TVHELP]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um SLASH TV-Missionen an- oder abzuschalten.
[PAGERA]
~w~Das ~h~M60~w~ ist jetzt in deinem Versteck verfügbar!
[CO_ALL]
~w~Alle versteckten Päckchen gefunden!
[CO_ONE]
~w~Verstecktes Päckchen ~1~ von ~1~ gefunden!
[PAGE_14]
Erledige ~1~ kolumbianische Gangster in 2 Minuten!
[PAGE_19]
Dein Job: ~1~ kolumbianische Gangster in 2 Minuten!
[ANG_22]
~r~Avenging Angel-Missionen abgebrochen.
[SLATVQO]
~r~Slash TV-Mission abgebrochen.
[C0FREE1]
L3-Taste
[C1FREE1]
L3-Taste
[C2FREE1]
L3-Taste
[C3FREE1]
L3-Taste
[C0FREE2]
linken Analog-Stick
[C2FREE2]
linken Analog-Stick
[ANGCOM1]
~w~Avenging Angel-Mission: Portland - Level 15 abgeschlossen! Das einzigartige 'Avenger'-Motorrad wurde in deinem Versteck angeliefert!
[K_CE]
~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu deinem ~b~Motorrad~w~ zurückzukehren!
[HELP31]
~w~Wirst du während einer Mission ~h~'verhaftet'~w~ oder ~h~'außer Gefecht'~w~ gesetzt, erscheint dieses ~h~Taxi~w~.
[LOSER]
~y~VERLIERER!
[RCRHELP]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um das ~h~Rennen zu beenden~w~.~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~, um dein ferngesteuertes Auto zum letzten Checkpoint zurückzusetzen.
[SRC_ON]
Jetzt, da du dir im Underground- Autorennzirkus einen Namen gemacht hast, werden Herausforderer versuchen, dich zu kontaktieren.
[SRB_ON]
Jetzt, da du dir im Underground- Motorradrennzirkus einen Namen gemacht hast, werden Herausforderer versuchen, dich zu kontaktieren.
[RACE_R0]
~w~BISHERIGER REKORD: ~1~:~1~~1~
[POMOB3C]
~w~Hey, schau mal wieder vorbei, Alter.
[MPHPCS1]
The Hit List
[MPWLGOC]
Steig aus dem Auto.
[MPWLLTC]
Verlass den Container.
[MPWLDTC]
Liefere das Auto ab.
[MPWLCD]
Auto geliefert.
[MPWLNGC]
Jetzt schnapp dir die Autos.
[MPAUTO]
EINMAL ABSPIELEN
[MRACEGO]
~w~LOS
[MRACE04]
DU BIST DER SIEGER
[MRACEWI]
hat das Rennen gewonnen
[MRCPU01]
~y~SOFORT-REPARATUR
[DTB01]
müssen die Autos verteidigen
[DTB02]
müssen die Autos zerstören
[DTB03]
haben ein Auto verloren
[DTB04]
haben ein Auto zerstört
[MPWIN]
gewinnt
[MPKSELF]
ist außer Gefecht
[MPMORE]
Hits
[MP1MORE]
Hit
[MPSTRT]
gestartet
[MPTANK]
hat den Panzer
[MPONE]
muss nur noch ein Auto beschaffen
[MPDEL]
hat ein Auto geliefert
[MPGOCAR]
Finde das Auto
[MPGOGAR]
Liefere das Auto ab
[MPDEST]
Zielfahrzeug zerstört
[MPLEFT]
hat das Spiel verlassen
[MPHPGO2]
~w~Du bist als Ziel markiert worden
[MPHPKI]
~w~Du hast einen Killer erledigt
[LOCKON]
Anvisiert
[MPHPGO]
~w~Eliminiere den Markierten
[MPTNK]
Schnapp dir den Panzer
[MRCPU02]
DU HAST ALLEN DIE REIFEN GEPLÄTTET
[MRCPU05]
DEINE REIFEN SIND KAPUTT
[MRCPU06]
~y~Gute Reifen
[WINNER]
~Y~SIEGER
[MPDRAW]
~w~UNENTSCHIEDEN
[MPDADDY]
JETZT BIST DU DER KING.
[MPRUN]
BEHERRSCHEN DIESE STADT.
[MPBITCH]
WER IST HIER DER KING, TÖLE?
[FEMP_SM]
Grand Theft Auto mit Freunden oder zufällig in der Nähe stehenden, schrägen Fremdlingen spielen.
[MPYL]
DU LOSER!
[MPTMWIN]
SIND JETZT DIE OBERMACKER!
[GS_SCAR]
FAHRZEUG:
[GS_MIN]
Minute
[GS_MINS]
Minuten
[MPTNKGA]
Du hast den Panzer, harter Bursche.
[MPTNKGB]
Jetzt sieh zu, dass du ihn behältst.
[GS_TYPE]
SZENARIO:
[CLILOST]
Verbindung zu anderen Spielern ist unterbrochen.
[ONEHPC]
100 Prozent absolviert! In Fort Staunton wartet ein kleines Geschenk auf dich.
[MPBLTM]
sindaccos
[MPRDTM]
forellis
[MTN_1]
Sindaccos
[MTN_2]
Forellis
[MPRDCAP]
Auto wurde erobert
[MPBLCAP]
Auto wurde erobert
[MPRDST]
Auto wurde gestohlen
[MPBLST]
Auto wurde gestohlen
[MPBLEST]
Auto wurde gestohlen
[MPRDRET]
haben ihr Auto wieder
[MPBLRET]
haben ihr Auto wieder
[MPRDPOS]
Auto ist außer Position
[MPBLPOS]
Auto ist außer Position
[GS_TEAM]
GANG BEITRETEN:
[FEMP_TS]
DEINE GANG:
[MPTEAM]
Gang
[GS_OA3]
Zerstöre in der Basis der feindlichen Gang vier Limos.
[GS_O4]
Klau das Auto der feindlichen Gang und bring es zu eurer Basis. Verteidige gleichzeitig das Auto eurer Gang.
[MPI06]
GANG-MITGLIED
[FEMP_ST]
SPIEL STARTEN (1 oder mehr Spieler pro Gang benötigt)
[HELP32]
~w~Gegen eine kleine Gebühr (falls du kein Geld hast auch gratis) bringt es dich zum ~h~Kontaktpunkt~w~ deiner letzten Mission.
[BENZ_HO]
~w~Die ~h~Latzhose~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar. Komm abends in der Latzhose hierher zurück, um bei SlashTV teilzunehmen.
[SLATXT]
~w~Komm zwischen 18:00 Uhr und 5:00 Uhr in der Latzhose hierher zurück, um bei SlashTV teilzunehmen.
[OUTF_02]
~w~Latzhose
[CAN_CON]
~w~Drücke nochmal~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um die Mission abzubrechen.
[GNG1]
LEONES
[GNG2]
TRIADEN
[GNG3]
DIABLOS
[GNG4]
YAKUZA
[GNG5]
YARDIES
[GNG6]
KOLUMBIANER
[GNG7]
HOODS
[GNG8]
SINDACCOS
[GNG9]
FORELLIS
[GNG0]
SIZILIANER
[MP_GNG1]
GANG 1:
[MP_GNG2]
GANG 2:
[GS_TEMS]
GANG-KRIEG
[CARS_O]
~w~Capital Autos in Harwood sucht einen neuen Verkäufer, falls du dir was nebenbei verdienen willst.
[CARTXT]
~w~Capital Autos hat nur zwischen 08:00 Uhr und 18:00 Uhr offen. Komm dann wieder!
[GS_TO1]
Erledige die feindliche Gang!
[MPTNEED]
brauchen nur noch
[MPTWIN]
gewinnen
[BADTEAM]
Eine der Gangs hat keine Spieler mehr übrig.
[RACELAP]
Runde
[GS_D1]
ERLEBE DEN GAME-SHOW-KLASSIKER NEU! DER URBANE DARWINISMUS IST WIEDER DA.
[GS_D2]
WER KANN AM BESTEN FAHREN (ODER BESCHEISSEN)?
[GS_D3]
SCHÜTZE EURE AUTOS VOR FIESLINGEN UND VANDALEN.
[GS_D4]
KLAU DAS AUTO DER FEINDLICHEN GANG UND VERLACHE SIE.
[GS_D5]
WER IST AM SCHÄRFSTEN AUF DEN PANZER?
[GS_D6]
DER MARKIERTE MUSS ERLEDIGT WERDEN.
[GS_D7]
MACH KOHLE MIT AUTOHANDEL.
[HELP61]
~w~Wenn das ~h~Dreieck nach oben zeigt~w~, ist das ~h~Ziel über dir~w~. Ein ~h~Rechteck~w~ bedeutet, das ~h~Ziel ist in gleicher Höhe mit dir.
[ST_DRWN]
Gefütterte Fische
[RACE_T4]
~r~Du wurdest disqualifiziert, weil du kein Auto gefunden hast.
[RACE_T5]
~r~Du wurdest disqualifiziert, weil du kein Motorrad gefunden hast.
[PCJ600]
PCJ-600
[FEC_HBB]
Handbremse~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~und~h~ ~k~ ~VEBRK~
[HJSTAT]
~w~Distanz: ~1~,~1~m Höhe: ~1~,~1~m Saltos: ~1~ Drehung: ~1~°
[HJSTATW]
~w~Distanz: ~1~,~1~m Höhe: ~1~,~1~m Saltos: ~1~ Drehung: ~1~° Und was für eine Landung!
[HJSTATF]
~w~Distanz: ~1~,~1~ Fuß Höhe: ~1~,~1~ Fuß Saltos: ~1~ Drehung: ~1~°
[HJSTAWF]
~w~Distanz: ~1~,~1~ Fuß Höhe: ~1~,~1~ Fuß Saltos: ~1~ Drehung: ~1~° Und was für eine Landung!
[MPUNLK]
Neuer Multiplayer-Inhalt freigeschaltet. Beschäme andere Spieler mit dem ganzen Zeug, das du freigeschaltet hast!
[MPUNLKA]
Alle Multiplayer-Inhalte freigeschaltet. Beschäme andere Spieler mit dem ganzen Zeug, das du freigeschaltet hast!
[TOUR]
Erst knipsen, dann starten
[NDL1_A]
Nudel-Dödel
[PIZ1_A]
Pizza-Flitzer
[GS_SCUT]
INTRO ABSPIELEN:
[TR_00]
RENNEN EINS
[TR_01]
RENNEN ZWEI
[TR_02]
RENNEN DREI
[TR_03]
RENNEN VIER
[TR_04]
RENNEN FÜNF
[TR_05]
RENNEN SECHS
[TR_06]
RENNEN SIEBEN
[TR_07]
RENNEN ACHT
[CHSE]
VERFOLGUNGSJAGD
[NOCHANG]
Während dieser Mission kannst du keine Outfits wechseln.
[OUTF_12]
Antonio
[OUTF_13]
Trainingsklamotten
[OUTF_14]
Goodfella
[OUTF_15]
Mr. Smart
[BENZ_AN]
~w~Das ~h~Antonio-Outfit~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_SW]
~w~Die ~h~Trainingsklamotten~w~ sind jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_GD]
~w~Das ~h~Goodfella-Outfit~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[BENZ_WI]
~w~Das ~h~Mr. Smart-Outfit~w~ ist jetzt im Versteck verfügbar.
[RAMPAGE]
SPEZIALAUFTRAG
[GS_TTGT]
PANZER-ZEIT:
[GS_O5]
Du gewinnst, wenn du am längsten im Panzer überlebst. Beschädige den Panzer, um ihn einem anderen Spieler wegzunehmen.
[HELP28]
~w~Um eine ~h~Explosivwaffe~w~ zu werfen, drücke~h~ ~k~ ~PDFW~. ~w~Je länger du~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~gedrückt hältst, umso weiter fliegt die Waffe.
[RATNG53]
Ehrloser Schuft
[RATNG54]
Betrügerische Ratte
[RATNG55]
Hai
[RATNG56]
Falscher Fuffziger
[RATNG57]
Der Pate aller Lügner
[RATNG11]
BLUTSAUGER
[CHASE6]
Liberty Tree Seite 2
[CHASE7]
Liberty Tree Titelseite
[AUTOLD]
Es wird vom Memory Stick™ geladen, bitte Memory Stick™ nicht entfernen oder System ausschalten.
[LDFAIL]
Laden fehlgeschlagen. Gespeicherte Daten sind beschädigt.
[MEMCHKA]
Memory Stick™ wurde nicht gefunden. Mindestens
[MEMCHKB]
wird benötigt, um Spieldaten zu speichern.
[MEMCHKC]
Nicht genug Speicherplatz auf dem Memory Stick™. Mindestens
[MEMCHKD]
wird benötigt, um Spieldaten zu speichern.
[M_FAIL]
MISSION FEHLGESCHLAGEN!
[M_OVER]
MISSION BEENDET!
[M_PASS]
~Y~MISSION ERFÜLLT! ~n~$~1~
[M_PASSN]
~Y~MISSION ERFÜLLT!
[MRACE11]
~w~Beschaff dir ein Fahrzeug, um das Rennen zu beenden
[FEI_LE1]
Legende an
[FEI_LE2]
Legende aus
[FEI_TA1]
Spieler-Ziel an
[FEI_TA2]
Spieler-Ziel aus
[C1FREE2]
linken Analog-Stick
[C3FREE2]
linken Analog-Stick
[FEA_MP3]
EIGENE SONGS:
[FEA_NA]
NICHT VERFÜGBAR
[MPC_060]
Antonio
[MPC_061]
Training Toni
[MPC_062]
Goodfella
[MPC_063]
Mr. Smart
[MPC_064]
Kazuki
[NUMDBL1]
DEBUG 1 (~1~) (~1~)
[SVRMBRS]
SPIELER-LISTE:
[RAMP_P]
SPEZIALAUFTRAG ERFÜLLT!
[RAMP_F]
SPEZIALAUFTRAG GESCHEITERT!
[MPWLPAC]
hat sich ein Ziel-Auto geschnappt.
[MPWLDAC]
hat ein Ziel-Auto abgeliefert.
[LDWAIT]
Drücke ~X~, um fortzufahren.
[LOADING]
Ladevorgang... Bitte warten.
[RACEP1]
1.
[RACEP2]
2.
[RACEP3]
3.
[RACEP4]
4.
[RACEP5]
5.
[RACEP6]
6.
[FEA_UT]
Unbekannter Track
[LOADIN2]
Ladevorgang...
[DNH5_X2]
~r~Du hast nicht alle Bomben angebracht.
[MRACE12]
DU HAST
[MRACE13]
SEKUNDEN, UM EIN FAHRZEUG ZU FINDEN
[MRACE14]
SEKUNDE, UM EIN FAHRZEUG ZU FINDEN
[DTB_03]
~w~Das Team, das seine Autos am längsten verteidigt, gewinnt.
[PUPCOL]
hat ein Powerup aufgenommen.
[TNKCSE]
Beschädige den Panzer, um ihn einem anderen Spieler wegzunehmen.
[TNKTM]
Du gewinnst, wenn du am längsten im Panzer überlebst.
[MPFAIL]
FEHLGESCHLAGEN
[GS_LOC2]
SPIEL-ORT:
[DTBSWPA]
So lange wurden die Sindaccos abgewehrt:
[DTBSWPB]
Jetzt zerstöre ihre Autos in kürzerer Zeit.
[DTBSWPC]
So lange hat es gedauert, die Forelli-Autos zu zerstören:
[DTBSWPD]
Jetzt verteidige eure Autos länger.
[CHANOP]
Option ändern
[MPSSCT]
CASH-VORGABE:
[F_RANG2]
~r~Der Feuerwehrfunk funktioniert nicht in der U-Bahn!
[T_RANG2]
~r~In der U-Bahn gibt es keinen Müll abzuholen!
[T_RANGE]
~r~Hier gibt es keinen Müll abzuholen!
[FEU_YES]
JA
[FEU_NO]
NEIN
[HELP43]
~w~Mit der Handbremse kannst du das Boot schneller wenden.
[RACE_T6]
~r~Eines der Fahrzeuge wurde zerstört - das Rennen wird abgeblasen!
[FED_POS]
BILDSCHIRMPOSITION
[FES_DSS]
Zu löschenden Spielstand auswählen:
[FES_LSS]
Zu ladenden Spielstand auswählen:
[FES_DSC]
Löschen erfolgreich. Zum Fortfahren OK wählen.
[FES_DEL]
Spiel löschen
[FES_DGM]
SPIEL LÖSCHEN
[ITBEG]
Am Anfang...
[FET_LG]
SPIEL LADEN
[FES_SCG]
Aktuelles Spiel speichern?
[FESZ_QZ]
Dieses Spiel wirklich speichern?
[FES_SSC]
Speichern erfolgreich. Zum Fortfahren OK wählen.
[FEM_NTF]
Die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ist nicht formatiert.
[FES_CFM]
Formatiert Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten.
[FES_LOQ]
Laden gescheitert! Der Spielstand auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ist nicht mit diesem Spiel kompatibel. Bitte einen anderen Spielstand laden. Spiel wird jetzt neu gestartet.
[FEM_NTH]
Keine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 eingelegt.
[FES_CMP]
Speichern gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal.
[FESZ_FO]
Die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ist nicht formatiert. Möchten Sie sie jetzt formatieren?
[FES_NOC]
Keine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 eingelegt.
[FES_LOE]
Laden gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal. Spiel wird jetzt neu gestartet.
[FES_DEE]
Löschen gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal.
[SLONFM]
Formatieren gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal.
[SLONDR]
Ungenügend Speicherplatz auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Bitte legen Sie eine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) mit mindestens 330 KB freiem Speicherplatz in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ein, um Spieldaten zu speichern.
[SLNSP]
Ungenügend Speicherplatz auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Zum Speichern der Spieldaten werden auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 mindestens 101 KB zusätzlicher freier Speicherplatz benötigt.
[SLONNF]
Die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 ist nicht formatiert. Möchten Sie sie jetzt formatieren?
[FESZ_FF]
Formatieren gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal.
[MCDNSP]
Keine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 eingelegt. Zum Speichern der Spieldaten legen Sie bitte eine Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) mit mindestens 330 KB freiem Speicherplatz ein. Wollen Sie das Spiel trotzdem starten?
[MCGNDP]
Ungenügend Speicherplatz auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Zum Speichern der Spieldaten werden mindestens 330 KB freier Speicherplatz benötigt. Wollen Sie das Spiel trotzdem starten?
[MCGNSP]
Ungenügend Speicherplatz auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1. Zum Speichern der Spieldaten werden auf der Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 mindestens 101 KB zusätzlicher freier Speicherplatz benötigt. Wollen Sie das Spiel trotzdem starten?
[FESZ_WR]
Speichert Daten. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten.
[FELD_WR]
Lädt Daten. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten.
[FEDL_WR]
Löscht Daten. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten.
[C0VEWEA]
Rechter Analog-Stick
[C1VEWEA]
Rechter Analog-Stick
[C2VEWEA]
Rechter Analog-Stick
[C3VEWEA]
Richtungstasten
[C0PDLOO]
den rechten Analog-Stick
[C1PDLOO]
den rechten Analog-Stick
[C2PDLOO]
Rechter Analog-Stick
[C3PDLOO]
Rechter Analog-Stick
[C0AMMOV]
den linken Analog-Stick oder die Richtungstasten
[C1AMMOV]
den linken Analog-Stick oder die Richtungstasten
[C2AMMOV]
Linker Analog-Stick oder Richtungstasten
[C3AMMOV]
Linker Analog-Stick oder Richtungstasten
[FEC_ACB]
Beschleunigen/Bremsen
[FEM_SL8]
Spielstand 8 nicht vorhanden
[FES_SAV]
SPIEL SPEICHERN
[FES_FMS]
Formatieren erfolgreich.
[MCDNCK]
Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 wird überprüft. Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) und Controller nicht entfernen und die Konsole nicht zurückstellen oder abschalten.
[FESZ_QC]
Diese beschädigte Datei wirklich überschreiben?
[NOCONT]
Bitte schließen Sie einen Analog Controller (DUALSHOCK®) oder einen Analog Controller (DUALSHOCK®2) an Controller-Anschluss 1 an, um fortzufahren.
[FES_LCF]
Laden gescheitert! Bitte überprüfen Sie die Memory Card (8MB) (für PlayStation®2) in MEMORY CARD-Steckplatz 1 und versuchen Sie es noch einmal.
[DBGHELP]
~h~DEBUG MENU~w~ Select Item with ~h~left button & right button. ~w~Press ~h~X button ~w~to launch. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to quit menu.
[DBGSEL1]
Level Skip Menu
[DBGSEL2]
Car Viewer
[DBGSEL3]
Character Viewer
[DBGSEL4]
Building Viewer
[DBGSEL5]
Weapon Cheat
[DBGSEL6]
Player Cheat
[DBGSEL7]
Weather and Time Changer
[DBGSEL8]
Marketing Camera
[DBGSEL9]
MoCap Menu
[DBGSE10]
USJ Editor
[DBGSE11]
Toggle Player Coordinates
[DBGFIL0]
Ped Selector
[DBGFIL1]
Car Selector
[PLCHLD]
Placeholder: mission will complete in 5 seconds
[PLCHLD2]
Placeholder Cutscene
[PLCHLD3]
Placeholder (MOCAP) Cutscene
[LS_MAC]
Ma Cipriani stream
[LS_JDT]
J.D. O'Toole stream
[LS_SAL]
Salvatore stream
[LS_COMP]
Completed all Missions in this stream
[TEMP1]
Number: ~1~
[LS2_H1]
Use ~h~analog up & down ~w~to select story stream. Use ~h~analog left & right ~w~to select mission. Use ~h~L button & R button ~w~to select an island. Press ~h~X button ~w~to start mission. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to exit.
[LS2_H2]
You cannot use levelskip when you are ~h~on a mission.
[LS2_VIC]
~y~Vincenzo Cilli -~g~ ~a~
[LS2_MAC]
~y~Ma Cipriani -~g~ ~a~
[LS2_JDT]
~y~J.D. O'Toole -~g~ ~a~
[LS2_SAL]
~y~Salvatore -~g~ ~a~
[LS2_MAR]
~y~Maria -~g~ ~a~
[LS2_NED]
~y~Ned Burner -~g~ ~a~
[LS2_DON]
~y~Donald Love -~g~ ~a~
[LS2_RAY]
~y~Ray Machowski -~g~ ~a~
[LS2_TOS]
~y~Toshiko Kasen -~g~ ~a~
[FREEON]
Time Frozen
[FREEOFF]
Time Unfrozen
[WTC_INS]
Use ~h~analog up & down ~w~to change weather. Use ~h~analog left & right ~w~to change hour. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to exit. Press ~h~SQUARE button ~w~to freeze time.
[WTC_TIM]
TIME: ~1~:00
[WTC_WE0]
WEATHER: CLOUDY
[WTC_WE1]
WEATHER: EXTRA COLOURS
[WTC_WE2]
WEATHER: EXTRA SUNNY
[WTC_WE3]
WEATHER: FOGGY
[WTC_WE4]
WEATHER: HURRICANE
[WTC_WE5]
WEATHER: RAINY
[WTC_WE6]
WEATHER: SNOW
[WTC_WE7]
WEATHER: SUNNY
[CVHELP]
Use ~h~up button and down button ~w~to change character. Use ~h~left button and right button ~w~to rotate camera. HOLD ~h~SQUARE ~w~to zoom in (toggles upper and lower body). Press ~h~TRIANGLE ~w~to quit character viewer.
[VMENU1]
--------- Select a Viewer --------- --- ~h~Car~w~ - Character - Building --
[VMENU2]
--------- Select a Viewer --------- --- Car - ~h~Character~w~ - Building --
[VMENU3]
--------- Select a Viewer --------- --- Car - Character - ~h~Building~w~ --
[CV_C]
COMPARISON MODEL
[CV_0]
ROW: -- MODEL: player
[CV_1]
ROW: 114 MODEL: cop
[CV_2]
ROW: 115 MODEL: swat
[CV_3]
ROW: 116 MODEL: fbi
[CV_4]
ROW: 117 MODEL: army
[CV_5]
ROW: 118 MODEL: medic
[CV_6]
ROW: 119 MODEL: fireman
[CV_7]
ROW: 71 MODEL: male01
[CV_9]
ROW: 120 MODEL: taxi_d
[CV_10]
ROW: 2 MODEL: pimp
[CV_11]
ROW: 13 MODEL: criminal01
[CV_12]
ROW: 14 MODEL: criminal02
[CV_13]
ROW: 15 MODEL: male02
[CV_14]
ROW: 16 MODEL: male03
[CV_15]
ROW: 121 MODEL: fatmale01
[CV_16]
ROW: 17 MODEL: fatmale02
[CV_17]
ROW: 18 MODEL: female01
[CV_18]
ROW: 19 MODEL: female02
[CV_19]
ROW: 20 MODEL: female03
[CV_20]
ROW: 21 MODEL: fatfemale01
[CV_21]
ROW: 22 MODEL: fatfemale02
[CV_22]
ROW: 23 MODEL: prostitute
[CV_23]
ROW: 24 MODEL: prostitute2
[CV_24]
ROW: 25 MODEL: p_man1
[CV_25]
ROW: 26 MODEL: p_man2
[CV_26]
ROW: 27 MODEL: p_wom1
[CV_27]
ROW: 28 MODEL: p_wom2
[CV_28]
ROW: 29 MODEL: ct_man1
[CV_29]
ROW: 30 MODEL: ct_man2
[CV_30]
ROW: 31 MODEL: ct_wom1
[CV_31]
ROW: 32 MODEL: ct_wom2
[CV_32]
ROW: 33 MODEL: li_man1
[CV_33]
ROW: 34 MODEL: li_man2
[CV_34]
ROW: 35 MODEL: li_wom1
[CV_35]
ROW: 36 MODEL: li_wom2
[CV_36]
ROW: 37 MODEL: docker1
[CV_37]
ROW: 38 MODEL: docker2
[CV_38]
ROW: 39 MODEL: scum_man
[CV_39]
ROW: 40 MODEL: scum_wom
[CV_40]
ROW: 41 MODEL: worker1
[CV_41]
ROW: 42 MODEL: worker2
[CV_42]
ROW: 43 MODEL: b_man1
[CV_43]
ROW: 44 MODEL: b_man2
[CV_44]
ROW: 67 MODEL: b_man3
[CV_45]
ROW: 45 MODEL: b_wom1
[CV_46]
ROW: 46 MODEL: b_wom2
[CV_47]
ROW: 70 MODEL: b_wom3
[CV_48]
ROW: 47 MODEL: mod_man
[CV_49]
ROW: 48 MODEL: mod_wom
[CV_50]
ROW: 49 MODEL: st_man
[CV_51]
ROW: 50 MODEL: st_wom
[CV_52]
ROW: 51 MODEL: fan_man1
[CV_53]
ROW: 52 MODEL: fan_man2
[CV_54]
ROW: 53 MODEL: fan_wom
[CV_55]
ROW: 54 MODEL: hos_man
[CV_56]
ROW: 55 MODEL: hos_wom
[CV_57]
ROW: 56 MODEL: const1
[CV_58]
ROW: 57 MODEL: const2
[CV_59]
ROW: 58 MODEL: shopper1
[CV_60]
ROW: 59 MODEL: shopper2
[CV_61]
ROW: 60 MODEL: shopper3
[CV_62]
ROW: 61 MODEL: stud_man
[CV_63]
ROW: 62 MODEL: stud_wom
[CV_64]
ROW: 63 MODEL: cas_man
[CV_65]
ROW: 64 MODEL: cas_wom
[CV_79]
ROW: 123 MODEL: gang01 LEONE_A
[CV_80]
ROW: 124 MODEL: gang02 LEONE_B
[CV_81]
ROW: 69 MODEL: gang03 TRIAD_A
[CV_82]
ROW: 3 MODEL: gang04 TRIAD_B
[CV_83]
ROW: 4 MODEL: gang05 DIABLO_A
[CV_84]
ROW: 5 MODEL: gang06 DIABLO_B
[CV_85]
ROW: 68 MODEL: gang07 YAKUZA_A
[CV_86]
ROW: 6 MODEL: gang08 YAKUZA_B
[CV_87]
ROW: 7 MODEL: gang09 YARDIE_A
[CV_88]
ROW: 8 MODEL: gang10 YARDIE_B
[CV_89]
ROW: 9 MODEL: gang11 COLOMBIAN_A
[CV_90]
ROW: 10 MODEL: gang12 COLOMBIAN_B
[CV_91]
ROW: 11 MODEL: gang13 HOOD_A
[CV_92]
ROW: 12 MODEL: gang14 HOOD_B
[CV_93]
ROW: 89 MODEL: gang15 Forelli thug1
[CV_94]
ROW: 90 MODEL: gang16 Forelli thug2
[CV_95]
ROW: 88 MODEL: gang17 Sindacco thug1
[CV_96]
ROW: 89 MODEL: gang18 Sindacco thug2
[CV_109]
ROW: 65 MODEL: SAL_01 Salvatore (Mob Don)
[CV_110]
ROW: 66 MODEL: RAY_01 Ray (Bad Cop)
[CV_111]
ROW: 72 MODEL: VINC_01 Vincenzo Cilli
[CV_112]
ROW: 73 MODEL: GRDANG1 Avenging Angel
[CV_113]
ROW: 74 MODEL: NED_01 Ned Burner (Reporter)
[CV_114]
ROW: 75 MODEL: MASTOR Massimo Torrini (Assassin)
[CV_115]
ROW: 76 MODEL: TOOL_01 JD O'Toole
[CV_116]
ROW: 77 MODEL: Not used Fthr Kenny
[CV_117]
ROW: 78 MODEL: GRDANG2 Avenging Angel 2
[CV_118]
ROW: 79 MODEL: M_HOLE Mayor RC Hole
[CV_119]
ROW: 80 MODEL: FRANFOR Franco Forelli
[CV_120]
ROW: 81 MODEL: KAZUKI Kazuki Kasen
[CV_121]
ROW: 82 MODEL: PAULIE Paulie Sindacco
[CV_122]
ROW: 83 MODEL: HOPPER Jane Hopper
[CV_123]
ROW: 84 MODEL: AVERY Avery Carrington
[CV_124]
ROW: 85 MODEL: CASA Giovanni Casa
[CV_125]
ROW: 86 MODEL: BABY Giovanni Casa (baby)
[CV_126]
ROW: 87 MODEL: MCAFFRY Det. Leon McAffrey
[CV_127]
ROW: 92 MODEL: EIGHT 8Ball
[CV_128]
ROW: 93 MODEL: MAR_01 Maria
[CV_129]
ROW: 94 MODEL: LOVE_01 Donald Love
[CV_130]
ROW: 95 MODEL: MICKEYH Mickey H
[CV_131]
ROW: 96 MODEL: WAYNE Wayne (Biker Dude)
[CV_132]
ROW: 97 MODEL: BIKER1 Biker Dude 1
[CV_133]
ROW: 98 MODEL: BIKER2 Biker Dude 2
[CV_134]
ROW: 99 MODEL: DONOVAN O'Donovan
[CV_135]
ROW: 100 MODEL: KAS_01 Toshiko Kasen (kimono)
[CV_136]
ROW: 101 MODEL: WKAS_01 Toshiko Kasen (western)
[CV_137]
ROW: 104 MODEL: JDMADE JD O'Toole - Made Man
[CV_138]
ROW: 106 MODEL: THUG_01 Sicilian Thug 1
[CV_139]
ROW: 107 MODEL: THUG_02 Sicilian Thug 2
[CV_140]
ROW: 109 MODEL: CAMP_MAN Campaign Worker
[CV_141]
ROW: 110 MODEL: CAMP_WOM Campaign Worker 2
[CV_142]
ROW: 111 MODEL: MIGUEL Miguel
[CV_143]
ROW: 112 MODEL: DELIASS Deli Assistant
[CV_144]
ROW: 113 MODEL: HOBO_01 Donald Love 2
[CV_68]
ROW: 122 MODEL: HITMAN Hitman
[CV_146]
ROW: 125 MODEL: HOLEJOG Mayor RC Hole (Jogging outfit)
[CV_147]
ROW: 126 MODEL: Chauff Chauffeur
[CV_148]
ROW: 128 MODEL: plr2 (Lawyer)
[CV_149]
ROW: 129 MODEL: plr3 (Travel clothes)
[CV_150]
ROW: 130 MODEL: plr4 (Chauffeur)
[CV_151]
ROW: 131 MODEL: plr5 (Hockey mask)
[CV_152]
ROW: 132 MODEL: plr6 (Tuxedo)
[CV_153]
ROW: 133 MODEL: plr7 (Avenging Angel)
[CV_154]
ROW: 134 MODEL: plr8 (The King of Rock'n Roll)
[CV_155]
ROW: 135 MODEL: plr9 (Cock's Mascot)
[CV_156]
ROW: 136 MODEL: plr10 (Boxer Shorts)
[CV_157]
ROW: 137 MODEL: plr11 (Bad Super Hero)
[CV_158]
ROW: 138 MODEL: plr12 (Dragon)
[CV_159]
ROW: 139 MODEL: PHILC Phil Cassidy
[CV_160]
ROW: 140 MODEL: GREASE Grease Zuko
[CV_161]
ROW: 141 MODEL: GUN_ASS Gun assistant
[CV_162]
ROW: -- MODEL: JD_shot JD shot dead
[CV_163]
ROW: -- MODEL: BODYBAG bodybag
[CV_164]
ROW: 142 MODEL: SAL_CON Sal Convict
[VV_131]
ID:131 MODEL: Landstalker (TBC)
[VV_135]
ID:135 MODEL: Perenial (TBC)
[VV_138]
ID:138 MODEL: Firetruck
[VV_141]
ID:141 MODEL: Manana (TBC)
[VV_148]
ID:148 MODEL: FBI Car (TBC)
[VV_152]
ID:152 MODEL: Kuruma (TBC)
[VV_164]
ID:164 MODEL: Dodo (TBC)
[VV_169]
ID:169 MODELL: Rc Bandit
[VV_170]
ID:170 MODEL: BellyUp (Triad) (TBC)
[VV_172]
ID:172 MODEL: Leone Sentinel (TBC)
[VV_174]
ID: 174 MODEL: Yakuza (TBC)
[VV_179]
ID:179 MODEL: Flatbed (TBC)
[VV_181]
ID:181 MODEL: Borgnine Taxi (TBC)
[VV_188]
ID: 188 MODEL: Sindacco Argento (TBC)
[VV_189]
ID: 189 MODEL: Forelli Lexcess (TBC)
[VV_192]
ID:192 MODEL: Speeder (TBC)
[BV_H1]
Press CIRCLE to swap building model.
[BV_0A]
ROW: 2 - Portland. Safehouse Exterior. Press CIRCLE to swap.
[BV_0B]
ROW:24 - Portland. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap.
[BV_1]
ROW: 3 - Portland. Ferry Terminal.
[BV_2A]
ROW: 4 - Portland. Callahan Bridge 1. Press CIRCLE to swap.
[BV_2B]
ROW: 4 - Portland. Callahan Bridge 2. Press CIRCLE to swap.
[BV_3]
ROW: 5 - Portland. Les Cargo Freighter.
[BV_4A]
ROW: 6 - Portland. Doll's House Brothel 1. Press CIRCLE to swap.
[BV_4B]
ROW: 6 - Portland. Doll's House Brothel 2. Press CIRCLE to swap.
[BV_5]
ROW: 7 - Portland. Tower Block.
[BV_6]
ROW: 8 - Portland. Eddie's Garage.
[BV_7]
ROW: 9 - Portland. Bowler's Fist Pub.
[BV_8]
ROW:10 - Portland. Hepburn Heights.
[BV_9]
ROW:11 - Portland. Short Stay Hotel.
[BV_10]
ROW:12 - Portland. Car Dealership.
[BV_11]
ROW:13 - Portland. Bus Graveyard.
[BV_12A]
ROW:14 - Portland. Drugs Warehouse 1 (awaiting approval). Press CIRCLE to swap.
[BV_12B]
ROW:14 - Portland. Drugs Warehouse 2 (awaiting approval). Press CIRCLE to swap.
[BV_13]
ROW:15 - Portland. Ma Cipriani's Restaurant.
[BV_14]
ROW:17 - Portland. Basketball Court, Callahan.
[BV_15]
ROW:18 - Portland. Bike Shop.
[BV_16]
ROW:19 - Portland. Building near Basketball Court.
[BV_17A]
ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 1.
[BV_17B]
ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 2.
[BV_17C]
ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 3.
[BV_18]
ROW:21 - Portland. Casa's Gourmet Deli.
[BV_19]
ROW:22 - Portland. Rusty Ship.
[BV_20]
ROW:23 - Portland. Door for Shopfront.
[BV_21]
ROW:25 - Staunton. Casino.
[BV_22]
ROW:26 - Staunton. Phil Cassidy's Store.
[BV_23]
ROW:27 - Staunton. Zip store.
[BV_24]
ROW:28 - Staunton. Container Park.
[BV_25]
ROW:29 - Staunton. Ferry Terminal.
[BV_26A]
ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 1 NORTH.
[BV_26B]
ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 2 NORTH.
[BV_27A]
ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 1 SOUTH.
[BV_27B]
ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 2 SOUTH.
[BV_28]
ROW:31 - Ferry - Not Visible At Present.
[BV_29A]
ROW:32 - Staunton. Safehouse Exterior (unchanged). Press CIRCLE to swap.
[BV_29B]
ROW:32 - Staunton. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap.
[BV_30]
ROW:33 - Staunton. Steps Added To Building.
[BV_31]
ROW:34 - Portland. Outbuilding.
[BV_32A]
ROW:34 - Shoreside. Safehouse Exterior (unchanged). Press CIRCLE to swap.
[BV_32B]
ROW:34 - Shoreside. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap.
[BV_33]
Not in Doc - Staunton - Warehouse Interior (not internally approved).
[BV_34A]
Not in Doc - Staunton - Church Exterior. Press CIRCLE to swap.
[BV_34B]
Not in Doc - Staunton - Church Interior for scripted cutscene. Press CIRCLE to swap.
[MODWOR]
Modify World Speed
[MODTIT]
Changing World Speed
[NEDS2]
Himmelfahrt und Hochkaräter
[NEDS3]
Karmageddon
[NEDS4]
Götzendämmerung
[DONS1]
Der Leichenhauskandidat
[GAR_WIL]
Fahr das Auto in die Garage.
[DONS2]
Stimmenfang
[DONS3]
Wahlkrampf
[DONS4]
'Glimm'-Zettel
[DONS5]
Love & Blei
[DONS6]
Zettelwirtschaft
[DONS7]
Schlechtes Vitamin B
[DONS7AA]
Toni, du musst mir helfen!
[DONS7AB]
O'Donovan hat Beweise für meine Verbindung zu Salvatore. Es ist aus!
[DONS7AC]
Ruhig Blut. Beweise verschwinden jeden Tag.
[DONS7AD]
Und Richter, Zeugen und Geschworene sowieso.
[DONS7AE]
Gut, dass du das so siehst.
[DONS7AF]
Einer meiner Leute ist dem Mann mit dem Beweismaterial gefolgt.
[DONS7AG]
Er erwartet dich unter der Überführung in Newport.
[SALS1]
Auf ins Grüne
[SALS2]
Feuertaufe für Toni
[SALS3]
In Flagranti
[SALS4]
Rettungsdienste
[SALS5]
Friedensmisshandlungen
[SALS6]
Sarg für 'nen Singvogel
[RAYS1]
Sayonara Sindaccos
[RAYS2]
Yardie-'Party'
[RAYS3]
Crazy '69'
[RAYS4]
Yardie-Schutzengel
[RAYS5]
Waffenschiebung
[MC_01]
MOCAP Scenes
[MC_02]
Während du den Cutscene-Selector benutzt, kannst du keine Mission ausführen.
[MC_04]
Wähle die gewünschte Cutscene aus und drücke X. Drücke DREIECK zum Abbrechen.
[MC_03]
~g~Cutscene-Name - Script-Name~w~
[MC_S01]
1. Biker - mar4
[MC_S02]
2. Bonevoy - jdt1
[MC_S03]
3. Campain - dons3
[MC_S04]
4. Cashchp - tosh4
[MC_S05]
5. Contban - sal5
[MC_S06]
6. Crazy69 - rays3
[MC_S07]
7. Cuttest - none
[MC_S08]
8. Deadly - tosh1
[MC_S09]
9. Donprob - donh6
[MC_S10]
10. Drivnmr - sal8
[MC_S11]
11. Electon - dons7
[MC_S12]
12. Homswet - vic1
[MC_S13]
13. Hotwhel - vic6
[MC_S14]
14. Kidnapp - jdt5
[MC_S15]
15. Landgrb - donh1
[MC_S16]
16. Morgue - dons1
[MC_S17]
17. Overdos - mar5
[MC_S18]
18. Rufjust - salh1
[MC_S19]
19. Sayonar - rays1
[MC_S20]
20. sicilan - salh5
[MC_S21]
21. Theofer - sal1
[MC_S22]
22. Intro
[MC_S23]
23. Final
[MC_S24]
24. Final_2
[NEDS1]
L.C. Confidential
[WILGAR2]
Steig aus dem Auto und geh nach draußen.
{=================================== MISSION TABLE SAL1 ===================================}
[SAL1_M1:SAL1]
~w~Salvatore will mit Ihnen reden.
[SAL1_M2:SAL1]
~w~Ich spiele Salvatores Spielchen nicht mit.
[SAL1_M3:SAL1]
~w~Danke für die Spende, Kleiner... bis bald mal.
[SAL1_M5:SAL1]
~w~Hey!
[SAL1_D1:SAL1]
~w~Hey! Streikbrecher!
[SAL1_D2:SAL1]
~w~Schnappt ihn euch!
[SAL1_D3:SAL1]
~w~Da ist er!
[SAL1_D4:SAL1]
~w~Er ist da drüben!
[SAL1_E1:SAL1]
~w~Flüchte von den Docks!
[SAL1_A1:SAL1]
~w~Triff dich mit der Gewerkschaftsvorsitzenden, Jane Hopper, bei den ~y~Portland Docks.
[THEO_01:SAL1]
Ey, Boss, geht's gut?
[THEO_02:SAL1]
Sehe ich so aus?
[THEO_03:SAL1]
Nein.
[THEO_04:SAL1]
Sag mal, hast du nur Scheiße im Hirn?
[THEO_05:SAL1]
Immer sagst du, was sowieso klar ist.
[THEO_06:SAL1]
Unglaublich, mit was für Typen ich mich abgeben muss.
[THEO_07:SAL1]
Entschuldigung.
[THEO_08:SAL1]
Ich entschuldige mich. Du bist einer meiner getreuesten Verbündeten.
[THEO_09:SAL1]
Was du getan hast, macht dich wie einen Sohn für mich. Mehr als mein Sohn,
[THEO_10:SAL1]
mehr als jeder Sohn.
[THEO_11:SAL1]
Deine Mutter ist zu beneiden.
[THEO_12:SAL1]
So sagt man.
[THEO_13:SAL1]
Anthony, Männer wie wir sind passé.
[THEO_14:SAL1]
Wir sind Dinosaurier. Dodos. Dildos. Oder sowas.
[THEO_15:SAL1]
Sogar in meiner eigenen Familie habe ich das Gefühl, von 12 Judassen umgeben zu sein.
[THEO_16:SAL1]
Ich meine, hör dir das an:
[THEO_17:SAL1]
Da bitte ich 'nen Gewerkschaftsboss, noch dazu 'ne Tussi, um 'nen Gefallen
[THEO_18:SAL1]
und sie verlangt Geld von mir!
[THEO_19:SAL1]
Dabei wollte ich nur für 24 Stunden Zugang zu den Docks, während der Streik lief -
[THEO_20:SAL1]
den ich mitorganisiert hatte, damit meine Jungs Drogen entladen konnten -
[THEO_21:SAL1]
und jetzt bringt sie diese Scheiße!
[THEO_22:SAL1]
Dabei sind das Leute, für die ich persönlich gekämpft habe,
[THEO_23:SAL1]
für die ich getötet habe. Ehrliche Leute.
[THEO_26:SAL1]
Eine Schande. Wir sind erledigt, wir Ehrenmänner wie du und ich.
[THEO_27:SAL1]
Hör zu, Toni, ich möchte, dass du ihr etwas bringst.
[THEO_28:SAL1]
Sie lassen sich sowas von 'ner Tussi bieten?
[THEO_29:SAL1]
Was bleibt mir vorerst übrig?
[THEO_30:SAL1]
Hör mal, bring ihr die Knete und sag ihr, dass ich sie sprechen will.
[THEO_31:SAL1]
Los.
[THEO_24:SAL1]
- Und so danken sie es mir? ~n~ - Beleidigend ist das.
{=================================== MISSION TABLE SAL2 ===================================}
[SAL2_N:SAL2]
Girls
[SAL2_A0:SAL2]
~w~Ist das einer von deinen neuen Fiffis, Sal?
[SAL2_A1:SAL2]
~w~Mr. Leone?
[SAL2_A2:SAL2]
~w~Toni! Come sta?
[SAL2_A3:SAL2]
~w~Schön, dass du da bist. Du musst etwas für mich erledigen...
[SAL2_A4:SAL2]
~w~Wenn die Schlampe von der Gewerkschaft nicht will, dann aber vielleicht ihre Jungs. Capiche?
[SAL2_A:SAL2]
~w~Sammle 6 ~b~Nutten~w~ auf und bring sie zu den Streikposten bei den Portland Docks.
[SAL2_B0:SAL2]
~w~Süßer, ich steh nicht auf so'n 'Zwei-für-einen'-Scheiß!
[SAL2_B1:SAL2]
~w~Wenn du mehr Platz hast, dann kannst du mal auf mir Platz nehmen! Ich fahr nicht auf dem Dachgepäckträger!
[SAL2_D0:SAL2]
~w~Bist du allein, Sweetie?
[SAL2_D1:SAL2]
~w~Hey, Hübscher, hast du Lust auf ein bisschen Spaß?
[SAL2_D2:SAL2]
~w~Schnuckelchen... wie wär's denn mit uns beiden?
[SAL2_D3:SAL2]
~w~Lust auf 'ne kleine Privatparty, Süßer?
[SAL2_D4:SAL2]
~w~Hey, Baby, willst du dich amüsieren?
[SAL2_D5:SAL2]
~w~Hi, Süßer! Ich bin Candy!
[SAL2_F0:SAL2]
~w~Hey! Ich komm auch mit!
[SAL2_F1:SAL2]
~w~Also, nur wir zwei Hübschen, hä?
[SAL2_F2:SAL2]
~w~Machen wir's jetzt, oder was?
[SAL2_F3:SAL2]
~w~Lust auf 'ne kleine Privatparty?
[SAL2_F4:SAL2]
~w~Oh, Mann, jetzt hab dich nicht so.
[SAL2_F5:SAL2]
~w~Ich will nur ein bisschen Fez mit dir machen!
[SAL2_G0:SAL2]
~w~Bring sie zu den ~y~Streikposten!
[SAL2_G1:SAL2]
~w~Bring die Girls zu den ~y~Streikposten!
[SAL2_G2:SAL2]
~w~Kümmere dich um den ~r~Freier!
[SAL2_G3:SAL2]
~w~Kümmere dich um die ~r~Freier!
[SAL2_G4:SAL2]
~w~Hol mehr ~b~Girls!
[SAL2_H:SAL2]
~w~Lust auf 'ne kleine Privatparty, Süßer?
[SAL2_P:SAL2]
~w~Viel Spaß, Jungs! Das spendiert Salvatore Leone!
[SAL2_I0:SAL2]
~w~Such dir selber 'n Girl, Arschgesicht! Die gehört mir!
[SAL2_I1:SAL2]
~w~Hey! Bist du ein Spanner, oder was!
[SAL2_I3:SAL2]
~w~Hey! Wer ist das, verdammt? Den schnappen wir uns!
[SAL2_I5:SAL2]
~w~Hey, Freundchen, hinten anstellen! Wir waren zuerst da.
[SAL2_I7:SAL2]
~w~Du bist der Beste! Nicht aufhören... oh, ja, Daddy!
[SAL2_I9:SAL2]
~w~Also, an die Arbeit...
[SAL2_K0:SAL2]
~w~Leg dich nie mit Toni Cipriani an!
[SAL2_K1:SAL2]
~w~Komm! Mach schon!
[SAL2_K2:SAL2]
~w~Mach schon, Mädchen! Beweg den Arsch!
[SAL2_C0:SAL2]
~w~Hey! Komm zurück, Baby! ...Ich beiß nicht!
[SAL2_C1:SAL2]
~w~Hey! Baby! Wo willst du hin?
[SAL2_L0:SAL2]
~w~Ich warte hier nicht den ganzen Tag, Arschloch!
[SAL2_L1:SAL2]
~w~Schätzchen, meine Zeit kostet Geld!
[SAL2_X0:SAL2]
~r~Die Zeit ist um!
[SAL2_X1:SAL2]
~r~Du hast zu viele Nutten erledigt!
[SAL2_X2:SAL2]
~r~Du hast die Dockarbeiter angegriffen. Jetzt vertrauen sie dir nie mehr!
[SAL2_X3:SAL2]
~r~Du hast die Girls der Dockarbeiter angegriffen. Jetzt vertrauen sie dir nie mehr!
[SAL2_G5:SAL2]
~w~Sieht so aus, als hättest du einen Verehrer.
[SAL2_I8:SAL2]
~w~Süße, du willst doch nicht ins Kittchen, oder?
[SAL2_I6:SAL2]
~w~Ja! Ja! ...
[SAL2_M:SAL2]
~w~Versuch, sie möglichst nicht umzubringen. Finde ein anderes ~b~Girl!
[SAL2_W1:SAL2]
~w~Du hast nur bis 0~1~:~1~ Uhr Zeit, bevor die Streikposten Schichtwechsel haben!
[SAL2_W2:SAL2]
~w~Du hast nur bis ~1~:~1~ Uhr Zeit, bevor die Streikposten Schichtwechsel haben!
[SAL2_G6:SAL2]
~w~Halte in der ~y~gelben Markierung~w~, um die Girls abzusetzen.
[SAL2_G7:SAL2]
~w~Störe den Freier, damit das ~b~Girl~w~ aus dem Auto steigt.
[SAL2_B:SAL2]
~w~Es passen keine Girls mehr in dein Auto.
{=================================== MISSION TABLE SAL3 ===================================}
[SAL3_A0:SAL3]
~w~Toni! Wie geht's dir, mein Junge?
[SAL3_A1:SAL3]
~w~Du siehst mager aus. Kocht dir deine Mama nichts Anständiges?
[SAL3_A2:SAL3]
~w~Mir geht's gut, Mr. Leone.
[SAL3_A3:SAL3]
~w~Hör mal, diese Gewerkschaftler - die nerven mich langsam.
[SAL3_A5:SAL3]
~w~aber wir müssen ein paar von den 'weniger einsichtigen' Gewerkschaftsfunktionären mehr Druck machen.
[SAL3_B0:SAL3]
~w~Jag den ~r~Gewerkschaftsfunktionären~w~ Angst ein, damit sie kapieren!
[SAL3_B3:SAL3]
~w~Die sollen ab jetzt tun, was sie gesagt bekommen.
[SAL3_BA:SAL3]
~w~Sie sind verrückt, Mann! Ich will keinen Ärger mehr!
[SAL3_CA:SAL3]
~w~Was soll das? Sind Sie verrückt?
[SAL3_DA:SAL3]
~w~Das Auto war bis auf zwei Raten abbezahlt! Du Hurensohn!
[SAL3_BB:SAL3]
~w~Ab sofort tust du, was man dir sagt!
[SAL3_CB:SAL3]
~w~Misch dich nicht in Leone-Angelegenheiten!
[SAL3_A4:SAL3]
~w~Anscheinend kommen zwar manche inzwischen zur Vernunft,
[SAL3_A6:SAL3]
~w~Verstehst du, was ich meine?
[SAL3_B1:SAL3]
~w~Wie willst du dein Argument anbringen, wenn sie alle tot sind? Bring keine weiteren ~r~Gewerkschaftsbosse~w~ um!
[SAL3_B2:SAL3]
~r~Du solltest sie einschüchtern, nicht umbringen!
[SAL3_B4:SAL3]
~w~Such dir einen anderen ~r~Gewerkschaftsboss~w~, um ihm Vernunft beizubringen.
{=================================== MISSION TABLE SAL5 ===================================}
[SAL5_D3:SAL5]
~w~Fahr das ~h~Fahrzeug ~w~in die Garage.
[SAL5_D4:SAL5]
~w~Steig aus und lass das Fahrzeug in der ~h~Garage.
[SAL5_B:SAL5]
~w~Beschaff dir einen Viersitzer und lade ein paar Mann als ~b~Verstärkung~w~ ein.
[SAL5_C:SAL5]
~w~Du brauchst einen Viersitzer.
[SAL5_C0:SAL5]
~w~Hol dir ~b~Verstärkung.
[SAL5_C1:SAL5]
~w~Du brauchst ein Fahrzeug mit mehr Sitzplätzen für mehr ~b~Verstärkung.
[SAL5_C2:SAL5]
~w~Fahr zu den ~y~Portland Docks.
[SAL5_AA:SAL5]
~w~Heeey... Alter... ich warte schon seit Stunden auf dich!
[SAL5_AB:SAL5]
~w~Hör auf zu meckern, Miguel. Hast du den Stoff?
[SAL5_AG:SAL5]
~w~...hast du unser Geld?
[SAL5_AH:SAL5]
~w~Klar...
[SAL5_AI:SAL5]
~w~Was?
[SAL5_AJ:SAL5]
~w~Du scheiß Latinoarsch!
[SAL5_C8:SAL5]
~w~Steig in das ~b~Drogenfahrzeug~w~ und dann nichts wie weg hier!
[SAL5_C9:SAL5]
~w~Bring das Fahrzeug zu ~y~Salvatores Garage.
[SAL5_D1:SAL5]
~w~Steig wieder in das ~b~Fahrzeug!
[SAL5_D2:SAL5]
~r~Die Drogen wurden zerstört!
[SAL5_AF:SAL5]
~w~Hehehe! Ich mag dich, Toni. Du hast große Eier - wie ein Stier!
[SAL5_C3:SAL5]
~w~Schüttle die Cops ab!
[SAL5_D5:SAL5]
~r~Die Drogen wurden beschlagnahmt!
[SAL5_AD:SAL5]
~w~Hey, ich bin ein vielbeschäftigter Mann, Toni. Das nächste Mal verkauf ich an 'nen anderen!
[SAL5_AE:SAL5]
~w~Ja. Ich bezweifle, dass du einen findest, der so viel zahlt wie wir.
[SAL5_D6:SAL5]
~w~Erledige die ~r~Drogendealer.
[CONT_01:SAL5]
Halt's Maul, undankbares Miststück.
[CONT_06:SAL5]
Sonst fasst du mich ja in letzter Zeit nicht an.
[CONT_07:SAL5]
Warum sollte ich dich Miststück anfassen?
[CONT_08:SAL5]
Ich mag keine Gebrauchtwaren.
[CONT_09:SAL5]
Du ekelst mich an.
[CONT_12:SAL5]
Bitte! Weißt du, was?
[CONT_15:SAL5]
Hallo, Toni.
[CONT_16:SAL5]
Ich will meine Kohle, alter Sack!
[CONT_17:SAL5]
Hau ab, du Flittchen.
[CONT_18:SAL5]
Hey, Anthony, du Retter in der Not.
[CONT_19:SAL5]
Weiber - was will man machen, hm?
[CONT_20:SAL5]
Zum Glück kann ich einem im Leben trauen - dir, Toni.
[CONT_21:SAL5]
Du bedeutest mir wirklich viel. Hab ich dir das je gesagt?
[CONT_22:SAL5]
Krieg erst mal einen hoch, alter Drecksack!
[CONT_23:SAL5]
Bei dir Schlampe nicht. Öffentliche Klos machen mich nicht an.
[CONT_24:SAL5]
Es ist wichtig, also hör zu. Wir beide haben jetzt allein das Sagen.
[CONT_25:SAL5]
Wir haben diese Idioten vertrieben.
[CONT_26:SAL5]
Woher willst du das wissen? Du bist doch lieber mit Kerlen zusammen!
[CONT_27:SAL5]
Und du bist nur zufrieden, wenn du mit runtergezogenem Schlüpfer
[CONT_28:SAL5]
gegen 'ne Wand gelehnt stehst!
[CONT_29:SAL5]
Mensch, es gibt Karnickel, die weniger rammeln als du!
[CONT_33:SAL5]
Jedenfalls erwarte ich 'ne Lieferung du weißt schon was.
[CONT_34:SAL5]
Die Sache wird uns - dich und mich - ganz groß machen.
[CONT_35:SAL5]
Es dürfte alles glatt laufen.
[CONT_36:SAL5]
Ich brauche nur jemanden, dem ich vertrauen kann, der's für mich abwickelt.
[CONT_37:SAL5]
Na gut, Toni, wir sprechen uns später.
[CONT_38:SAL5]
Und noch was - mir ist noch nie 'ne Puppe mit 'nem Hydraulik-Slip untergekommen.
[CONT_39:SAL5]
Nicht zu fassen! Warum hab ich sie geheiratet?
[CONT_40:SAL5]
Ich wollte 'ne Schlampe und heirate 'ne Nutte!
[CONT_41:SAL5]
In 'nem früheren Leben hab ich jemanden echt sauer gemacht,
[CONT_42:SAL5]
so viel steht fest.
[CONT_02:SAL5]
- Noch ein Wort und ich schick dich für 'ne Woche ins Krankenhaus. ~n~ - Ja klar, du Flachwichser.
[CONT_04:SAL5]
- Willst du mal wieder zuschlagen? ~n~ - Ich sollte dir...
[CONT_10:SAL5]
- Ich ekel dich an?! ~n~ - Jawohl!
[CONT_13:SAL5]
- Mein Vater hatte Recht damit, dass du nur ein widerlicher Fettsack bist... ~n~ - Ja, ja, ja...
[CONT_43:SAL5]
- Hör zu, es ist wichtig... ~n~ - Ach, leck mich doch, Salvatore Leone,
[CONT_31:SAL5]
- du schwanzloser, prügelnder, italienischer Scheißkerl! ~n~ - Lecken soll ich dich? Bestimmt nicht. Das macht doch sonst jeder!
{=================================== MISSION TABLE SAL4 ===================================}
[SAL4_I1:SAL4]
~w~Dieser Streik geht weiter, bis die Stadt uns Garantien gibt!
[SAL4_I2:SAL4]
~w~Mafiosi! Denken, die Gewerkschaft würde nach ihrer Pfeife tanzen - von wegen!
[SAL4_I3:SAL4]
~w~Mir machen die keine Angst!
[SAL4_I4:SAL4]
~w~Ich hab mehr Mumm als die alle zusammen!
[SAL4_I5:SAL4]
~w~Hör dir den Scheiß an.
[SAL4_I6:SAL4]
~w~Ich sollte die Schlampe umnieten lassen. Die verscheißert mich!
[SAL4_I7:SAL4]
~w~Na, was die kann, kann ich auch.
[SAL4_I8:SAL4]
~w~Toni, du überbringst eine Nachricht für mich!
[SAL4_A2:SAL4]
~w~Jetzt zieh den ~r~Chauffeur~w~ aus dem Verkehr.
[SAL4_A3:SAL4]
~w~Hey!
[SAL4_A4:SAL4]
~w~Steig in die ~b~Limo.
[SAL4_A5:SAL4]
~w~Fahr mit der Limousine zum ~y~Radiosender!
[SAL4_A6:SAL4]
~w~Jetzt warte auf Hopper.
[SAL4_A7:SAL4]
~w~Stell die Limo wieder auf ihren Platz. Hopper darf keinen Verdacht schöpfen.
[SAL4_B1:SAL4]
~w~Harwood Fährhafen und zwar flott!
[SAL4_B2:SAL4]
~w~Wie Sie wünschen!
[SAL4_C1:SAL4]
~w~Jag Hopper eine Heidenangst ein!
[SAL4_C2:SAL4]
Angst
[SAL4S1:SAL4]
~w~Hey, langsam, wir fahren hier kein Rennen!
[SAL4S2:SAL4]
~w~Ist das auch der richtige Weg?
[SAL4S3:SAL4]
~w~Hey, Sie sind gar nicht mein Fahrer!
[SAL4S4:SAL4]
~w~Verdammt, wer sind Sie?!
[SAL4S5:SAL4]
~w~Halt's Maul!
[SAL4S6:SAL4]
~w~Ab sofort tust du genau das, was Salvatore Leone dir sagt!
[SAL4S7:SAL4]
~w~Capiche?
[SAL4S8:SAL4]
~w~Da... damit machen Sie mir keine Angst!
[SAL4S9:SAL4]
~w~Abwarten!
[SAL4S10:SAL4]
~w~Lassen Sie mich sofort aussteigen!
[SAL4S11:SAL4]
~w~Bitte! Sie bringen uns beide um!
[SAL4S12:SAL4]
~w~Neeeiiin!
[SAL4S13:SAL4]
~w~Womit habe ich das verdient?
[SAL4_F1:SAL4]
~w~Wo ist meine Limousine?
[SAL4_F2:SAL4]
~w~Sie sind nicht mein Fahrer. Ich rufe die Polizei!
[SAL4_F3:SAL4]
~r~Zu spät, Hopper ist dir draufgekommen!
[SAL4_F4:SAL4]
~w~Salvatore kann mich kreuzweise!
[SAL4_F5:SAL4]
~r~Die Limousine wurde zerstört!
[SAL4_F6:SAL4]
~r~Hopper ist tot!
[SAL4_F7:SAL4]
~r~Hopper ist entkommen!
[SAL4_F8:SAL4]
~r~Die verbeulte Limousine hat Hopper verschreckt.
[SAL4_F9:SAL4]
~r~Hopper wurde verschreckt.
[SAL4_P1:SAL4]
~w~Okay! Okay! Ich habe genug!
[SAL4P1A:SAL4]
~w~Ich tue, was Sie wollen.
[SAL4_P2:SAL4]
~w~Bring Hopper zu den Streikposten am ~y~Fährhafen.
[SAL4_P3:SAL4]
~w~Und denken Sie an unsere kleine Abmachung, Lady!
[SAL4_H1:SAL4]
~w~Eine Mischung aus Tempo, Karambolagen und Stunt-Sprüngen sollte Hopper gefügig machen.
[SAL4_F0:SAL4]
~r~Zu spät! Hopper hat den Radiosender verlassen!
[SAL4_A:SAL4]
~w~Du musst zu dem ~y~Radiosender~w~, bevor Hopper ihn um 0~1~:00 Uhr verlässt.
[SAL4_A1:SAL4]
~w~Du musst zu dem ~y~Radiosender~w~, bevor Hopper ihn um ~1~:00 Uhr verlässt.
{=================================== MISSION TABLE SAL6 ===================================}
[SAL6_A0:SAL6]
~w~Toni, wir haben Ärger! Großen Ärger!
[SAL6_A1:SAL6]
~w~Was ist los, Sal?
[SAL6_A3:SAL6]
~w~Die machen uns fertig!
[SAL6_A4:SAL6]
~w~Da haben wir gerade einen Krieg hinter uns und PÄNG! - stecken wir mitten im nächsten!
[SAL6_A5:SAL6]
~w~Ich sag's dir - gerade wo's aufwärts ging! Mir klebt ein scheiß Fluch am Leib!
[SAL6_A6:SAL6]
~w~Hey, keine Sorge, Boss! Ich kümmere mich darum.
[SAL6_AA:SAL6]
~w~Sal hat die Waffen, die du brauchst, in der Garage deponiert.
[SAL6_B:SAL6]
~w~Schlage die ~r~Diablos~w~ zurück, ehe alle Leone-Gangster tot sind!
[SAL6_1:SAL6]
~w~Es sind nur noch ~1~ Leones am Leben!
[SAL6_2:SAL6]
~w~Es ist nur noch 1 Leone am Leben!
[SAL6_C1:SAL6]
~w~Wir werden hier massakriert, Toni!
[SAL6_C2:SAL6]
~w~Für so'n Scheiß krieg ich zu wenig bezahlt, Mann!
[SAL6_C3:SAL6]
~w~Du bist irre, Toni! Wir gehen alle drauf!
[SAL6_E1:SAL6]
~w~Sal?
[SAL6_E2:SAL6]
~w~Toni! Ist es vorbei? Wie lief's?
[SAL6_E3:SAL6]
~w~Sieht nicht gut aus, Sal.
[SAL6_E4:SAL6]
~w~Ein paar Jungs konnte ich retten, aber es gab vorher schon zu viele Verluste.
[SAL6_E5:SAL6]
~w~Ich glaub, den Teil der Stadt verlieren wir.
[SAL6_E6:SAL6]
~w~Nur über meine Leiche! Noch ist es nicht vorbei!
[SAL6_E7:SAL6]
~w~Gar nichts verlier ich! Die Leones geben niemals klein bei!
[SAL6_E8:SAL6]
~w~Hast du gehört, Toni?
[SAL6_E9:SAL6]
~w~Hab verstanden, Sal.
[SAL6_G0:SAL6]
~r~Alle Leone-Leute sind tot.
[SAL6_Z1:SAL6]
Leones
[SAL6_Z2:SAL6]
Diablos
[SAL6_X0:SAL6]
Got threat
[SAL6_X1:SAL6]
Had threat
[SAL6_X2:SAL6]
Find threat
[SAL6_X3:SAL6]
Complain
[SAL6_C0:SAL6]
~w~Lass die Wichser! Verschwinden wir schleunigst hier!
[SAL6_A2:SAL6]
~w~Wo soll das noch enden? Die Diablos haben in Hepburn einen Großangriff auf uns gestartet!
{=================================== MISSION TABLE SAL7 ===================================}
[SAL7_01:SAL7]
~w~Hey, Sal!
[SAL7_02:SAL7]
~w~Toni! Wie findest du mein neues Auto?
[SAL7_05:SAL7]
~w~Ein Prachtstück, hä? Luxusausstattung, das Beste vom Besten.
[SAL7_A6:SAL7]
~w~...ach so, Midlife-Krise!
[SAL7_07:SAL7]
~w~Schnauze! Toni, hör zu.
[SAL7_08:SAL7]
~w~In meinem Lagerhaus am Callahan Point liegt ein Riesenhaufen Geld. Das müsste abgeholt werden.
[SAL7_10:SAL7]
~w~Außer dir trau ich da keinem.
[SAL7_11:SAL7]
~w~Mädels, wollt ihr den ganzen Tag quatschen, oder fahren wir?
[SAL7_12:SAL7]
~w~Verdammt, Weib! Hab ich dir erlaubt, den Mund aufzumachen?
[SAL7_20:SAL7]
~w~Komm! Beeil dich!
[SAL7_21:SAL7]
~w~Okay...
[SAL7_22:SAL7]
~w~Los geht's!
[SAL7_23:SAL7]
~w~Hey, Toni! Come sta?
[SAL7_30:SAL7]
~w~Du musst zu dem ~y~Lagerhaus.
[SAL7_40:SAL7]
~w~Hol Salvatores gesamtes Geld raus, ehe es in Flammen aufgeht!
[SAL7_50:SAL7]
~w~Bring die Beute zu ~y~Salvatore.
[SAL7_NM:SAL7]
~w~Geh wieder rein! Du hast noch nicht das ganze ~g~Geld.
[SAL7_E1:SAL7]
~w~Macht ihn fertig!
[SAL7_E2:SAL7]
~w~Stirb!
[SAL7_E3:SAL7]
~w~Da ist einer!
[SAL7_E4:SAL7]
~w~Ich sehe ihn!
[SAL7_T1:SAL7]
~w~Zurück!
[SAL7_T2:SAL7]
~w~Wie schmeckt dir das!
[SAL7_T3:SAL7]
~w~Na, komm!
[SAL7_T4:SAL7]
~w~Friss das!
[SAL7_F1:SAL7]
~r~Du hast Salvatores Geld nicht rechtzeitig geborgen!
[SAL7_06:SAL7]
~w~Was stinkt denn da so?
[SAL7_42:SAL7]
~w~Hol dir das ~g~Geld~w~, bevor es zu brennen anfängt!
{=================================== MISSION TABLE SAL8 ===================================}
[SAL8_VE:SAL8]
~r~v1.2
[SAL8_11:SAL8]
~w~Hol ein Auto, Toni, wir fahren wohin...
[SAL8_12:SAL8]
~w~Fahr Richtung Fähranlegestelle.
[SAL812A:SAL8]
~w~Aber die streiken noch... es gehen keine Fähren.
[SAL812B:SAL8]
~w~Fahr einfach. Überlass das Denken mir.
[SAL8_14:SAL8]
~w~Heiliger Bimbam! Hier wimmelt's nur so von Bullen! Nichts wie weg hier, verdammt!
[SAL8_15:SAL8]
~w~Wo fahren wir hin?
[SAL8_16:SAL8]
~w~Callahan Bridge!
[SAL816A:SAL8]
~w~Die Callahan Bridge ist noch nicht fertig!
[SAL816B:SAL8]
~w~Gleich sind aber wir 'fertig', wenn du nicht fährst! Gib Gas!
[SAL816C:SAL8]
~w~Fahr zur ~y~Callahan Bridge.
[SAL8_17:SAL8]
~w~Was soll das, verdammt?
[SAL8_18:SAL8]
~w~Toni! Wir brauchen ein Auto!
[SAL818A:SAL8]
~w~Ich hab nicht vor, zu Fuß zu gehen!
[SAL8_19:SAL8]
~w~Du hast ~b~Salvatore~w~ zurückgelassen. Hol ihn!
[SAL8_20:SAL8]
~w~Bring uns hier weg!
[SAL8_22:SAL8]
~w~Toni, du hast es geschafft! Ich wusste, auf dich ist Verlass!
[SAL822B:SAL8]
Hör zu, ich kenn einen sicheren Ort, wo wir 'ne Weile untertauchen können.
[SAL822C:SAL8]
Komm, fahren wir.
[SAL8_25:SAL8]
~w~Du musst alles aus der Scheißkarre rausholen! Drück drauf, Toni!
[SAL825A:SAL8]
~w~OH, SHIIIIIIIIIIIIIT!
[SAL8_26:SAL8]
Sprungtempo
[SAL8_27:SAL8]
~w~Ja. Da wären wir.
[SAL8_28:SAL8]
~w~Ich seh mich mal um. Verschaff mir 'nen Überblick.
[SAL828A:SAL8]
~w~Vielleicht sehen wir uns dann später wieder hier.
[SAL8_29:SAL8]
~r~Sal ist tot!
[SAL829A:SAL8]
~w~Die Cops haben dich entdeckt!
[SAL831:SAL8]
~w~Versteck in Staunton jetzt verfügbar!
[SAL833:SAL8]
~w~Hau vor den Cops ab!
[SAL823A:SAL8]
~w~Oder vielleicht doch nicht?
[SAL8_24:SAL8]
~w~Obwohl die U-Bahn- und Fährlinien den Betrieb offiziell wieder aufgenommen haben,
[SAL824A:SAL8]
~w~setzen militante Arbeiter ihre Blockade in Teilen der Stadt fort.
[SAL824B:SAL8]
~w~Die Hebebrücke zwischen Staunton Island und Shoreside Vale wurde geschlossen.
[SAL824C:SAL8]
~w~Die Streikenden misstrauen den Versprechungen der Stadtverwaltung bezüglich der Zukunft der Fähren.
[SAL824D:SAL8]
~w~Ein kleiner Lichtblick: die Callahan Bridge nähert sich ihrer Fertigstellung.
[SAL824E:SAL8]
~w~Aber dieser Liberty City-Pendler hatte das Warten satt.
[SAL8_23:SAL8]
~w~Die Arbeitskampfmaßnahmen, die Portland vom Rest der Stadt abgeschnitten hatten, sind endlich beendet.
[SAL812C:SAL8]
~w~Fahr zur ~y~Fähranlegestelle.
[SAL8WAN:SAL8]
Die Cops wollen Salvatore UNBEDINGT! Das Fahrzeug umzuspritzen, wird sie nur kurze Zeit von seiner Fährte ablenken.
[SAL8_21:SAL8]
~w~Fahr zu der ~y~Brücke!
[SAL830:SAL8]
~w~Begib dich zu dem ~y~Versteck.
[SAL822A:SAL8]
~w~Ich könnte dich küssen, wenn du rasiert wärst!
[SAL832:SAL8]
~w~Du brauchst einen fahrbaren Untersatz!
[DRIV_01:SAL8]
Also?
[DRIV_02:SAL8]
Also was?
[DRIV_03:SAL8]
Stell dich nicht blöd, Kleiner.
[DRIV_06:SAL8]
Ich weiß, was du über mich verbreitest.
[DRIV_07:SAL8]
Du hältst mich für dämlich, hä?
[DRIV_08:SAL8]
Stimmt das?
[DRIV_09:SAL8]
Boss, ich hab gar nichts über Sie verbreitet.
[DRIV_10:SAL8]
Ach, Scheiße. Ich weiß auch nicht, was mit mir los ist.
[DRIV_11:SAL8]
Herr im Himmel.
[DRIV_12:SAL8]
Ich leide langsam unter Verfolgungswahn, Toni. Scheiße.
[DRIV_13:SAL8]
Nur, weil ich glaube, dass alle mich hassen, heißt das nicht, dass es nicht stimmt, verstehst du?
[DRIV_14:SAL8]
Das Schwein von Bürgermeister will mich fertig machen!
[DRIV_15:SAL8]
Er will mir jede Scheiße in die Schuhe schieben, die im Viertel passiert ist.
[DRIV_16:SAL8]
Und nicht nur das, was auf meine Kappe geht, sondern alles.
[DRIV_17:SAL8]
Komm, nehmen wir uns der Sache an.
[DRIV_04:SAL8]
- Das hab ich schon gemacht, als deine Mutter noch anschaffen ging. ~n~ - Was ist denn los?
{=================================== MISSION TABLE JDT1 ===================================}
[JDT1_CA:JDT1]
~w~Ich bin mir sicher, dass die Girls mich übers Ohr hauen.
[JDT1_CB:JDT1]
~w~Wir sollten uns mal in der Gegend umsehen, was da los ist.
[JDT1_DA:JDT1]
~w~Da ist eins meiner Girls!
[JDT1_DB:JDT1]
~w~Hey! Die kenn ich.
[JDT1_DC:JDT1]
~w~Die ist eins von meinen Girls.
[JDT1_DD:JDT1]
~w~Das ist eins von unseren Girls.
[JDT1_DE:JDT1]
~w~Das Girl da...
[JDT1_DF:JDT1]
~w~Halt bei ihr an.
[JDT1_DG:JDT1]
~w~Halt neben der an.
[JDT1_DH:JDT1]
~w~Reden wir mal mit ihr.
[JDT1_DI:JDT1]
~w~Park neben ihr.
[JDT1_DJ:JDT1]
~w~Fahr zu ihr hin.
[JDT1_MA:JDT1]
~w~Hi, JD. Das wollte ich gerade bei dir abliefern, ehrlich!
[JDT1_MB:JDT1]
~w~Jesus! Traust du mir nicht mehr, JD?
[JDT1_MC:JDT1]
~w~Hey, JD. War 'n schlechter Tag... mehr hab ich nicht.
[JDT1_MD:JDT1]
~w~Big Brother's watching, oder wie? Hier hast du dein Scheißgeld!
[JDT1_ME:JDT1]
~w~Hey, JD. Hier hab ich dein Geld.
[JDT1_MF:JDT1]
~w~Hast du gedacht, ich liefere das nicht bei dir ab, oder was?
[JDT1_MG:JDT1]
~w~Überwachst du uns jetzt alle, JD?
[JDT1_MH:JDT1]
~w~Alles da... kannst ja nachzählen!
[JDT1_EA:JDT1]
~w~Hey! Der Zuhälter kassiert eins von meinen Girls ab!
[JDT1_EB:JDT1]
~w~Hol mir das Geld zurück, Toni!
[JDT1_EC:JDT1]
~w~Was macht der Zuhälter da, verdammt?
[JDT1_ED:JDT1]
~w~Er sackt mein Geld ein!
[JDT1_EE:JDT1]
~w~Schnapp ihn dir, Toni!
[JDT1_45:JDT1]
~w~Hol dir von dem Zuhälter das ~g~Geld.
[JDT1_46:JDT1]
~w~Der Zuhälter ist entkommen!
[JDT1_FA:JDT1]
~w~Das ist eins von meinen Girls in dem Auto!
[JDT1_FB:JDT1]
~w~Setz langsam zu dem ~b~Auto~w~ zurück, ganz nahe, damit ich mir das ansehen kann.
[JDT1_FC:JDT1]
~w~...schön langsam, wir wollen sie schließlich nicht stören!
[JDT1_FD:JDT1]
~w~Näher...
[JDT1_FE:JDT1]
~w~Näher...
[JDT1_FF:JDT1]
~w~Langsam...
[JDT1_IA:JDT1]
~w~Zum Kuckuck, Toni! Du hast sie verscheucht!
[JDT1_GA:JDT1]
~w~Jesus, Toni! Ich seh überhaupt nichts!
[JDT1_75:JDT1]
~w~Warte bis das ~b~Girl~w~ JD ihr Geld gibt!
[JDT1_HA:JDT1]
~w~...oh, ja!
[JDT1_HB:JDT1]
~w~Weiter, Baby!
[JDT1_HC:JDT1]
~w~So ist's gut. So ist's gut.
[JDT1_HD:JDT1]
~w~...oh, JA!
[JDT1_HE:JDT1]
~w~Das ist wunderbar!
[JDT1_HF:JDT1]
~w~Sind wir hier fertig?
[JDT1_JA:JDT1]
~w~Gute Arbeit, Toni!
[JDT1_JB:JDT1]
~w~Glaub nicht, dass die Girls mir auf dieser Schicht noch mal Ärger machen.
[JDT1_LA:JDT1]
~w~Toni! Das hast du sauber vermasselt!
[JDT1_LB:JDT1]
~w~Ich fahre zurück zum Club!
[JDT1_ML:JDT1]
~w~Es sind noch $~1~ abzukassieren!
[JDT1O01:JDT1]
~w~Steig in JDs ~b~Van.
[JDT1O02:JDT1]
~w~Du hast ~b~JD~w~ zurückgelassen. Hol ihn!
[JDT1O03:JDT1]
~w~Warte bis ~b~JD~w~ eingestiegen ist.
[JDT1O04:JDT1]
~w~Such im Rotlichtviertel nach JDs Girls.
[JDT1O05:JDT1]
~w~Fahr zurück zu ~y~JDs Club.
[JDT1O07:JDT1]
~w~Halte neben dem ~b~Girl.
[JDT1O08:JDT1]
~w~Erledige den ~r~Zuhälter.
[JDT1O09:JDT1]
~w~Kassiere eins von JDs ~b~Girls~w~ ab.
[JDT1_F1:JDT1]
~r~JDs Van wurde zerstört!
[JDT1_F2:JDT1]
~r~JD ist tot!
[JDT1_F3:JDT1]
~r~Du hast während der Schicht nicht genug Geld abkassiert!
[JDT1_D1:JDT1]
~w~JDs Girls arbeiten im ~y~Rotlichtviertel.~w~ Fahr dorthin zurück!
[JDT1_F4:JDT1]
~r~Es sind zu viele von JDs Girls draufgegangen!
[JDT1_KA:JDT1]
~w~Was zum Teufel war das?
[JDT1_KB:JDT1]
~w~Haben wir irgendwas gerammt?
[JDT1_KC:JDT1]
~w~Pass auf die Karre auf, Toni!
[JDT1_81:JDT1]
~w~Du hast den Freier verschreckt! Er will keine Zuschauer!
[JDT1O10:JDT1]
~w~Nähere dich dem ~b~Auto~w~ in der Gasse.
[JDT1O11:JDT1]
~w~Hupe, damit sie auf dich aufmerksam werden!
[JDT1O12:JDT1]
~w~Je länger du das Girl anschaffen lässt, desto mehr Geld nimmt sie ein.
[JDT1_MO:JDT1]
Schulden
[JDT1_H1:JDT1]
~w~Drücke die ~k~ ~VEHN~, um zu hupen.
[JDT1_WA:JDT1]
~w~Beeilung! Die Schicht der ~b~Mädchen~w~ endet um ~1~:~1~!
[JDT1_WB:JDT1]
~w~Beeil dich! Die Schicht der Mädchen endet um ~1~:~1~!
[JDT1O06:JDT1]
~w~Kassiere JDs Geld von seinen Nutten. Mach schnell, ihre Schicht endet um ~1~:~1~.
[JDT1_WC:JDT1]
~w~Beeilung! Die Schicht der ~b~Mädchen~w~ endet um ~1~:0~1~!
[JDT1_WD:JDT1]
~w~Beeilung! Die Schicht der Mädchen endet um ~1~:0~1~!
[JDT1P06:JDT1]
~w~Kassiere JDs Geld von seinen Nutten. Mach schnell, ihre Schicht endet um ~1~:0~1~.
[BONE_01:JDT1]
Hey, JD! Komm raus!
[BONE_02:JDT1]
Hey, JD, du Perversling, komm raus, verdammt,
[BONE_03:JDT1]
sonst komm ich rein und brech dir die Knochen!
[BONE_04:JDT1]
Ich komm ja schon... aber nicht so.
[BONE_05:JDT1]
Hey, Toni, que pasa? Lass dich drücken.
[BONE_06:JDT1]
Du bist ganz klebrig!
[BONE_07:JDT1]
Och, die haben mich mit dem Stripperinnenzeug eingeschmiert.
[BONE_08:JDT1]
Die stehen drauf. Die schmieren's überall hin und... also, wie geht's denn so?
[BONE_09:JDT1]
Scheiße, was hast du denn an?
[BONE_10:JDT1]
Das? In Liebesdingen mag ich's gewagt.
[BONE_11:JDT1]
Da... experimentiere ich gern, weißt du?
[BONE_16:JDT1]
Tja, das ist so 'ne Sache. Man will uns bescheißen.
[BONE_17:JDT1]
Okay, warte kurz hier.
[BONE_18:JDT1]
Ich zieh mir schnell dieses, äh... Teil aus.
[BONE_19:JDT1]
Hey, Raven, kannst den Doppeldildo wegräumen.
[BONE_20:JDT1]
Toni, wir zwei machen jetzt 'ne Spritztour.
[BONE_21:JDT1]
Wir müssen uns ein bisschen was angucken... Okay! Okay!
[BONE_12:JDT1]
- Ist doch nichts dabei, hm? Darfst zugucken, wenn du willst. ~n~ - Halt's Maul, verdammt, du bist ja krank.
[BONE_14:JDT1]
- Reg dich ab, Toni... ~n~ - Wo ist meine Kohle?
{=================================== MISSION TABLE JDT2 ===================================}
[JDT2_I1:JDT2]
~w~Gott sei Dank, dass du da bist, Toni!
[JDT2_I2:JDT2]
~w~Eben hab ich 'nen Tipp gekriegt, dass die Cops 'ne Razzia hier planen!
[JDT2_I3:JDT2]
~w~Und? Du hast doch 'ne Lizenz.
[JDT2_I4:JDT2]
~w~Aber nicht für alles, was hier so abläuft!
[JDT2_I5:JDT2]
~w~Salvatore ist hier. Stattet meinen Mädchen einen... 'Freundschaftsbesuch' ab... verstehst du?
[JDT2_I6:JDT2]
~w~Wir müssen ihn wegschaffen, ehe die Bullen kommen!
[JDT2_I7:JDT2]
~w~Er wartet draußen auf dich!
[JDT2_I8:JDT2]
~w~Es wird nie langweilig.
[JDT2_05:JDT2]
~w~Schaff mich hier weg, verdammt!
[JDT2_06:JDT2]
~w~Toni? Häng die Bullen ab! Hab keine Lust, die mit nach Hause zu schleppen!
[JDT2_A1:JDT2]
~w~Steig in das ~b~Auto.
[JDT2_A2:JDT2]
~w~Vergiss nicht ~b~Salvatore!~w~ Kehr um und hol ihn!
[JDT2_A3:JDT2]
~w~Bring Salvatore ~y~nach Hause.
[JDT2_A5:JDT2]
~r~Salvatore ist tot!
[JDT2_C1:JDT2]
~w~Das war gute Arbeit vorhin. Du gefällst mir. Schon immer.
[JDT2_C2:JDT2]
~w~Danke, Mr. Leone.
[JDT2_C3:JDT2]
~w~Weißt du, ich finde, Vincenzo belegt dich zu sehr mit Beschlag.
[JDT2_C4:JDT2]
~w~Ich könnte einen guten Mann wie dich gebrauchen.
[JDT2_C5:JDT2]
~w~Ruf mich gelegentlich mal an. Onkel Sal kümmert sich um dich.
[JDT2_A9:JDT2]
~r~Salvatore wurde verhaftet!
[JDT2_B2:JDT2]
~w~Häng die Cops ab!
[JDT2_A6:JDT2]
~w~Du musst zurück zu Salvatores ~b~Auto~w~, ehe die Cops ihn schnappen!
[JDT2_F1:JDT2]
~r~Du hast Salvatore verloren!
[JDT2_A4:JDT2]
~w~Fahr Salvatore vom Club weg und häng die Cops ab!
{=================================== MISSION TABLE JDT3 ===================================}
[JDT3_AA:JDT3]
~w~Hey, Toni, ich kann gerade nicht. Bin... beschäftigt.
[JDT3_AB:JDT3]
~w~Wieso? Was ist da drin los? ...und was zur Hölle stinkt hier so?
[JDT3_AC:JDT3]
~w~Weißt du, Toni, wir verköstigen heute Leute mit äh... Sonderwünschen.
[JDT3_AD:JDT3]
~w~Das wird 'ne Internet-Goldgrube!
[JDT3_AE:JDT3]
~w~Kümmer du dich lieber um Leones Spielhölle oben in Saint Mark's.
[JDT3_AG:JDT3]
~w~Die ist den Sindaccos ein Dorn im Auge.
[JDT3_AH:JDT3]
~w~Es heißt, sie wollen das Ding hochjagen.
[JDT3_B:JDT3]
~w~Erledige die ~r~Sindacco-Saboteure!
[JDT3_C:JDT3]
~r~Sie~w~ haben eine Bombe vor dem ~y~Casino~w~ deponiert!
[JDT3_D:JDT3]
Detonation
[JDT3_E:JDT3]
~w~Noch ein paar von denen und das ~y~Casino~w~ ist nicht mehr!
[JDT3_F:JDT3]
~w~Noch eine und das ~y~Casino~w~ ist hin!
[JDT3_H:JDT3]
~w~Es kommen noch mehr ~r~Sindaccos~w~! Halte sie auf!
[JDT3_I:JDT3]
~w~Die Truck-Bombe ist scharf!
[JDT3_J:JDT3]
~w~Das ~y~Casino~w~ ist gerettet. Verschwinde jetzt!
[JDT3_K:JDT3]
~w~Sie müssen den Truck manipuliert haben - man kann nicht hochschalten!
[JDT3_L:JDT3]
~r~Sindacco-Verstärkung~w~ ist auf dem Weg zum ~y~Casino!
[JDT3_M:JDT3]
~w~Die ~r~Sindaccos~w~ haben noch nicht aufgegeben. Es kommen noch mehr!
[JDT3_N:JDT3]
~w~Sie steigen aus. Lass keine ~r~Sindaccos~w~ entkommen!
[JDT3_O:JDT3]
Sicherheitsabstand
[JDT3_P:JDT3]
~w~Die Sindaccos lassen eine riesige Truck-Bombe anrollen. Sie wollen das Casino auf einen Schlag vernichten!
[JDT3_Q:JDT3]
~w~Verteidige das ~y~Casino.
[JDT3_R:JDT3]
~w~Fahr zum ~y~Casino.
[JDT3_S:JDT3]
~w~Verhindere, dass die ~r~Truck-Bombe~w~ das ~y~Casino~w~ zerstört!
[JDT3_T:JDT3]
~w~Fahr den ~r~Truck~w~ vom ~y~Casino~w~ weg, bevor er hochgeht!
[JDT3_BA:JDT3]
~w~Toni? Hier JD.
[JDT3_BB:JDT3]
~w~Ich hör gerade, dass ein paar Sindacco-Gorillas auf dem Weg zu dir sind.
[JDT3_BC:JDT3]
~w~Und sie sind schwer bewaffnet!
[JDT3_BD:JDT3]
~w~Pass auf dich auf!
[JDT3_BE:JDT3]
~w~Danke, JD!
[JDT3_BF:JDT3]
~w~Gut zu wissen.
[JDT3_G:JDT3]
~r~Das Casino wurde zerstört!
{=================================== MISSION TABLE JDT4 ===================================}
[JDT4_3:JDT4]
~w~Die Sindaccos, die das Doll's House bewachen, trauen nur ~h~Sindacco-Wagen.
[JDT4_A1:JDT4]
~w~Hat Klasse. Auch wenn du am Spieltisch verlierst, die Weiber sind 'n Hauptgewinn da!
[JDT4_B0:JDT4]
~w~Such dir ein geeignetes Fahrzeug und bau eine Bombe ein.
[JDT4_B1:JDT4]
~w~Steig wieder in das ~b~Fahrzeug~w~ mit der Bombe.
[JDT4_B3:JDT4]
~w~Jetzt steig aus und verschwinde hier.
[JDT4_B4:JDT4]
~w~Zünde die Bombe!
[JDT4_B5:JDT4]
~w~Fahr zur ~h~Bombenwerkstatt~w~ und lass eine Bombe in das Fahrzeug einbauen.
[JDT4_B6:JDT4]
~w~Geh nicht zu nah ran!
[JDT4_C0:JDT4]
~r~Du warst zu nahe bei der Explosion.
[JDT4_C1:JDT4]
~w~Die geht auf JD!
[JDT4_D0:JDT4]
~w~Wer ist das?
[JDT4_D2:JDT4]
~w~Muss ein Neuer sein.
[JDT4_0:JDT4]
COUNTDOWN
[JDT4_1:JDT4]
~w~In das Ding kannst du keine Bombe einbauen!
[JDT4_2:JDT4]
~w~Das ~h~Bomben-Symbol~w~ auf dem Radar führt dich zu ~h~8-Balls Bombenwerkstatt.
[JDT4_A0:JDT4]
~w~Toni, die Sindaccos haben da so'n Laden - Das 'Dolls House'.
[JDT4_AA:JDT4]
~w~Ist ein Casino UND Bordell in einem.
[JDT4_A2:JDT4]
~w~Hehe! Und mit dem Laden steht und fällt ihre ganze Organisation hier.
[JDT4_A3:JDT4]
~w~Wenn man die Bude, äh... plattmachen würde, weißt du, äh... in die Luft jagt, oder so...
[JDT4_A4:JDT4]
~w~ich sag dir, dann würde Salvatore uns die Füße küssen!
[JDT4_D1:JDT4]
~w~Den kenn ich nicht...
[JDT4_B2:JDT4]
~w~Nimm das Fahrzeug und park es in der ~y~Garage~w~ beim 'Doll's House'.
[JDT4_B7:JDT4]
~w~Fahr vorsichtig. Wenn du es zu sehr beschädigst, explodiert es!
[JDT4_B8:JDT4]
~w~Parke das Fahrzeug in der ~y~Garage~w~ des 'Doll's House'.
[JDT4_4:JDT4]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~~w~, um die Bombe ~h~detonieren~w~ zu lassen.
[JDT4_B9:JDT4]
~w~Die Sindaccos haben die Bombe entschärft!
{=================================== MISSION TABLE JDT5 ===================================}
[JDT5_B0:JDT5]
~w~Das ist einer von den Typen, die Salvatore entführt haben!
[JDT5_D0:JDT5]
~w~Wo ist er? Im Kofferraum?
[JDT5_D1:JDT5]
~w~Gut. Wir bringen ihn zur Schrottpresse. Der Boss will ihn flacher als 'ne Pizza haben.
[JDT5_E:JDT5]
~w~Rette Salvatore aus dem ~b~Auto~w~, bevor es verschrottet wird!
[JDT5_E0:JDT5]
~w~Sie haben dich entdeckt!
[JDT5_E1:JDT5]
~w~Das ~b~Auto~w~ ist unbewacht! Nimm es dir!
[JDT5_E2:JDT5]
~w~Bring das Auto zu ~y~Salvatores Villa.
[JDT5_E3:JDT5]
~w~Steig wieder in das ~b~Auto.
[JDT5_F0:JDT5]
~w~Mmmphhh - mmmphhh - mpphh
[JDT5_F3:JDT5]
~w~Mmpphh - arrgghh - mmpphh
[JDT5_F4:JDT5]
~w~Mmpphh - arrgghh - arrggghh - arrg
[JDT5_F5:JDT5]
~w~Yarrgghh - yarrgh - mmpphh
[JDT5_G0:JDT5]
~w~Was war denn das für eine Fahrerei? Wolltest du mich umbringen?
[JDT5_G1:JDT5]
~w~Mr. Leone. Boss. Tut mir Leid.
[JDT5_G2:JDT5]
~w~Was soll ich sagen?
[JDT5_G4:JDT5]
~w~Denen reiß ich das Herz aus dem Leib! Das ist noch nicht vorbei!
[JDT5_G5:JDT5]
~w~Heiliger Strohsack, Toni - du hast mir den Arsch gerettet! Sag Sal zu mir!
[JDT5_X0:JDT5]
~r~Einen Toten kann man schlecht verfolgen.
[JDT5_X1:JDT5]
~r~Du hast ihn verloren!
[JDT5_F1:JDT5]
~w~Sind Sie das, Mr. Leone? Ich bin's, Toni.
[JDT5_F2:JDT5]
~w~Machen Sie sich keine Sorgen. Ich schaff Sie hier raus!
[JDT5_G3:JDT5]
~w~Hurensöhne! Die glauben, die können das mit mir machen!
[JDT5_X2:JDT5]
~r~Sal hat nicht überlebt!
[JDT5_X4:JDT5]
~r~Er hat dich bemerkt. Jetzt wirst du Sal nie finden!
[JDT5_X3:JDT5]
~r~Salvatore wurde zerquetscht!
[JDT5_C:JDT5]
~w~Folge dem ~r~Auto~w~, aber unauffällig.
[JDT5_0:JDT5]
~w~Wenn du auf das Auto schießt, könntest du Salvatore treffen!
[JDT5_H0:JDT5]
~w~Folge dem ~r~Wagen,~w~ aber nicht zu dicht.
[JDT5_H1:JDT5]
~w~Du bist zu dicht dran!
[JDT5_H2:JDT5]
~w~Fall nicht zu weit zurück, damit du den ~r~Wagen~w~ nicht verlierst.
[JDT5_H3:JDT5]
~w~Du bist zu weit entfernt!
[KIDN_01:JDT5]
JD!
[KIDN_02:JDT5]
Toni! Gott sei Dank bist du da.
[KIDN_03:JDT5]
Ich schwitz wie mein Onkel auf 'nem Schulhof - ich dreh gleich durch.
[KIDN_06:JDT5]
Das darf doch nicht wahr sein! Er schneidet mir die Eier ab
[KIDN_07:JDT5]
und klemmt sie in 'nen Schraubstock. Oder umgekehrt.
[KIDN_08:JDT5]
Das ist fast so wie damals, als das FBI meine Festplatte gefilzt hat.
[KIDN_13:JDT5]
Großer Gott, ich fass es nicht...
[KIDN_14:JDT5]
Dabei konnte ich überhaupt nichts dafür!
[KIDN_15:JDT5]
Aber du kennst Salvatore. Der hetzt mir die Sitte auf den Hals.
[KIDN_16:JDT5]
Das wird wie bei meiner Anzeige wegen Unzucht mit Minderjährigen.
[KIDN_17:JDT5]
Hast du mal wegen Unzucht mit Minderjährigen gesessen, Mann?
[KIDN_18:JDT5]
Die gehen beim Duschen auf dich los!
[KIDN_19:JDT5]
Herrgott, dabei war sie 18! Diesmal wird's schlimmer!
[KIDN_20:JDT5]
Hör auf zu sabbern, du Schwanzlutscher! Was ist passiert?!
[KIDN_04:JDT5]
- Was machen wir jetzt? ~n~ - Wieso? Was ist?
[KIDN_11:JDT5]
- Nein, nein... Weißt du, ich hab zu viel... ~n~ - Was ist denn los?
[KIDN_09:JDT5]
Oh, ich hab Herzrasen. Hast du mal ein Valion?
[KIDN_10:JDT5]
Oder ein Rohapnin? Oder...
[KIDN_21:JDT5]
Sie haben Salvatore entführt, als er aus dem Club kam.
[KIDN_23:JDT5]
Warum sagst du mir das nicht gleich, statt mich mit Scheiße vollzulabern? Komm.
{=================================== MISSION TABLE JDT6 ===================================}
[JDT6_A0:JDT6]
~w~Gott sei Dank! Toni.
[JDT6_A1:JDT6]
~w~JD? Hey, ich bin im Hinterhof vom...
[JDT6_A2:JDT6]
~w~Ich weiß. Hab dich reingehen sehen. Hab gebetet, dass du auftauchst!
[JDT6_A3:JDT6]
~w~Salvatore rast vor Wut!
[JDT6_A6:JDT6]
~w~Pass auf, dass Salvatore nichts passiert.
[JDT6_0:JDT6]
Salvatore
[JDT6_1:JDT6]
~r~Salvatore ist nicht durchgekommen.
[JDT6_3:JDT6]
~w~Salvatore ist in ~1~ Sekunden hier.
[JDT6_5:JDT6]
~w~Beschütze ~b~Salvatore~w~ vor den ~r~Sindaccos.
[JDT6_6:JDT6]
~w~Einer von ~b~Salvatores Leibwächtern~w~ ist tot!
[JDT6_7:JDT6]
~b~Salvatores Leibwächter~w~ sind beide tot!
[JDT6_8:JDT6]
~w~Die Bullen!
[JDT6_10:JDT6]
~w~Such dir einen guten Standort, ehe Salvatore kommt.
[JDT6_11:JDT6]
~w~Wo willst du hin? Salvatore braucht Schutz im Rotlichtviertel.
[JDT6_12:JDT6]
Salvatore trifft ein
[JDT6_D1:JDT6]
~w~Hey...
[JDT6_D4:JDT6]
~w~Da hat einer 'nen Dollar verloren!
[JDT6_C0:JDT6]
~w~Mehr habt ihr nicht zu bieten?
[JDT6_C1:JDT6]
~w~Na kommt!
[JDT6_C2:JDT6]
~w~Ihr kämpft wie Schwächlinge!
[JDT6_C3:JDT6]
~w~Auch was gefällig?
[JDT6_C4:JDT6]
~w~Friss das!
[JDT6_C5:JDT6]
~w~Ihr elenden Dreckschweine!
[JDT6_C6:JDT6]
~w~Mama wär stolz auf mich!
[JDT6_A4:JDT6]
~w~Er kommt hierher, um jeden Sindacco, den er findet, persönlich zu erledigen...
[JDT6_A5:JDT6]
~w~...also bin ich verduftet. Hör zu, ich hab auf dem Dach gegenüber ein Gewehr deponiert.
[JDT6_9:JDT6]
~w~Hol dir das ~g~Präzisionsgewehr~w~ auf dem Dach.
{=================================== MISSION TABLE JDT7 ===================================}
[JDT7_VE:JDT7]
~r~v1.00
[JDT7_02:JDT7]
~w~Erst hat Salvatore 'aufgeräumt' in dem Laden, hä... und jetzt renoviert er ihn dir sogar!
[JDT7_03:JDT7]
~w~Das gehört jetzt mir ganz allein, Toni.
[JDT703A:JDT7]
~w~Diese Sindacco-Schwanzlutscher haben alle 'nen Arschtritt gekriegt.
[JDT7_04:JDT7]
~w~Hör zu, es heißt, die Sizilianer wollen 'nen Frieden zwischen den Familien aushandeln.
[JDT7_4A:JDT7]
~w~Da ist jetzt gerade so'n Obermotz bei Sal.
[JDT7_4B:JDT7]
~w~Die Sache ist nur, Sal traut dem Braten nicht.
[JDT7_4C:JDT7]
~w~Er möchte, dass jemand dort vorbeischaut und dem Kerl folgt. Guckt, wo er hingeht.
[JDT7_06:JDT7]
~r~Du hast den Helikopter nicht rechtzeitig erreicht. Massimo ist schon weg!
[JDT7_07:JDT7]
~w~Folge ~r~Massimo.~w~ Verlier ihn nicht!
[JDT7_08:JDT7]
~r~Er~w~ geht dir durch die Lappen!
[JDT7_09:JDT7]
~r~Du hast Massimo entkommen lassen!
[JDT7_10:JDT7]
~w~Der Helikopter scheint zu landen - geh nicht zu nah ran, sonst verschreckst du sie.
[JDT7_11:JDT7]
~r~Du warst zu nahe. Man hat dich entdeckt!
[JDT7_14:JDT7]
~r~Er~w~ verschwindet... folge ~r~ihm~w~ wieder...
[JDT7_15:JDT7]
~w~Massimo~w~ scheint da oben zu landen...
[JDT7_16:JDT7]
~w~Du musst ~y~näher ran...
[JDT7_17:JDT7]
~r~Du bist aufgeflogen!
[JDT7_21:JDT7]
~w~Du bist entdeckt worden! Erledige die ~r~Triaden!
[JDT7_12:JDT7]
~w~Come siamo rimasti d'accordo,
[JDT712A:JDT7]
~w~wenn ihr meinen Geschäftsfreunden die Arbeit abnehmt, werdet ihr reich belohnt.
[JDT7_13:JDT7]
~w~...Hepburn Heights wird den Diablos gehören.
[JDT7_18:JDT7]
~w~...also beschäftigt quei bastardi dei Leone unten in Portland,
[JDT718A:JDT7]
und wenn meine Geschäftsfreunde diese Stadt kontrollieren, wird man es euch danken.
[JDT718B:JDT7]
Ci pensiamo noi.
[JDT7_20:JDT7]
~w~Da drüben! Das ist ein Leone!
[JDT7_22:JDT7]
Entfernung
[JD_FIN:JDT7]
~w~Erledige die ~r~Triaden!
[JDT7_05:JDT7]
~w~Du musst zu ~y~Salvatores Villa~w~, ehe Massimo sich auf den Weg macht!
[JDT7O07:JDT7]
~w~Du musst zu ~y~Salvatores Villa.~w~ Massimo bricht um ~1~:~1~ Uhr auf.
[JDT7O08:JDT7]
~w~Es ist fast ~1~:~1~ Uhr. Massimo bricht gleich auf!
{=================================== MISSION TABLE JDT8 ===================================}
[JDT8_A0:JDT8]
~w~Toni... heute ist es soweit! Heute werd ich zum Capo ernannt!
[JDT8_A1:JDT8]
~w~JD, der 'Unbestechliche'? Gott steh uns bei!
[JDT8_A2:JDT8]
~w~Darauf habe ich lange gewartet... ohne dich wär es nicht dazu gekommen, Toni.
[JDT8_A3:JDT8]
~w~Hey, ich fang gleich an zu weinen! Hör auf!
[JDT8_A4:JDT8]
~w~Hey, Mickey! Wie geht's?
[JDT8_A5:JDT8]
~w~Ich steig hinten ein... okay?
[JDT8_C:JDT8]
~w~Steig in das ~b~Auto~w~ und fahr JD zu seiner Ernennung zum Capo.
[JDT8_C2:JDT8]
~w~Steig wieder ins ~b~Auto.
[JDT8_C3:JDT8]
~w~Fahr zu der ~y~Zeremonie.
[JDT8_B0:JDT8]
~w~Ich sag's dir, Toni, ich kann's noch gar nicht fassen!
[JDT8_B1:JDT8]
~w~Ich hab so lange gewartet.
[JDT8_B2:JDT8]
~w~Jahrelang hab ich für die Sindaccos malocht - und nichts!
[JDT8_B3:JDT8]
~w~Die Bastarde haben mich kleingehalten,
[JDT8_B5:JDT8]
~w~Aber Salvatore - Gott segne ihn - für den spielt so 'ne Kleinigkeit keine Rolle.
[JDT8_B6:JDT8]
~w~Ich sag's dir!
[JDT8_B7:JDT8]
~w~Das ist Wahnsinn!
[JDT8_B8:JDT8]
~w~Toni, ich bin so aufgeregt!
[JDT8_B9:JDT8]
~w~Toni, ich weiß gar nicht, was ich mit mir anstellen soll, so aufgeregt bin ich!
[JDT8_BA:JDT8]
~w~Schau mich an, ich kann mein Glück noch gar nicht fassen!
[JDT8_BB:JDT8]
~w~Endlich, hä, Toni? Ein Capo zu werden!
[JDT8_D1:JDT8]
~w~Wo ist Salvatore?
[JDT8_D2:JDT8]
~w~Toni, die erste Runde geht auf mich...
[JDT8_H0:JDT8]
~w~Hey, der Kerl war 'ne scheiß Ratte!
[JDT8_H1:JDT8]
~w~Er hat seinen eigenen Boss verraten! Schande, sowas!
[JDT8_H2:JDT8]
~w~Salvatore hätte dem Wichser nie trauen können.
[JDT8_H3:JDT8]
~w~Versenk die Scheißkarre im Fluss!
[JDT8_H4:JDT8]
~w~Unterwegs kannst du mich absetzen.
[JDT8_J:JDT8]
~w~Steig in das ~b~Auto~w~ und fahr Mickey nach Hause.
[JDT8_J1:JDT8]
~w~Die Cops haben dich mit dem Auto entdeckt!
[JDT8_J2:JDT8]
~w~Die Cops haben dich mit dem ~b~Auto~w~ entdeckt!
[JDT8_J3:JDT8]
~w~Steig wieder in das ~b~Auto!
[JDT8_J4:JDT8]
~w~Setz Mickey bei ihm ~y~zuhause~w~ ab.
[JDT8_K0:JDT8]
~w~Verdammt, ich verschwinde hier!
[JDT8_K1:JDT8]
~w~Denk dran, versenk die Karre im Fluss.
[JDT8_F:JDT8]
~w~Versenk das Auto im Fluss.
[JDT8_F1:JDT8]
~w~Versenk das ~b~Auto~w~ im Fluss.
[JDT8_G5:JDT8]
~r~JD ist tot!
[JDT8_G6:JDT8]
~r~Mickey ist tot!
[JDT8_G8:JDT8]
~r~Du hättest das Auto im Fluss versenken sollen.
[JDT8_X0:JDT8]
~w~Wo willst du hin, Toni?
[JDT8_X3:JDT8]
~w~Wir verspäten uns.
[JDT8_X1:JDT8]
~w~Wenn die Cops die Karre so sehen, dann halten sie uns garantiert an!
[JDT8_X2:JDT8]
~w~Die Zeremonie ist in Harwood.
[JDT8_A6:JDT8]
~w~Toni... heute ist es soweit!
[JDT8_A7:JDT8]
~w~Heute werd ich zum Capo ernannt!
[JDT8_A8:JDT8]
~w~JD, der 'Unbestechliche'?
[JDT8__1:JDT8]
~w~Darauf habe ich lange gewartet...
[JDT8__2:JDT8]
~w~Ohne dich wär es nicht dazu gekommen, Toni.
[JDT8_A9:JDT8]
~w~Gott steh uns bei!
[JDT8_D0:JDT8]
~w~Hey, sind wir da?
[JDT8_B4:JDT8]
~w~nur weil ich ein bisschen irisches Blut in den Adern habe.
[JDT8_G7:JDT8]
~r~Deine Fahrgäste sind tot!
[JDT8_C4:JDT8]
~w~Schalte die ~r~Sindacco-Killer~w~ aus, ehe sie JD erledigen!
[JDT8_0:JDT8]
~w~Das Auto umzuspritzen bringt dir etwas Zeit, aber sobald die Cops die Leiche auf dem Beifahrersitz sehen, werden sie dir wieder im Nacken sitzen.
[JDT8_K:JDT8]
~w~Oh, Daddy, nein!
[JDT8_BC:JDT8]
~w~Toni, Mann, du musst dich abregen.
[JDT8_C5:JDT8]
~w~Erledige die ~r~Sindacco-Killer.
{=================================== MISSION TABLE MAC1 ===================================}
[MAC1_AA:MAC1]
~w~Ma?
[MAC1_AB:MAC1]
~w~Ich bin's! Ich bin wieder da!
[MAC1_AC:MAC1]
~w~Toni?... Verflucht, wo hast du gesteckt?
[MAC1_AM:MAC1]
~w~Und die ganze Zeit, wo du weg warst, nicht ein Anruf!
[MAC1_AD:MAC1]
~w~Haben die keine Telefone, da wo du warst?
[MAC1_AE:MAC1]
~w~Ach, komm, Ma! Du weißt, dass ich nicht anrufen konnte!
[MAC1_AF:MAC1]
~w~Ein richtiger Mann hätte seine Mutter angerufen.
[MAC1_AG:MAC1]
~w~Du könntest dir ein Beispiel an Giovanni Casa nehmen.
[MAC1_AN:MAC1]
~w~Er ruft seine Mutter jeden Tag an.
[MAC1_AH:MAC1]
~w~Das ist ein anständiger Mann.
[MAC1_AO:MAC1]
~w~Und seine sizilianische Wurst ist die beste der Stadt!
[MAC1_AI:MAC1]
~w~Casa! Ma, das ist kein anständiger Mann. Das ist ein Perverser!
[MAC1_AJ:MAC1]
~w~Das ist doch nur üble Nachrede! Was für ein Mann bist du denn, Toni?
[MAC1_AK:MAC1]
~w~Okay, Ma, wenn du meinst.
[MAC1_AL:MAC1]
~w~Vielleicht besuch ich Giovanni mal... mal sehen, was er so treibt.
[MAC1_HA:MAC1]
~w~Ich glaube, mir steht der Sinn nach Liebe!
[MAC1_17:MAC1]
~w~Beweise deiner Ma, dass Giovanni Casa ein Schwein ist!
[MAC1_B:MAC1]
~w~Fahr zu deiner ~y~Wohnung ~w~und hol deine Kamera.
[MAC1_B0:MAC1]
~w~Fahr zu ~y~Casa's Deli.
[MAC1B2:MAC1]
~w~Gutes Foto! Bring das jetzt deiner ~y~Ma!
[MAC1_B3:MAC1]
~w~Schleich dich an ~r~Casa~w~ ran und mach das kompromittierende Foto!
[MAC1_B5:MAC1]
~w~Verschrecke ~r~ihn~w~ nicht.
[MAC1_B6:MAC1]
~r~Der Film ist voll! Und du hast kein kompromittierendes Foto von Casa, um es deiner Ma zu zeigen.
[MAC1_B7:MAC1]
~w~Hol deine ~g~Kamera.
[MAC1_C0:MAC1]
~w~Geh nicht zu nah ran, sonst schöpft ~r~Casa~w~ Verdacht!
[MAC1_C1:MAC1]
~r~Du hast ihn verschreckt! Jetzt kriegst du das Foto nie!
[MAC1_C2:MAC1]
~r~Etwas hat Casa verschreckt!
[MAC1_C3:MAC1]
~r~Du hast Casa verloren!
[MAC1_C4:MAC1]
~r~Casa ist hinüber!
[MAC1_C5:MAC1]
~w~Du bist zu nah dran an ~r~Casa!
[MAC1_C6:MAC1]
~w~Verlier ~r~Casa~w~ nicht!
[MAC1_D0:MAC1]
~w~Scheint, als sei Casa fündig geworden.
[MAC1_JA:MAC1]
~w~Okay, Ladies! Zeit für die Brust!
[MAC1_JB:MAC1]
~w~Wer will meine Mammi sein?
[MAC1_JC:MAC1]
~w~O je!
[MAC1_IA:MAC1]
~w~Okay, Ladies, gebt mir 'ne Minute, ja?
[MAC1_IB:MAC1]
~w~Ich zieh mir schnell was an, was mehr zu mir passt.
[MAC1_CA:MAC1]
~w~Baby will schmusen!
[MAC1_CB:MAC1]
~w~Ich hab Kaki gemacht!
[MAC1_DA:MAC1]
~w~Lutsch meinen Schnulli! Lutsch ihn!
[MAC1_EA:MAC1]
~w~Hey, kommt, Mädels! Stellt euch nicht so an!
[MAC1_FA:MAC1]
~w~SHIT! Da ist jemand!
[MAC1_FB:MAC1]
~w~Schnell! In den Van!
[MAC1_GA:MAC1]
~w~Oh, Gott! Oh, Gott!
[MAC1_GB:MAC1]
~w~SCHAU - MICH - NICHT - AN!
[MAC1_BA:MAC1]
~w~Hey, Ma!
[MAC1_BB:MAC1]
~w~Schau dir mal das Foto an! Da ist dein 'anständiger Mann' Giovanni Casa drauf... mit einer Scheißwindel an!
[MAC1_BC:MAC1]
~w~So verbringst du also deine Zeit?
[MAC1_BD:MAC1]
~w~Schleichst im Wald herum und machst Fotos von Leuten?
[MAC1_BE:MAC1]
~w~Was ist los mit dir, Antonio? Ich muss mich ja schämen für dich!
[MAC1_BF:MAC1]
~w~Aber...
[MAC1_BG:MAC1]
~w~Und Windel hin oder her, trotzdem ist er ein anständigerer Mann als du!
[MAC1_B8:MAC1]
~w~Jetzt geh nach draußen.
[MAC1_B1:MAC1]
~w~Folge ~r~Casa~w~, aber nicht zu dicht.
[MAC1_C7:MAC1]
~w~Zoome an ~r~Casa~w~ heran und mach das Foto, das ~r~ihn~w~ kompromittiert.
[MAC1_D1:MAC1]
~w~Bleib an ~r~Casa~w~ dran. Das könnte eine gute Fotogelegenheit werden.
{=================================== MISSION TABLE MAC2 ===================================}
[MAC2_AA:MAC2]
~w~Ma!... Ma!... Komm, Ma... rede mit mir!
[MAC2_AB:MAC2]
~w~Es gibt hier keine 'Ma' mehr für dich, du Feigling!
[MAC2_AC:MAC2]
~w~Mir machst du nichts vor, ich weiß, warum du nicht wieder hier einziehst!
[MAC2_AD:MAC2]
~w~Du hast Angst vor irgendwelchen Triaden!
[MAC2_AE:MAC2]
~w~Dein Vater - ruhe er in Frieden - hätte sich von niemandem aus seinem Heim vertreiben lassen!
[MAC2_AF:MAC2]
~w~Aber Ma!
[MAC2_AG:MAC2]
~w~Aber im Gegensatz zu dir war dein Vater auch nicht feige!
[MAC2_AH:MAC2]
~w~Bis du den Triaden nicht Respekt eingebläut hast, bist du nicht mehr mein Sohn!
[MAC2_AI:MAC2]
~w~Höchstens eine Tochter, aber nicht mein Sohn!
[MAC2_B1:MAC2]
~w~Zeig Ma, dass du keine Angst vor den Triaden hast. Knöpf dir die ~r~zwei Triadenbanden~w~ in Chinatown vor!
[MAC2_I1:MAC2]
~w~In dem kugelsicheren ~r~Fisch-Van~w~ ist ein Triadenanführer. Ramm ihn von der Straße!
[MAC2_I2:MAC2]
~w~Der ~r~Transporter ~w~fährt - und verliert seine Ladung! Vorsicht!
[MAC2_I3:MAC2]
~w~Sie steigen aus! Mach die ~r~Triaden~w~-Schweine fertig!
[MAC2_I4:MAC2]
~w~Du bist entdeckt worden! Erledige sämtliche ~r~Triadenbanden-Mitglieder!
[MAC2_I5:MAC2]
~w~Du bist auf ~r~Triaden~w~-Gebiet. Sei vorsichtig!
[MAC2_I6:MAC2]
~w~Eine erledigt, eine übrig. Jetzt zeig's der anderen ~r~Bande!
[MAC2_BA:MAC2]
~w~Yeah! Schaust du zu, Ma?!
[MAC2_BB:MAC2]
~w~Ich bin Toni Cipriani, und ich mach euch fertig!
[MAC2_BC:MAC2]
~w~Merkt euch den Namen, Fischköpfe!
{=================================== MISSION TABLE MAC3 ===================================}
[MAC3_A0:MAC3]
~w~Ma? Ich bin wieder da...
[MAC3_A1:MAC3]
~w~Guck dich mal an! Du bist ganz mager!
[MAC3_A2:MAC3]
~w~Würdest du noch bei deiner Mutter wohnen, wie sich das für einen Sohn gehört, würdest du anständig essen!
[MAC3_A3:MAC3]
~w~Und was du für Autos fährst!
[MAC3_A4:MAC3]
~w~Ich muss mich für dich schämen, Antonio, wirklich.
[MAC3_A5:MAC3]
~w~Die Leute müssen denken, ich hätte dich nicht anständig erzogen!
[MAC3_A6:MAC3]
~w~Was soll ich machen, Ma? Du weißt, ich tu alles für dich.
[MAC3_A7:MAC3]
~w~Dieser Sucho fährt heute in der Stadt ein Rennen.
[MAC3_A8:MAC3]
~w~Von dem könntest du dir eine Scheibe abschneiden!
[MAC3_A9:MAC3]
~w~Der hat noch Achtung vor seiner Mutter.
[MAC3_AA:MAC3]
~w~Wenn dein Vater noch da wäre - der würde das Rennen gewinnen,
[MAC3_AB:MAC3]
~w~UND diesem Sucho sein hämisches Grinsen austreiben!
[MAC3_AC:MAC3]
~w~Ja, er würde ihm Blei zu fressen geben!
[MAC3_AD:MAC3]
~w~Ah, dein Vater war ein richtiger Mann! Der hatte Mumm!
[MAC3_B0:MAC3]
~w~Beweise, dass du mehr drauf hast als Sucho. Gewinn das Rennen, dann erledige ihn.
[MAC3_C0:MAC3]
~w~Du hast ~r~Sucho~w~ besiegt, jetzt erledige ihn!
[MAC3_C1:MAC3]
~r~Er~w~ versucht abzuhauen!
[MAC3_X0:MAC3]
~r~Sucho ist dir entkommen!
[MAC3_C2:MAC3]
~r~Sucho~w~ haut ab!
{=================================== MISSION TABLE MAC4 ===================================}
[MAC4_A0:MAC4]
~w~Ma! ... Ma! ... bist du da?
[MAC4_A1:MAC4]
~w~Mit dir rede ich nicht mehr, Toni!
[MAC4_A2:MAC4]
~w~Du beschämst deine sizilianische Abkunft!
[MAC4_A3:MAC4]
~w~Seit du das Foto von Casa gemacht hast, zahlt er kein Schutzgeld mehr.
[MAC4_A4:MAC4]
~w~Und was unternimmst du deswegen?
[MAC4_A5:MAC4]
NICHTS!
[MAC4_A6:MAC4]
~w~Dein Vater hätte längst Hackfleisch aus ihm gemacht!
[MAC4_A8:MAC4]
~w~aber mit den Ciprianis legst du dich nur an, wenn was in dir steckt!
[MAC4_A9:MAC4]
~w~Ich wünschte, du hättest was von dem, was in ihm steckt!
[MAC4_AA:MAC4]
~w~Du wünschtest, ich hätte was von dem, was in ihm steckt?
[MAC4_AB:MAC4]
~w~Okay, Ma, wie du willst!
[MAC4_B:MAC4]
~w~Fahr bei ~y~Giovanni Casa's Deli~w~ vorbei und 'überrede' ihn zu einer kleinen Spazierfahrt.
[MAC4_B0:MAC4]
~w~Hi, Toni... wie geht's dir?
[MAC4_B1:MAC4]
~w~Was gibt's?
[MAC4_B2:MAC4]
~w~Hat's dir die Sprache verschlagen?
[MAC4_B3:MAC4]
~w~Wir beide müssen was besprechen, Casa...
[MAC4_B4:MAC4]
~w~Aber irgendwo, wo wir unter uns sind.
[MAC4_C:MAC4]
~w~Lass ~r~Casa~w~ nicht lebend entkommen.
[MAC4_C1:MAC4]
~w~Ich zahl das Schutzgeld, Toni! Ich schwör's dir!
[MAC4_C2:MAC4]
~w~Oh, komm, Toni! Du kriegst von mir, was du willst!
[MAC4_C3:MAC4]
~w~Ich mach alles, was du willst, Toni! Alles! Aber tu mir nichts!
[MAC4_D1:MAC4]
~w~Okay! Okay! Du hast mich!
[MAC4_D2:MAC4]
~w~Okay! Okay! Ich geb auf! Ich geb auf! Aber tu mir nichts mehr!
[MAC4_D3:MAC4]
~w~Komm mit, Arschgesicht!
[MAC4_E0:MAC4]
~w~Bring Casa zum ~y~Sägewerk.
[MAC4_E1:MAC4]
~w~Geh nicht weg von ~b~Casa!
[MAC4_F0:MAC4]
~w~Und... äh... wo gehen wir hin?
[MAC4_F1:MAC4]
~w~Du bist mir doch wieder gut, oder, Toni?
[MAC4_F2:MAC4]
~w~...Ich beschaff das Geld, das ich euch schulde... ehrlich!
[MAC4_F3:MAC4]
Ich brauch nur ein bisschen Zeit!
[MAC4_F4:MAC4]
~w~Mag deine Ma immer noch scharfe Würste?
[MAC4_F5:MAC4]
Ich besorg ihr welche, kein Problem!
[MAC4_G0:MAC4]
~w~Also... ähm... was willst du mit mir besprechen, Toni?
[MAC4_G1:MAC4]
~w~Geht's um das Schutzgeld?
[MAC4_G2:MAC4]
~w~Darum geht's doch, oder?
[MAC4_G3:MAC4]
~w~...Toni?
[MAC4_G4:MAC4]
~w~Darüber können wir doch reden, stimmt's, Toni?
[MAC4_G6:MAC4]
~w~Die Leute reden heutzutage viel zu wenig miteinander, Toni.
[MAC4_G7:MAC4]
~w~Stell dich da hin und halt's Maul, Casa.
[MAC4_G8:MAC4]
~w~Okay, Toni! Aber das... das ist mir gar nicht geheuer.
[MAC4_G9:MAC4]
~w~Hey! Sei vorsichtig damit, Toni! Das ist der Schalter für...
[MAC4_GA:MAC4]
~w~AAARRRGGGHHHHHHHH!
[MAC4_GB:MAC4]
~w~Verschwinde schleunigst!
[MAC4_H:MAC4]
~w~In dem ~b~Van~w~ wartet 'Hack a la Casa' für Würstchen sizilianischer Art darauf, zu Casa's Deli gebracht zu werden.
[MAC4_H1:MAC4]
~w~Fahr die Lieferung zu ~y~Casa's Deli.
[MAC4_H2:MAC4]
~w~Lass den ~b~Van~w~ nicht dort stehen!
[MAC4_H3:MAC4]
~w~Häng die Cops ab!
[MAC4_I0:MAC4]
~w~Eine Sonderlieferung Wurstbrät?
[MAC4_I1:MAC4]
~w~Davon hat mir keiner was gesagt!
[MAC4_I2:MAC4]
~w~Wuh! Welchen Zoo haben wir denn diesmal beklaut?
[MAC4_I3:MAC4]
~w~Hier hinten ist jede Menge Fleisch!
[MAC4_I4:MAC4]
~w~...Hmm! Lecker! Okay, nehm ich.
[MAC4_I6:MAC4]
~w~Wenn er das erfährt, dreht er durch!
[MAC4_I7:MAC4]
~w~Und dann bin ich dran!
[MAC4_X0:MAC4]
~r~Das ging zu schnell und schmerzlos für einen Sizilianer-Mord!
[MAC4_X1:MAC4]
~r~Du hast die Lieferung nicht getätigt!
[MAC4_X2:MAC4]
~r~Casa ist dir entwischt!
[MAC4_E2:MAC4]
~w~Verlass das ~y~Sägewerk~w~ nicht!
[MAC4_I5:MAC4]
~w~Gut, dass Casa nicht hier ist.
[MAC4_G5:MAC4]
~w~Klar! Man kann doch über alles reden!
[MAC4_CN:MAC4]
~w~Ruft die Polizei!
[MAC4_CO:MAC4]
~w~Zu Hilfe!
[MAC4_CP:MAC4]
~w~Hol doch jemand Hilfe!
[MAC4_CQ:MAC4]
~w~Hilfe!
[MAC4_CR:MAC4]
~w~Hilf mir doch jemand!
[MAC4_CS:MAC4]
~w~Holt mich hier raus!
[MAC4_A7:MAC4]
~w~Casa mag ein bisschen verquer sein,
[MAC4_C0:MAC4]
~w~Können wir das nicht wie vernünftige Menschen regeln, Toni?
[MAC4_1:MAC4]
~w~Geh näher an ~r~Casa ~w~ran, indem du dich von hinten an ~r~ihn ~w~heranschleichst.
{=================================== MISSION TABLE MAC5 ===================================}
[MAC5_AA:MAC5]
~w~Ma? Bist du da?
[MAC5_AB:MAC5]
~w~Toni? ...Ich bin am Telefon...
[MAC5_AC:MAC5]
~w~...Ja, jetzt ist er da... okay. Ich halte ihn so lange hin. Ciao.
[MAC5_AD:MAC5]
~w~Toni? Bist du wieder hier, um deiner Mutter weh zu tun, hä?
[MAC5_AE:MAC5]
~w~Den ganzen Tag hast du wieder Rambo gespielt.
[MAC5_AF:MAC5]
~w~Nie besuchst du mich, bringst nie nette Mädchen nach Hause.
[MAC5_AG:MAC5]
~w~Aber was für eine will dich schon haben? So käsig und mager wie du bist!
[MAC5_AH:MAC5]
~w~Du bringst mich noch ins Grab, so viel Sorgen und Schande machst du mir. ~w~Aber damit ist jetzt Schluss.
[MAC5_AI:MAC5]
~w~Ab sofort... sind wir geschiedene Leute.
[MAC5_AJ:MAC5]
~w~Ich hab Auftragskiller auf dich angesetzt. Es geht nicht anders, Antonio...
[MAC5_AK:MAC5]
~w~...du warst immer ein ungehorsamer Junge.
[MAC5_AL:MAC5]
~w~Was!? Ma!
[MAC5_AM:MAC5]
~w~Es ist das Beste so, mein Sohn... versuch wenigstens, wie ein Mann zu sterben!
[MAC5_AN:MAC5]
~w~Mach mir nicht noch mehr Schande!
[MAC5_B1:MAC5]
~w~Mas Auftragskiller sind da!
[MAC5_B2:MAC5]
~w~Zeig Ma, dass du ihren ~r~Killern~w~ über bist. Erledige sie alle!
[MAC5_B3:MAC5]
~w~Jetzt sind sie richtig wütend! Erledige ~r~sie.
[MAC5_B4:MAC5]
~w~Die ~r~Killer~w~ wissen, dass du hier bist. Du musst weit weg aus Saint Mark's!
[MAC4_B6:MAC5]
~w~Es kommen noch mehr ~r~Killer~w~! Verschwinde aus Saint Mark's. Sie wissen, wo du bist!
[MAC4_B7:MAC5]
~w~GRANATE! WEG HIER!
[MAC5_C1:MAC5]
~w~ Fürs Erste bist du sie los. Aber jetzt, wo sie angeheuert worden sind, werden sie den Job durchziehen, egal wie lange es dauert.
[MAC5_C2:MAC5]
~w~Sei gewarnt... sie KOMMEN wieder!
[HM1:MAC5]
~w~Sie geben nicht auf! Es kommen noch mehr ~r~Killer~w~. Mach sie fertig!
[HM2:MAC5]
~w~Vorsicht! Es sind ~r~Killer~w~ im Anmarsch. Erledige sie!
[HM3:MAC5]
~w~Es nähern sich noch mehr ~r~Killer~w~. Puste sie weg!
[HM4:MAC5]
~w~Es sind noch mehr ~r~Killer~w~ unterwegs! Schalte sie aus!
[MAC5_B5:MAC5]
~w~Knöpf dir die übrigen ~r~Killer~w~ vor, aber halte dich von Saint Mark's fern!
{=================================== MISSION TABLE MAR1 ===================================}
[MAR1M1:MAR1]
~w~Du hast dich verspätet! Typisch Mann!
[MAR1M2:MAR1]
~w~Ich will shoppen gehen und du fährst mich.
[MAR1M3:MAR1]
~w~Ich werd mich göttlich amüsieren. Und wenn du dabei draufgehst!
[MAR1M4:MAR1]
~w~Ich bin nur noch nicht fertig zurechtgemacht.
[MAR1M5:MAR1]
~w~Ach, scheiß drauf! Ich seh traumhaft aus. Komm, Toni!
[MAR1_B:MAR1]
~w~Bring Maria zu dem ~y~Geschäft.
[MAR1_D:MAR1]
~w~Warte hier, Schnucki, es dauert nicht lange...
[MAR1_D2:MAR1]
~w~Ich wollte doch nur sehen, wie es bei Tageslicht aussieht!
[MAR1_E:MAR1]
~w~Nichts wie weg hier!
[MAR1_E3:MAR1]
~w~Fahr zurück und hol ~b~Maria.
[MAR1_F:MAR1]
~w~Das war lustig! Aber ich brauche noch ein paar andere Sachen.
[MAR1_G:MAR1]
~w~Lass den Motor laufen...
[MAR1_GB:MAR1]
~w~Komm, Maria! Kein Geklaue mehr!
[MAR1_GC:MAR1]
~w~Ach, Unsinn, Toni-Baby! Das war doch nur ein Missverständnis vorhin!
[MAR1_G2:MAR1]
~w~Ich sag Ihnen, ich hab da drin nichts versteckt!
[MAR1_H:MAR1]
~w~Bring mich nach Hause!
[MAR1_I:MAR1]
~w~Lass mich hier und ich sorg dafür, dass Salvatore dir die Eier abschneidet!
[MAR1_J:MAR1]
~r~Maria ist tot! O Schmerz!
[MAR1_K:MAR1]
~w~Toni, Süßer, ich hatte einen Heidenspaß heute.
[MAR1_K2:MAR1]
~w~Komm doch nachher wieder, dann können wir uns noch mehr amüsieren.
[MAR1_K3:MAR1]
~w~Bis später, Hübscher!
[MAR1_L:MAR1]
~w~Die Cops sind hinter uns her! Häng die mal bloß ab!
[MAR1_L2:MAR1]
~w~Ich glaube, wir haben sie abgehängt! Fahren wir shoppen!
[MAR1_M:MAR1]
~w~HALT! DIEBIN!
[MAR1EXT:MAR1]
~w~Bring Maria zurück zu ihrer ~y~Wohnung.
[MAR1_1:MAR1]
KEIN(E)
[MAR1_D3:MAR1]
~w~Nehmen Sie Ihre verdammten Pfoten weg!
[MAR1_G3:MAR1]
~w~Lassen Sie mich los!
[MAR1_E2:MAR1]
~w~Häng die Bullen ab!
{=================================== MISSION TABLE MAR2 ===================================}
[MAR2_AA:MAR2]
~w~Hör auf! Einer von Salvatores Fiffis fährt mich gleich rüber...
[MAR2_AB:MAR2]
~w~...oh, ein Charmeur.
[MAR2_AC:MAR2]
~w~Vielleicht ein bisschen dünn.
[MAR2_AE:MAR2]
~w~Hör zu, ich will Party machen, aber die Vorräte sind alle.
[MAR2_AF:MAR2]
~w~Hast du denn Puder da? 'Nasenpuder', hm?
[MAR2_AG:MAR2]
~w~Super. Ciao!
[MAR2_AH:MAR2]
~w~Komm, Toni. Ich muss dringend wohin.
[MAR2_BA:MAR2]
~w~Hast du kein Auto?
[MAR2_BB:MAR2]
~w~Fahren wir. Mein Dealer wartet nicht ewig auf mich.
[MAR2_3F:MAR2]
~w~Bring Maria zu ihrem ~y~Dealer.
[MAR2_BC:MAR2]
~w~Da sind sie. Halt hinter ihnen an. Braver Junge.
[MAR2_GA:MAR2]
~w~Du wartest hier.
[MAR2_GB:MAR2]
~w~Irgendwie gefällt mir das nicht.
[MAR2_GC:MAR2]
~w~Süß, du machst dir Sorgen. Aber ich bin Salvatores Mädchen, mir passiert nichts.
[MAR2_GE:MAR2]
~w~Mit euch geh ich nirgendwohin! Für wen haltet ihr euch, verdammt?
[MAR2_GF:MAR2]
~w~Fahr!
[MAR2_GG:MAR2]
~w~Toni!
[MAR2_GH:MAR2]
~w~Oh, Shit!
[MAR2_19:MAR2]
~w~Erledige die ~r~Sindaccos!
[MAR2_EA:MAR2]
~w~Zufrieden?
[MAR2_EB:MAR2]
~w~Toni Cipriani. Mein Held!
[MAR2_EC:MAR2]
~w~Weißt du was? Genug amüsiert für heute. Fahr mich heim, Tiger.
[MAR2_HA:MAR2]
~w~Tja, äh, hast du Lust, mit raufzukommen... auf 'n Kaffee, oder so?
[MAR2_HB:MAR2]
~w~Lass gut sein.
[MAR2_HC:MAR2]
~w~Sicher? Tja, ruf mich mal an.
[MAR2_O2:MAR2]
~w~Bring Maria zurück zu ihrer ~y~Wohnung.
[MAR2_CA:MAR2]
~w~Mach schon, Toni!
[MAR2_CB:MAR2]
~w~Um Himmels Willen, Toni, schnell!
[MAR2_CC:MAR2]
~w~Rette mich, Toni!
[MAR2_CD:MAR2]
~w~Hilfe!
[MAR2_CE:MAR2]
~w~Mach schooooon!
[MAR2_FA:MAR2]
~w~Und von wem krieg ich jetzt meinen Stoff?
[MAR2_FB:MAR2]
~w~Du bist ein Idiot, Toni!
[MAR2_LM:MAR2]
~w~Du hast ~b~Maria~w~ zurückgelassen. Hol sie.
[MAR2_MD:MAR2]
~r~Maria ist tot.
[MAR2_WA:MAR2]
~w~Die ~r~Dealer~w~ entkommen!
[MAR2_DM:MAR2]
~r~Du hast die Dealer verloren!
[MAR2_DA:MAR2]
~w~Schöner Held bist du!
[MAR2_DF:MAR2]
~r~Du hast Marias Dealer vertrieben!
[MAR2_18:MAR2]
~w~Ramme das ~r~Sindacco-Auto~w~, um Maria zu retten!
[MAR2_AD:MAR2]
~w~...Genau.
{=================================== MISSION TABLE MAR3 ===================================}
[MAR3_A0:MAR3]
~w~Lieber Toni, ich habe mich als Hauptpreis bei einem Straßenrennen gemeldet.
[MAR3_A1:MAR3]
~w~Wenn Salvatore das erfährt, kriegen wir beiden tierischen Ärger.
[MAR3_A2:MAR3]
~w~Also komm schnell und rette meinen Arsch... dann gehört er vielleicht sogar dir!
[MAR3_A3:MAR3]
~w~Für immer dein, Maria.
[MAR3_E0:MAR3]
~w~Komm, Maria. Fahren wir.
[MAR3_E1:MAR3]
~w~Na, endlich! Der harte Kerl traut sich ran.
[MAR3_E2:MAR3]
~w~Hör mal, Maria, du gehörst Salvatore...
[MAR3_E3:MAR3]
~w~Ich gehör mir allein!
[MAR3_E4:MAR3]
~w~...du bist so ein verdammter Spießer!
[MAR3_E5:MAR3]
~w~Komm, Wayne! Hauen wir auf den Putz!
{=================================== MISSION TABLE MAR4 ===================================}
[MAR4_B1:MAR4]
~w~Du findest Wayne bei seiner Gang in ~y~Chinatown.
[MAR4_B2:MAR4]
~w~Fahr hin und mach ihn alle!
[MAR4_C1:MAR4]
~r~Wayne~w~ flieht! Schnapp dir ein Motorrad und mach ihn fertig!
[MAR4_C3:MAR4]
~w~Er hängt dich ab! Lass ~r~Wayne ~w~nicht entkommen!
[MAR4_D1:MAR4]
~w~Bist du Wayne?
[MAR4_D2:MAR4]
~w~Wer will das wissen?
[MAR4_D3:MAR4]
~w~Ich bin ein Freund von Maria.
[MAR4_D4:MAR4]
~w~...Frauen zu verprügeln, bringt dich auf Touren, hä?
[MAR4_D5:MAR4]
~w~Die Schlampe hatte es verdient!
[MAR4_D6:MAR4]
~w~Ja? Dann bist du jetzt dran!
[MAR4_D7:MAR4]
~w~Schnappt ihn!
[MAR4_T1:MAR4]
~w~Na komm, Großmaul!
[MAR4_T2:MAR4]
~w~Du hast doch nichts drauf!
[MAR4_T3:MAR4]
~w~Du fährst wie ein Amateur!
[MAR4_T4:MAR4]
~w~Wenn du näher rankommst, kannst du mich am Arsch lecken!
[MAR4_F1:MAR4]
~r~Du hast Wayne entkommen lassen!
[MAR4_P1:MAR4]
~w~Du hast den Penner gekriegt!
[MAR4_H1:MAR4]
Wayne
[MAR4_C4:MAR4]
~w~Verlier ~r~Wayne~w~ nicht. Stelle ihn und mach ihn fertig!
[BIK_01:MAR4]
Was hast du denn jetzt wieder eingepfiffen?
[BIK_02:MAR4]
Nichts.
[BIK_03:MAR4]
Was war's diesmal, hä?
[BIK_04:MAR4]
Schnee? Downer? Glückspillen? Ein bisschen zuviel Koks?
[BIK_08:MAR4]
Wer hat das getan?
[BIK_09:MAR4]
Keiner.
[BIK_10:MAR4]
Wer war das?
[BIK_11:MAR4]
Ein Typ, mit dem ich was hab. Wayne.
[BIK_12:MAR4]
Mit dem du was hast? Du bist die Frau vom Boss!
[BIK_13:MAR4]
Sei nicht so spießig, Toni. Außerdem besorgt er mir 'n geiles Speed.
[BIK_14:MAR4]
Es baut mich auf.
[BIK_15:MAR4]
Und macht einen echt scharf in der Kiste.
[BIK_16:MAR4]
Halt's Maul. Warum hat er dir das angetan,
[BIK_17:MAR4]
dieser tote Flachwichser Wayne?
[BIK_18:MAR4]
Ich hab ihm gesagt, dass ich 'nen anderen liebe.
[BIK_19:MAR4]
Ich hab ihm von uns erzählt, Toni.
[BIK_22:MAR4]
Wo finde ich diesen Wayne?
[BIK_23:MAR4]
Er dealt in 'ner Bar in Chinatown.
[BIK_24:MAR4]
Ich liebe dich, Toni Cipriani.
[BIK_06:MAR4]
- Hat die Mischung nicht gestimmt? ~n~ - Halt den Mund, Toni!
[BIK_05:MAR4]
Nicht genug Dizeopam?
[BIK_20:MAR4]
- Und dann hat er mich verprügelt! ~n~ - Es gibt kein 'uns'! Bist du bescheuert?
{=================================== MISSION TABLE MAR5 ===================================}
[MAR5_EA:MAR5]
~w~Warum hast du mich hier hergebracht?
[MAR5_EB:MAR5]
~w~Hier ist mein Zeug nicht... hier ist Wayne immer rumgehangen.
[MAR5_EC:MAR5]
~w~...Jetzt fällt's mir ein - ich hab ein paar Zaps in Hepburn Heights gebunkert!
[MAR5_ED:MAR5]
~w~Hey, das ist diese Schlampe, Maria! Und der Wichser, der Wayne umgelegt hat!
[MAR5_AA:MAR5]
~w~Ich hab das Zap hinter der Mülltonne versteckt!
[MAR5_AB:MAR5]
~w~Shit! Die Müllabfuhr war da!
[MAR5_AC:MAR5]
~w~Warte! Mir fällt ein, dass ich in meiner Wohnung noch was habe!
[MAR5_AD:MAR5]
~w~Bist du dir diesmal sicher?
[MAR5_AE:MAR5]
~w~Natürlich bin ich mir sicher!
[MAR5_BA:MAR5]
~w~Ich meinte Salvatores Wohnung! Bei Salvatore!
[MAR5_BB:MAR5]
~w~Verdammt noch mal, Maria!
[MAR5_FA:MAR5]
~w~Was bist'n du für ein Fahrer? Das hat ja ewig gedauert! Ich hätte mit Überdosis draufgehen können.
[MAR5_FB:MAR5]
~w~Wie seh ich denn aus! Ich brauch neue Klamotten, und ein Lifting, das volle Programm!
[MAR5_FC:MAR5]
~w~Süßer... hast du eigentlich Geld?
[MAR5_FD:MAR5]
~w~Äh... nicht wirklich.
[MAR5_FE:MAR5]
~w~Und was gräbst du mich dann an, verdammt? Ich bin Salvatores Mädchen!
[MAR5_FF:MAR5]
~w~Und der stinkt vor Geld! Bagger mich bloß nie wieder an!
[MAR5_CA:MAR5]
~w~(Stöhnen)
[MAR5_CB:MAR5]
~w~Oh, Shit, ich glaub, ich muss kotzen.
[MAR5_CC:MAR5]
~w~Ich bin echt verdammt high, Toni!
[MAR5_CD:MAR5]
~w~Mir geht's gar nicht gut.
[MAR5_CE:MAR5]
~w~Du fährst zu schnell! Und zu langsam!
[MAR5_NC:MAR5]
~b~Maria~w~ kann kaum noch laufen. Beschaff ein Fahrzeug!
[MAR5_ND:MAR5]
~w~Maria kann kaum noch laufen. Beschaff ein Fahrzeug!
[MAR5_DA:MAR5]
~w~Dich machen wir alle, Mann!
[MAR5_DB:MAR5]
~w~Du und die Schlampe sind heute Nacht fällig!
[MAR5_DC:MAR5]
~w~War ein großer Fehler, dich mit uns anzulegen!
[MAR5_LM:MAR5]
~w~Du hast ~b~Maria~w~ zurückgelassen. Hol sie.
[MAR5_O1:MAR5]
~w~Bring Maria zu dem Diner beim ~y~Callahan Point.
[MAR5_O2:MAR5]
~w~Bring Maria nach ~y~Hepburn Heights.
[MAR5_O3:MAR5]
~w~Bring Maria zu ~y~ihrer Wohnung.
[MAR5_O4:MAR5]
~w~Bring Maria zu ~y~Salvatores Villa.
[MAR5_O5:MAR5]
~w~Fahr zurück und hol ~b~Maria.
[MAR5_MD:MAR5]
~r~Maria ist tot!
[MAR5_O6:MAR5]
~w~Hol ~b~Maria.
[OVER_01:MAR5]
Oh, hey, Süßer. Ich dachte schon, du kommst nie.
[OVER_02:MAR5]
Was ist los mit dir?
[OVER_03:MAR5]
Upps! Nichts, Baby, alles bestens.
[OVER_04:MAR5]
Du spinnst wohl! Steh auf! Was hast du denn diesmal eingepfiffen?
[OVER_05:MAR5]
Eingepfiffen? Nicht viel.
[OVER_06:MAR5]
Na ja, ein bisschen Opium, ein bisschen LSD.
[OVER_07:MAR5]
Ach, und so geile Pillen, die ich jetzt aus Holland kriege.
[OVER_08:MAR5]
Total rein! Mir geht's super.
[OVER_09:MAR5]
Von wegen.
[OVER_10:MAR5]
Ich nehme 'n Zap, dann geht's wieder.
[OVER_11:MAR5]
Die sind da irgendwo.
[OVER_12:MAR5]
Was sind 'Zaps'?
[OVER_13:MAR5]
Du weißt nicht, was 'Zaps' sind?
[OVER_14:MAR5]
Och, Toni, du bist so spießig.
[OVER_17:MAR5]
Ich brauch 'n Zap, sonst geh ich drauf!
[OVER_18:MAR5]
Ich hab 'ne Überdosis erwischt.
[OVER_19:MAR5]
Besorg mir ein Zap, Toni.
[OVER_20:MAR5]
Ich hab sie im Diner am Callahan Point vergessen.
[OVER_21:MAR5]
Was hockst du noch rum? Los!
[OVER_15:MAR5]
- Toni, ich liebe dich. ~n~ - Lass den Blödsinn.
{=================================== MISSION TABLE VIC1 ===================================}
[VIC1I11:VIC1]
~w~Ich hab 'ne nette kleine Bude für dich, Toni.
[VIC1I12:VIC1]
~w~Die ist wie für dich geschaffen.
[VIC1I13:VIC1]
~w~Da fahren wir als Erstes hin.
[VIC1I14:VIC1]
~w~Zu gütig.
[VIC1_3:VIC1]
~w~Fahr Vincenzo zu seinem ~y~Lagerhaus.
[VIC1_4:VIC1]
~w~Steig wieder in das ~b~Auto.
[VIC1_5:VIC1]
~w~Fahr Vincenzo ins ~y~Versteck.
[VIC1_6:VIC1]
~w~Stell dich in die gelbe Markierung am ~y~Eingang.
[VIC1_7:VIC1]
~w~Nimm das Bekleidungssymbol auf, um dich umzuziehen.
[VIC1_8:VIC1]
~w~Geh wieder raus zu Vincenzo.
[VIC1_9:VIC1]
~w~Bring Vincenzo zu den ~y~Atlantic Quays.
[VIC1_9A:VIC1]
~w~Jetzt fahr mich nach Hause.
[VIC1_10:VIC1]
~w~Steig in das ~b~Auto.
[VIC1_D1:VIC1]
~w~Mann, fährst du'n Scheißdreck zusammen, Toni!
[VIC1_D2:VIC1]
~w~Pass auf die Scheißkarre auf!
[VIC1_D3:VIC1]
~w~Toni, hör auf, mich zu verscheißern und fahr vernünftig, du Wichser!
[VIC1_C1:VIC1]
~w~Da wären wir, Toni. 'Home, sweet home'. Hübsch, nicht?
[VIC1_C2:VIC1]
~w~In dem Dreckloch soll ich wohnen?
[VIC1_C3:VIC1]
~w~Oh! Ich finde, es passt zu dir.
[VIC1_C4:VIC1]
~w~Jetzt beleidigst du den guten, alten Vincenzo aber.
[VIC1_C5:VIC1]
~w~Okay, Großmaul, schwing deinen Arsch da rauf und zieh dir was Anständiges an.
[VIC1_C6:VIC1]
~w~Ich hab nicht ewig Zeit, also beeil dich.
[VIC1_C7:VIC1]
~w~Hey, Wohnungen kosten Geld, Toni.
[VIC1_C8:VIC1]
~w~Also vergiss nicht, wer hier die Rechnungen bezahlt.
[VIC1_C9:VIC1]
~w~ICH! Daddy Vincenzo hier.
[VIC1C10:VIC1]
~w~Und deshalb arbeitest du ab sofort für mich.
[VIC1C11:VIC1]
~w~Dass du mir also bald wieder hier aufkreuzt.
[VIC1_F:VIC1]
~r~Vincenzo ist tot.
[HOMS_01:VIC1]
Hey... also da ist er, hm?
[HOMS_02:VIC1]
Hör zu, Toni, ich weiß, du hast gute Arbeit für uns geleistet
[HOMS_03:VIC1]
und ich weiß, du warst lange auf Tauchstation,
[HOMS_04:VIC1]
deshalb trittst du mal eine Weile kürzer, hmm?
[HOMS_05:VIC1]
Vincenzo kümmert sich um dich.
[HOMS_06:VIC1]
Brauchst du Geld, frag ihn.
[HOMS_07:VIC1]
Brauchst du 'nen Job, besorgt dir Lucky was.
[HOMS_08:VIC1]
Kann man mehr von der Familie verlangen?
[HOMS_09:VIC1]
So gut hat's nicht mal mein Sohn.
[HOMS_10:VIC1]
Aber Mr. Leone, verbindet uns nicht was?
[HOMS_11:VIC1]
Ich hab viel für diese Familie getan.
[HOMS_12:VIC1]
Und jetzt machen Sie mich zum Befehlsempfänger von diesem... diesem...
[HOMS_13:VIC1]
Das finde ich einfach nicht richtig.
[HOMS_14:VIC1]
Toni, ich weiß, was du getan hast und keiner ist dankbarer als ich. Ehrlich.
[HOMS_15:VIC1]
Aber dass du hier reinspazierst
[HOMS_16:VIC1]
und meine Anweisungen in Frage stellst, ist, offengesagt,
[HOMS_17:VIC1]
unangebracht. Capiche?
[HOMS_18:VIC1]
Verstehe, Boss.
[HOMS_19:VIC1]
Wenn du also was brauchst, melde dich bei Vincenzo an dem Atlantic Quay.
[HOMS_20:VIC1]
Er kümmert sich um dich, stimmt's, Lucky?
[HOMS_21:VIC1]
Natürlich, Boss. Ist doch klar.
[HOMS_22:VIC1]
Weißt du, was? Fahren wir gleich hin.
{=================================== MISSION TABLE VIC2 ===================================}
[VIC2M2:VIC2]
Die faule Sau hat seit Tagen keine Kohle mehr abgeliefert.
[VIC2M3:VIC2]
Vielleicht braucht er 'n bisschen Ansporn, damit er den Arsch hochkriegt und was arbeitet.
[VIC2M4:VIC2]
Scheiß Einstellung, der Kerl... erinnert mich irgendwie an dich.
[VIC2M5:VIC2]
~w~Was willst du damit sagen?
[VIC2M6:VIC2]
Ich will damit gar nichts SAGEN!
[VIC2M7:VIC2]
Ich BEFEHLE dir damit, dafür zu sorgen, dass das Arschloch endlich anfängt, Kohle ranzuschleifen!
[VIC2_B:VIC2]
~w~Beschaff dir ein Fahrzeug.
[VIC2OB1:VIC2]
~w~Bring den Dealer zur ~y~Arbeit.
[VIC2_C:VIC2]
~w~Du brauchst ein Fahrzeug, um ihn zu seinem Revier zu bringen!
[VIC2_D:VIC2]
~w~Hol Vincenzos Dealer im ~y~St. Mark's Distrikt~w~ ab.
[VIC2_E:VIC2]
~w~Vincenzo meint, du wärst zu feige, um dein Revier zu bearbeiten?
[VIC2_E2:VIC2]
~w~Hey, Mann! Ich bin kein Feigling!
[VIC2_EX:VIC2]
~w~Ich... äh... ich war nur krank!
[VIC2_E3:VIC2]
~w~Ab morgen arbeite ich wieder... oder vielleicht ab übermorgen.
[VIC2_E4:VIC2]
~w~Ich glaube, du arbeitest ab heute wieder... ob's dir passt oder nicht!
[VIC2_F:VIC2]
~w~Hey! Lass mich hier nicht stehen! Das ist 'ne üble Gegend, Mann!
[VIC2_F2:VIC2]
~w~Du hast ~b~Vincenzos Dealer ~w~zurückgelassen. Fahr ihn holen.
[VIC2_G:VIC2]
~w~Hey, ich hab's Vinnie schon gesagt... Chinatown ist inzwischen zu heiß für die Leones.
[VIC2_G2:VIC2]
~w~Die Sindaccos machen sich da breit! Ich bin ein toter Mann, wenn ich da aufkreuze!
[VIC2_G3:VIC2]
~w~Klar... klar...
[VIC2_G4:VIC2]
~w~Ich sag dir doch, Mann, da dealen jetzt die Sindaccos.
[VIC2_G5:VIC2]
~w~Mir geht's echt gar nicht gut... ich glaub, ich hab Fieber, oder so.
[VIC2_H:VIC2]
~w~Halte neben ~b~dem Dealer.
[VIC2_I:VIC2]
~w~Oh, Mann...
[VIC2_J:VIC2]
~r~Vincenzos Dealer ist hinüber!
[VIC2_K:VIC2]
~w~Bring Vincenzos Dealer nach ~y~Chinatown.
[VIC2_1:VIC2]
KEIN(E)
[VIC2M1:VIC2]
Wir haben einen Dealer, der für uns Nord-Chinatown versorgt.
{=================================== MISSION TABLE VIC3 ===================================}
[VIC3_H1:VIC3]
~w~Halte~h~ ~k~ ~PDLT~~w~, um ein ~h~Ziel zu erfassen~w~ und drücke~h~ ~k~ ~PDFW~~w~, um anzugreifen!
[VIC3_H2:VIC3]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~PDFW~~w~, um den ~h~Dealer~w~ anzugreifen.
[VIC3O2:VIC3]
~w~Fahr nach ~y~Chinatown.
[VIC3O3:VIC3]
~w~Erledige den ~r~Dealer.
[VIC3_1:VIC3]
~w~Vincenzo hat dir dafür ein nützliches Geschenk hinterlassen.
[VIC3_BA:VIC3]
~w~Halt dich von Leone-Gebiet fern, Arschloch!
[VIC3_BB:VIC3]
~w~Hast du noch nicht genug, Arschgesicht?
[VIC3_BC:VIC3]
~w~In dieser Stadt dealen die Leones! Sonst keiner! Ist das klar, ihr Sindacco-Wichser?
[VIC3_6:VIC3]
~w~Die Sindaccos dealen in ganz Chinatown.
[VIC3_AA:VIC3]
~w~Vinnie?
[VIC3_AB:VIC3]
~w~Zum Kuckuck, Toni! Kann ich nie meine Ruhe haben?
[VIC3_AD:VIC3]
~w~Ich kann eh schon nicht kacken, da kann ich dich nicht auch noch gebrauchen.
[VIC3_AE:VIC3]
~w~Aber wo du schon mal da bist - ich hab immer noch kein Geld gesehen
[VIC3_AF:VIC3]
~w~von diesem Dealer. Und weißt du, warum?
[VIC3_AG:VIC3]
~w~Ich bin ganz Ohr.
[VIC3_AJ:VIC3]
~w~Die Sindaccos haben angefangen zu dealen und das auf Leone-Gebiet!
[VIC3_AK:VIC3]
~w~Hast du vor, das zu dulden, Toni?
[VIC3_AL:VIC3]
~w~Ich will, dass du nach Chinatown fährst!
[VIC3_AM:VIC3]
~w~Okay, 'Boss'. Wird gemacht.
[VIC3_AN:VIC3]
~w~Oh, Gott, warum ist denn hier nie Klopapier, verflucht noch mal?
[VIC3_AH:VIC3]
~w~Weil er tot ist, du Idiot. Jemand hat ihn umgelegt.
[VIC3O4:VIC3]
~r~Die Sindaccos~w~ dealen in ganz Chinatown. Erteile ihnen eine Lektion, die sie nie mehr vergessen!
{=================================== MISSION TABLE VIC4 ===================================}
[VIC4_H2:VIC4]
~w~Die ~h~Sprühdose~w~ auf dem Radar führt dich zum ~h~Pay 'n' Spray.
[VIC4_A2:VIC4]
~w~Stell dich in die ~h~Markierung~w~, um dir das Waffenangebot anzusehen.
[VIC4_A3:VIC4]
~w~Benutze~h~ ~k~ ~AMMOV~~w~, um verschiedene Waffen auszuwählen.
[VIC4_A4:VIC4]
~w~Kaufe die ausgewählte Waffe durch Drücken von~h~ ~k~ ~AMBUY~ ~w~- aber nur, wenn du genug Geld hast!
[VIC4_A6:VIC4]
~w~Es gibt acht verschiedene Waffentypen.
[VIC4_A7:VIC4]
~w~Du kannst pro Waffentyp immer nur eine bei dir tragen: Eine Pistole, eine Schrotflinte, usw.
[VIC4_H1:VIC4]
~w~Das ~h~Waffensymbol~w~ auf dem Radar führt dich zu ~h~Ammu-Nation.
[VIC4_H3:VIC4]
~w~Das ~h~Waffensymbol~w~ auf dem Radar führt dich wieder zu ~h~Ammu-Nation.
[VIC4_AB:VIC4]
~w~Wie könnt ich den vergessen?
[VIC4_AD:VIC4]
~w~Das Interessante ist, er möchte jetzt gern ein Leone werden.
[VIC4_AE:VIC4]
~w~Der Wichser hat die Wahl gehabt!
[VIC4_AG:VIC4]
~w~Hallo, Hirn...-zelle! Mann, Sal meinte zwar, du wärst ein dummer Schläger,
[VIC4_AH:VIC4]
~w~aber dass einer gleich so dumm sein kann...
[VIC4_AJ:VIC4]
~w~Er wird unser Informant bei denen.
[VIC4_AK:VIC4]
~w~Die Sache hat nur einen Haken.
[VIC4_AL:VIC4]
~w~So ein Sindacco-Gorilla hat ihn am Gängelband.
[VIC4_AM:VIC4]
~w~Und dieses kleine Hindernis sollst du aus dem Weg räumen
[VIC4_AN:VIC4]
~w~und JD auf unsere Seite ziehen. Capiche?
[VIC4_2:VIC4]
~w~Nimm das ~g~Handy~w~ als Beweis, dass du den Job erledigt hast.
[VIC4_BA:VIC4]
~w~Toni... oh, du hast mir eben ein super Snuff-Video geliefert!
[VIC4_BB:VIC4]
~w~JD? Du hast das gesehen? DU HAST MICH GEFILMT?!
[VIC4_BC:VIC4]
~w~Och, ich... das ist nur für den Heimgebrauch!
[VIC4_BD:VIC4]
~w~Ich kann's kaum erwarten, dass wir im selben Team sind!
[VIC4_BE:VIC4]
~w~Freu dich mal nicht zu früh. Du schuldest mir immer noch Geld.
[VIC4_BF:VIC4]
~w~Nimm die Karre von dem Sindacco als Anzahlung, hä?
[VIC4_BG:VIC4]
~w~Spritz sie um, dann erkennt sie keiner.
[VIC4_BH:VIC4]
~w~Ich kümmere mich um die Leiche.
[VIC4_CA:VIC4]
~w~Hey! Mach die Fliege!
[VIC4_CB:VIC4]
~w~Du hast hier nichts verloren!
[VIC4_61:VIC4]
~w~Steig in das ~b~Auto.
[VIC4_62:VIC4]
~w~Fahr zum Pay 'n' Spray.
[VIC4_DC:VIC4]
~r~JD sagte, du sollst das Auto umspritzen lassen!
[VIC4_PR:VIC4]
--ring ring--
[VIC4O1A:VIC4]
~w~Geh ~y~rein.
[VIC4_O2:VIC4]
~w~Kauf dir eine Pistole.
[VIC4_O4:VIC4]
~w~Erledige den ~r~Sindacco-Gorilla.
[VIC4_FA:VIC4]
~r~Jetzt verkauft er dir keine Knarre mehr!
[VIC4_O3:VIC4]
~w~Fahr zu der ~y~Baustelle.
[VIC4_AC:VIC4]
~w~Der führt jetzt eine von den Sindaccos kontrollierte Titten-Bar - ich meine, einen Herrenclub.
[VIC4_AA:VIC4]
~w~Hey, erinnerst du dich an JD O'Toole?
[VIC4_AI:VIC4]
~w~Über JD können wir erfahren, was die Sindaccos so planen.
[HELP42:VIC4]
~w~Drücke während des Zielens die~h~ ~k~ ~FREE1~~w~, um den ~h~manuellen Zielmodus~w~ zu aktivieren und benutze dann den~h~ ~k~ ~FREE2~ ~w~zum Anvisieren.
[VIC4_A1:VIC4]
~w~Besorg dir beim nächsten ~y~Ammu-Nation~w~ eine Knarre.
[VIC4_O1:VIC4]
~w~Begib dich wieder zu ~y~Ammu-Nation~w~ und besorg dir eine Knarre.
[VIC4_1:VIC4]
~w~Der ~r~Sindacco-Schläger~w~ ist auf der Rückseite der Baustelle. Erledige ihn!
{=================================== MISSION TABLE VIC5 ===================================}
[VIC5_H:VIC5]
Leones
[VIC5_I0:VIC5]
~w~Ach, du bist es.
[VIC5_I1:VIC5]
~w~Ja, wer hätte das gedacht - ich bin's. Was sagt man dazu?
[VIC5_I2:VIC5]
~w~Dazu sag ich dir folgendes, Großmaul:
[VIC5_I3:VIC5]
~w~Ein paar von unseren Leuten haben ein völlig idiotensicheres Ding vermasselt.
[VIC5_I4:VIC5]
~w~Zu blöd für 'nen popeligen Überfall, die Volldeppen!
[VIC5_I5:VIC5]
~w~Jetzt haben die Bullen sie in Chinatown eingekesselt.
[VIC5_I6:VIC5]
~w~Kacke! Warum bin ich nur von lauter Idioten umgeben?
[VIC5_I7:VIC5]
~w~Keine Ahnung... 'Wie der Herr...'?
[VIC5_I8:VIC5]
~w~An dir ist ein Komiker verloren gegangen!
[VIC5_I9:VIC5]
~w~Mal sehen, ob du das auch lustig findest:
[VIC5I10:VIC5]
~w~Du wirst diese Scheiße nämlich für mich aufräumen!
[VIC5I11:VIC5]
~w~Also hau die Idioten da raus und schaff sie mir her!
[VIC5_F1:VIC5]
~r~Eins der Gang-Mitglieder ist tot.
[VIC5_G0:VIC5]
~w~Besorg dir einen Viersitzer.
[VIC5_O1:VIC5]
~w~Fahr ~b~Vincenzos Männer~w~ retten.
[VIC5_O2:VIC5]
~w~Hau ~b~die Gang~w~ da raus!
[VIC5_O3:VIC5]
~w~Häng die Cops ab!
[VIC5_O4:VIC5]
~w~Fahr die Gang zu ~y~Vincenzos Bude.
[VIC5_O5:VIC5]
~w~Halte ~b~die Gang~w~ zusammen!
[VIC5_O6:VIC5]
~w~Du brauchst ein Fahrzeug mit mehr Platz!
[VIC5_G1:VIC5]
~w~Was machen wir jetzt?
[VIC5_G2:VIC5]
~w~Wir sind am Arsch!
[VIC5_G3:VIC5]
~w~Für den Drecksack von Vincenzo geh ich nicht in den Knast!
[VIC5_G4:VIC5]
~w~Hauen wir ab hier, verdammt!
[VIC5_G5:VIC5]
~w~Warte auf mich!
[VIC5_G6:VIC5]
~w~Gib Gas, Toni!
[VIC5_E1:VIC5]
~w~Also, habt ihr das Geld?
[VIC5_E2:VIC5]
~w~Jeden Cent, Boss...
[VIC5_E3:VIC5]
~w~Hey, hören Sie, wir konnten echt nichts machen...
[VIC5_E4:VIC5]
~w~...ihr konntet echt nichts machen...
[VIC5_E5:VIC5]
~w~Es ist scheiße gelaufen, schlimmer hätt's nicht kommen können...
[VIC5_E6:VIC5]
~w~Was meinst du... ist es jetzt besser oder schlimmer?
[VIC5_E7:VIC5]
~w~Wenn ihr mir noch mal ein Ding in den Sand setzt, wird's für euch auch schlimmer!
[VIC5_E8:VIC5]
~w~Jetzt räumt die Scheiße da weg und geht mir aus den Augen!
[VIC5_E9:VIC5]
~w~Ich muss mal telefonieren.
[VIC5E10:VIC5]
~w~Ich schwör bei Gott, Toni, seit du zurückgekommen bist, hab ich 'ne Pechsträhne.
[VIC5E11:VIC5]
~w~Du bist ein verdammter Unglücksbringer!
{=================================== MISSION TABLE VIC6 ===================================}
[VIC6_BA:VIC6]
~w~Anhalten!
[VIC6_BB:VIC6]
~w~Keine Bewegung, Arschloch!
[VIC6_P0:VIC6]
~w~Hol Vincenzos ~b~Auto~w~ ab.
[VIC6_P1:VIC6]
~w~Eine Polizeifalle! Schaff das Auto da weg!
[VIC6_P2:VIC6]
~w~Häng die Cops ab!
[VIC6_P3:VIC6]
~w~Du hast die Cops abgehängt! ~w~Bring das Auto jetzt zu Vincenzos ~y~Garage.
[VIC6_P4:VIC6]
~w~Zeig Vincenzo, dass du dir nichts mehr von ihm gefallen lässt - verschrotte sein ~b~Auto!
[VIC6_P5:VIC6]
~w~Steig wieder in Vincenzos ~b~Auto!
[VIC6_P6:VIC6]
~w~Bring das Auto zu Vincenzos ~y~Garage.
[VIC6_PA:VIC6]
~r~Du hast das Auto zerstört!
[VIC6_D1:VIC6]
~w~Steig in das ~b~Auto.
[VIC6_D3:VIC6]
~w~Fahr es zur ~y~Schrottpresse.
[VIC6_D4:VIC6]
~w~Steig aus und lass die Schrottpresse ihre Arbeit tun.
[VIC6_D5:VIC6]
~r~Du hättest das Auto verschrotten sollen!
[VIC6_AA:VIC6]
~w~Hey, Toni, was macht das Auto?
[VIC6_AB:VIC6]
~w~Du Hurensohn, Vinnie! Du hast mich reingelegt!
[VIC6_AC:VIC6]
~w~Reingelegt? REINGELEGT?
[VIC6_AD:VIC6]
~w~Als du in diese Stadt zurückkamst, hattest du nichts! NICHTS!
[VIC6_AE:VIC6]
~w~Ich habe dir geholfen, du undankbarer Bastard!
[VIC6_AF:VIC6]
~w~Mit einer Wohnung und einem Job!
[VIC6_AG:VIC6]
~w~Und für diese Großzügigkeit erwarte ich, dass du ab und zu ein Risiko eingehst.
[VIC6_AH:VIC6]
~w~Ich bin nämlich nicht die Wohlfahrt, klar? Und nicht dein Sugardaddy.
[VIC6_AI:VIC6]
~w~Dann hat die Polizei das Auto also beobachtet! Scheiß auf die Polizei!
[VIC6_AJ:VIC6]
~w~Wenn ich dir einen Auftrag erteile, führst du ihn aus. Capiche?
[VIC6_AK:VIC6]
~w~Oh, ja, ich hab kapiert, Vinnie.
[VIC6_AL:VIC6]
~w~Ich hab kapiert, dass ich wie Dreck behandelt werde, solange ich für dich arbeite.
[VIC6_AM:VIC6]
~w~Ich hab schon Dinger gedreht, da hast du noch Mädchen den Rock hochgeschaut.
[VIC6_AN:VIC6]
~w~Steck dir deinen Drecksjob an den Hut, 'Boss'. Ich kündige!
[VIC6_AO:VIC6]
~w~Toni, du machst einen großen...
[VIC6_D2:VIC6]
~w~Halte in der ~y~Markierung.
[HOTW_01:VIC6]
Klar, Mamma, ich ruf dich später an.
[HOTW_28:VIC6]
Vincenzo!
[HOTW_02:VIC6]
Ja, natürlich. Natürlich bin ich ein braver Junge.
[HOTW_03:VIC6]
Hab dich lieb.
[HOTW_04:VIC6]
Hey, Cheryl, Süße, lass mal gut sein.
[HOTW_05:VIC6]
Da. Und jetzt verschwinde.
[HOTW_06:VIC6]
Kleines Wundertütchen für dich.
[HOTW_11:VIC6]
Du bist widerlich. Kennst du keine Achtung?
[HOTW_12:VIC6]
Achtung? Ich nenn's Vielseitigkeit, Antonio.
[HOTW_15:VIC6]
Wenn nicht, kann ich Ray bitten, bei dir einzuspringen.
[HOTW_16:VIC6]
Arschloch!
[HOTW_17:VIC6]
Ich verarsch dich doch nur. Reg dich ab.
[HOTW_18:VIC6]
Hör zu, du musst mir einen Gefallen tun.
[HOTW_19:VIC6]
Meine Mädels brauchen Stoff. Ich hab 'n Auto voll davon in Trenton stehen.
[HOTW_20:VIC6]
Hol die Kiste und ruf mich an.
[HOTW_21:VIC6]
Bin ich dein Chauffeur? Leck mich.
[HOTW_22:VIC6]
Hör zu, hör zu, hör zu...
[HOTW_23:VIC6]
Ich würd's selber machen, aber das FBI beobachtet mich.
[HOTW_24:VIC6]
Ich pass schon auf dich auf. Ehrlich.
[HOTW_25:VIC6]
Außerdem gibt's hier 'ne Rangordnung, capiche? Jetzt sei ein braver Junge!
[HOTW_07:VIC6]
- Hey, wer liebt dich, Engelchen? ~n~ - Du, Vinnie.
[HOTW_09:VIC6]
- War das deine Mutter am Apparat? ~n~ - Ja.
[HOTW_13:VIC6]
- Lässt du dir nicht gern von 'ner scharfen Braut einen blasen? ~n~ - Was?
{=================================== MISSION TABLE VIC7 ===================================}
[VIC7_VE:VIC7]
~r~v1.01
[VIC7_1:VIC7]
~w~Vinnie, ich bin's! Wo steckst du, verdammt? Was soll das?
[VIC7_2:VIC7]
~w~Toni? Come sta? Ich wusste, dass du anrufst.
[VIC7_3:VIC7]
~w~Hör zu, ich bin bei den Portland Docks.
[VIC7_3A:VIC7]
~w~Wir kriegen 'ne große Lieferung rein. Mach, dass du herkommst. Ich bin auf dem großen Frachter.
[VIC7_3B:VIC7]
~w~Ich weiß nicht, Vinnie... ich hab zu tun.
[VIC7_3D:VIC7]
~w~Aber von jetzt an sind wir Partner, okay? Nein, noch viel mehr... wir sind Brüder!
[VIC7_3E:VIC7]
~w~Also, komm. Was meinst du? Salvatore wünscht es sich.
[VIC7_3F:VIC7]
~w~Okay. Salvatore zuliebe.
[VIC7_3G:VIC7]
~w~Aber wenn du noch mal diesen 'Daddy'-Scheiß abziehst, bist du ein toter Mann.
[VIC7_4:VIC7]
~w~Hahaha! Ich schlitz dich auf, Kleiner!
[VIC7_4A:VIC7]
~w~Triff Vincenzo auf dem ~y~Frachter.
[VIC7_5:VIC7]
~w~Stiiirrrb!
[VIC7_6:VIC7]
~w~Hahahahahaha!
[VIC7_7:VIC7]
~w~Ist der verblödete Scheißkerl tot?
[VIC7_8:VIC7]
~w~Ich muss dich leider enttäuschen, Vinnie.
[VIC7_9:VIC7]
~w~Du Hurensohn! Kannst du nicht endlich verrecken?
[VIC7_10:VIC7]
~w~Du hättest nicht zurückkommen sollen, Toni.
[VIC710A:VIC7]
~w~Ich hab mir für Salvatore die Finger wund geschuftet.
[VIC710B:VIC7]
~w~Und dann kommst du wieder anspaziert und ich hör von ihm nur noch: Toni dies, Toni das!
[VIC7_11:VIC7]
~w~Das ist meine Stadt, Toni! MEINE STADT!
[VIC711A:VIC7]
~w~Und du nimmst sie mir nicht weg!
[VIC7_12:VIC7]
~w~Das werd ich genießen.
[VIC7_4B:VIC7]
~w~Sieht menschenleer aus. Geh an Bord des ~y~Schiffes.
[VIC7_13:VIC7]
~w~Begib dich zum ~y~Ausgang.
[VIC7_3C:VIC7]
~w~Ich weiß, dass ich dich wie 'n Arschloch behandelt habe. Tut mir auch ehrlich Leid.
[VIC7HUL:VIC7]
~w~Geh runter in den ~y~Rumpf.
{=================================== MISSION TABLE SALS1 ===================================}
[SALS1_1:SALS1]
KEIN(E)
[SALS1_6:SALS1]
Beseitige ~r~Bürgermeister R.C. Hole!
[SALS1_7:SALS1]
Schnapp dir das ~g~Handy des Bürgermeisters!
[SALS1_8:SALS1]
~r~Der Bürgermeister joggt nicht mehr.
[SALS1_9:SALS1]
~r~Der Bürgermeister ist entkommen.
[SALS110:SALS1]
Bring das Handy zu ~y~Salvatore.
[SALS111:SALS1]
Waffe weg oder ich schieße!
[SALS112:SALS1]
Sie haben Verdacht geschöpft! Der ~r~Bürgermeister~w~ haut ab!
[SS1_AA:SALS1]
Ich bin's, Toni.
[SS1_AB:SALS1]
Diese Bürgermeistersau verarscht mich. Das lass ich mir nicht bieten!
[SS1_AC:SALS1]
Reg dich ab, Sal. Ich werd versuchen, ihn aus dem Verkehr zu ziehen.
[SS1_AD:SALS1]
Bist ein guter Junge, Toni. Dein Vater wäre stolz auf dich.
[SS1_AE:SALS1]
Hör zu, der Fettsack von Bürgermeister müsste beim Joggen im Park sein.
[SS1_AF:SALS1]
Sorg dafür, dass ihm die Luft ausgeht... für immer!
[SS1_AG:SALS1]
Und schnapp dir sein Handy!
[SS1_AH:SALS1]
Dann sehen wir, mit wem er telefoniert hat.
[SALS1AA:SALS1]
Ich bin's, Toni.
[SALS1AB:SALS1]
Diese Bürgermeistersau verarscht mich.
[SALS1AC:SALS1]
Das lass ich mir nicht bieten!
[SALS1AD:SALS1]
Reg dich ab. Ich zieh ihn aus dem Verkehr.
[SALS1AE:SALS1]
Bist ein guter Junge, Toni.
[SALS1AF:SALS1]
Der Fettsack müsste beim Joggen im Park sein.
[SALS1AG:SALS1]
Sorg dafür, dass ihm die Luft ausgeht. Für immer!
[SALS1AH:SALS1]
Ach, und schnapp dir sein Handy!
[SALS1AI:SALS1]
Dann sehen wir, mit wem er telefoniert hat.
[SALS1C1:SALS1]
Waffe weg, Sir!
[SALS1C2:SALS1]
Halt oder ich schieße!
[SALS1C3:SALS1]
Keine Bewegung!
[SALS1C4:SALS1]
Seien Sie kein Idiot!
[SALS113:SALS1]
~r~Das Handy des Bürgermeisters wurde zerstört.
[SALS114:SALS1]
Vorsicht! Sie schießen, wenn du bewaffnet im Park auftauchst.
{=================================== MISSION TABLE SALS2 ===================================}
[SALS2_1:SALS2]
~w~Geh zum ~b~Auto.
[SALS2_2:SALS2]
~w~Fahr zum ~y~Treffpunkt.
[SALS2_3:SALS2]
~w~Steig wieder ins ~b~Auto.
[SALS2_4:SALS2]
~r~Mickey ist draufgegangen!
[SALS2_5:SALS2]
~r~Ein Mann von Salvatore ist draufgegangen!
[SALS2AA:SALS2]
Toni,
[SALS2AB:SALS2]
ein paar von den Jungs kommen nachher bei dir vorbei.
[SALS2AC:SALS2]
Sieh zu, dass du da bist, wenn sie kommen.
[SALS2AD:SALS2]
Ciao, Salvatore.
[SALS2CA:SALS2]
Hey, Toni.
[SALS2CC:SALS2]
Los, steig ein. Du fährst.
[SALS2CD:SALS2]
Mickey, was ist denn los?
[SALS2CE:SALS2]
Ach, komm, Cipriani, meinst du, ich will dich umnieten?
[SALS2BA:SALS2]
Salvatore ist da unten.
[SALS2BC:SALS2]
Toni, mein Junge,
[SALS2BD:SALS2]
heute ist dein großer Tag!
[SALS2BE:SALS2]
Oh, Salvatore. Mr. Leone.
[SALS2BF:SALS2]
Auf den Tag hat meine Mamma gewartet.
[SALS2CB:SALS2]
Steig ein, komm, wir fahren wohin.
[SALS2BB:SALS2]
Madonn' mia, worauf wartest du?
[SALS2AF:SALS2]
Hey, Toni, danke. Du hörst von mir.
{=================================== MISSION TABLE SALS3 ===================================}
[SALS3_1:SALS3]
KEIN(E)
[SALS3_2:SALS3]
Schaden
[SALS313:SALS3]
~r~Der Berater des Bürgermeisters ist hinüber!
[SALS314:SALS3]
~r~Salvatore ist hinüber!
[SALS3AA:SALS3]
Toni, steig ein!
[SALS3AB:SALS3]
Wo fahren wir hin?
[SALS3AC:SALS3]
Zu einem Plausch mit dem Assistenten des Bürgermeisters über Franco Forelli.
[SALS3BA:SALS3]
Runter von meinem Boot!
[SALS3BB:SALS3]
Du kommst mit.
[SALS3BC:SALS3]
Was fällt Ihnen ein!
[SALS3BD:SALS3]
Beeil dich, der Sicherheitsdienst guckt zu!
[SALS3CA:SALS3]
Toni, Vorsicht! Schützen auf den Felsen!
[SALS3CB:SALS3]
Schützen vor dir!
[SALS3CC:SALS3]
Vorsicht, rechts, Toni!
[SALS3CD:SALS3]
Links, Toni, links!
[SALS3CE:SALS3]
Schützen auf der Mole da!
[SALS3CF:SALS3]
Scheiße, der Sicherheitsdienst tanzt im Hubschrauber an!
[SALS3DA:SALS3]
Der Bürgermeister wär ohne Francos Okay nicht mal scheißen gegangen!
[SALS3DB:SALS3]
Der Bürgermeister war nicht gekauft!
[SALS3DC:SALS3]
Halt, halt, ihr habt Recht.
[SALS3DE:SALS3]
Die Sizilianer? Wieso?
[SALS3DF:SALS3]
Sie haben Franco gekauft und wollen Krieg zwischen den Familien in Liberty.
[SALS3DG:SALS3]
Wenn sich alles beruhigt hat, übernehmen sie die Macht.
[SALS3DH:SALS3]
Toni, ich ruf dich gleich an.
[SALS3DI:SALS3]
Aber erst muss ich diesen Scheißhaufen entsorgen!
[SALS3DD:SALS3]
Diese Sizilianer... die haben Franco dazu überredet.
{=================================== MISSION TABLE SALS4 ===================================}
[SALS4_1:SALS4]
KEIN(E)
[SALS4BA:SALS4]
Ja.
[SALS4BB:SALS4]
Gott sei Dank bist du rangegangen!
[SALS4BC:SALS4]
Was gibt's, Sal?
[SALS4BD:SALS4]
Ich bin in Fort Staunton, die Forellis ausspionieren und jetzt dampft die Kacke!
[SALS4BE:SALS4]
Die Sindaccos eröffnen den Krieg gegen die Forellis
[SALS4BF:SALS4]
und ich stecke mitten in dem Gemetzel drin!
[SALS4BG:SALS4]
Ich bin sofort da.
[SALS4BH:SALS4]
Nimm die Limo. Sie ist gepanzert. Wir werden sie brauchen!
[SALS4AA:SALS4]
Toni, nichts wie weg hier!
[SALS4AB:SALS4]
Bring mich zur Limo!
[SALS4AE:SALS4]
Gut, ich hab 'ne Wohnung in Newport. Fahr mich hin!
[SALS4AF:SALS4]
Hey, Toni, danke. Ich melde mich.
[SAL4_1:SALS4]
Hol Mr. Leones ~b~Limo.
[SAL4_2:SALS4]
~r~Du hast den Wagen zerstört!
[SAL4_3:SALS4]
Fahr den Wagen nach ~y~Fort Staunton.
[SAL4_4:SALS4]
~r~Du hast Salvatore sterben lassen!
[SAL4_6:SALS4]
~b~Salvatore~w~ ist in der Gasse.
[SAL4_9:SALS4]
Begib dich zur ~y~Garage.
[SAL4_11:SALS4]
Du hast ~b~Salvatore ~w~zurückgelassen!
[SAL4_12:SALS4]
Versperrt! Lass die Limo stehen und geh zu Fuß hin.
[SAL4_13:SALS4]
Steig in die ~b~Limo.
[SAL4_14:SALS4]
Bring Salvatore und die Limo zur ~y~Garage~w~ in Newport.
[SAL4_15:SALS4]
Such ~b~Salvatore!
[SAL4_16:SALS4]
Bring Salvatore zur ~b~Limo.
[SAL4_17:SALS4]
Warte, bis ~b~Salvatore~w~ in der Limo ist!
{=================================== MISSION TABLE SALS5 ===================================}
[SALS5_1:SALS5]
~w~Drücke~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~um Paul Sindaccos Auto zu steuern.
[SALS5_2:SALS5]
~w~Erledige die ~r~Forellis~w~ am Treffpunkt, ehe Sindacco das Steuergerät entdeckt.
[SALS5_3:SALS5]
~r~Paul Sindacco ist tot!
[SALS5_4:SALS5]
~r~Salvatores Van wurde zerstört!
[SALS5_5:SALS5]
~r~Sindacco ist am Treffpunkt!
[SALS5_6:SALS5]
~w~Los, zum ~b~Van.
[SALS5_7:SALS5]
~w~Restzeit
[SALS5_8:SALS5]
~r~Sindacco hat das Steuergerät entdeckt!
[SALS5_9:SALS5]
~w~Die Satellitensteuerung von Sindaccos Auto reagiert bei dir verzögert.
[SALS510:SALS5]
Schaden
[SALS5AA:SALS5]
Hey!
[SALS5AB:SALS5]
Toni, ich bin's. Ich hab was für dich.
[SALS5AC:SALS5]
Es wird dir mordsmäßig Spaß machen.
[SALS5AD:SALS5]
Was soll ich erledigen, Sal?
[SALS5AE:SALS5]
Um die Ecke steht ein Van.
[SALS5AF:SALS5]
Ruf mich an, wenn du ihn findest.
[SALS5BA:SALS5]
Okay, Sal, ich bin im Van.
[SALS5BB:SALS5]
Gut. Wir haben an Paulie Sindaccos Auto rumgebastelt.
[SALS5BC:SALS5]
Was mach ich jetzt?
[SALS5BD:SALS5]
Paulie trifft sich mit den Forellis,
[SALS5BE:SALS5]
um 'nen Waffenstillstand auszuhandeln.
[SALS5BF:SALS5]
Mit dem Apparat im Van kannst du Paulies Auto fernsteuern
[SALS5BG:SALS5]
und ihnen dazwischenfunken.
[SALS5CA:SALS5]
Hä?!
[SALS5CC:SALS5]
Großer Gott, Hilfe!
[SALS5CD:SALS5]
Aus dem Weg!
[SALS5CF:SALS5]
Helft mir doch!
[SALS5CG:SALS5]
Mein Auto ist besessen!
[SALS5CE:SALS5]
Die Karre will mich umbringen!
[SALS5CB:SALS5]
Hey, was ist denn jetzt los?
{=================================== MISSION TABLE SALS6 ===================================}
[SALS601:SALS6]
~w~Sal hat ein ~b~Boot ~w~für dich am Südwestpier liegen. Fang den Klugscheißer ab.
[SALS602:SALS6]
~w~Er fährt entlang der Küste. Schnapp ~r~ihn!
[SALS603:SALS6]
~r~Er ~w~fährt zu Franco Forelli!
[SALS604:SALS6]
~r~Der Klugscheißer hat Fort Staunton erreicht.
[SALS605:SALS6]
~r~Er ist entkommen!
[SALS606:SALS6]
~r~Er ~w~entkommt zu Fuß!
[SALS607:SALS6]
~w~Er entkommt in einem ~r~gestohlenen Auto!
[SALS608:SALS6]
~r~Ohne Boot kannst du ihn nicht verfolgen!
[SALS6AA:SALS6]
Hallo.
[SALS6AC:SALS6]
Forelli-Sindacco-Fehde.
[SALS6AD:SALS6]
Er ist jetzt zu Franco Forelli unterwegs.
[SALS6AE:SALS6]
Für uns ist es von großem Vorteil, wenn Franco nichts erfährt
[SALS6AF:SALS6]
und dieser Krieg weitergeht.
[SALS6AG:SALS6]
Mach das Plappermaul unschädlich.
[SALS6AH:SALS6]
Wird erledigt, Sal.
[SALS6AB:SALS6]
Toni, so'n Klugscheißer hat rausgekriegt, dass die sizilianische Mafia hinter der Forelli-Sindacco-Fehde steckt.
[SLS6_20:SALS6]
~w~Er will zurück zu Franco Forelli, erledige ~r~ihn ~w~!
[SLS6_21:SALS6]
~w~Erledige ~r~ihn ~w~!
{=================================== MISSION TABLE NEDS1 ===================================}
[NEDS1_1:NEDS1]
Das FBI ist unterwegs, um einen gefälschten Bericht über Spitzensportler in Empfang zu nehmen.
[NEDS1_2:NEDS1]
Gelangt der Bericht in die Hände des FBI, landen unschuldige Menschen im Knast.
[NEDS1_3:NEDS1]
Du sollst den Bericht abfangen und mir bringen, damit ich ihn sicher verwahren kann.
[NEDS1_4:NEDS1]
Du benötigst ein FBI-Fahrzeug.
[NEDS1_5:NEDS1]
Auf dem Highway wurde ein bewaffneter Raubüberfall vereitelt. Das FBI ist am Tatort.
[NEDS1_6:NEDS1]
Klau ihr Auto und fahr zur Übergabestelle, ehe es zu spät ist.
[NEDS1_8:NEDS1]
Steig wieder ins ~b~FBI-Auto!
[NEDS1_9:NEDS1]
Fahr zum ~y~Übergabeort.
[NEDS111:NEDS1]
Häng die Cops ab!
[NEDS113:NEDS1]
Ich hab den versprochenen Bericht.
[NEDS114:NEDS1]
Hä? Hier ist schon ein Agent!?
[NEDS115:NEDS1]
Noch ein FBI-Auto? Moment! Sie sind ein Hochstapler!
[NEDS116:NEDS1]
Stoppe den ~r~Informanten!
[NEDS117:NEDS1]
Hol dir den ~g~Bericht.
[NEDS118:NEDS1]
Bring den Bericht zur ~y~Liberty Tree Redaktion.
[NEDS119:NEDS1]
~r~Das FBI-Auto kannst du dir abschminken.
[NEDS120:NEDS1]
~r~Du bist zu spät gekommen! Der Informant hat dem FBI den Bericht gegeben!
[NEDS121:NEDS1]
Gute Arbeit, Toni. Gott findet Wohlgefallen an dir.
[NEDS122:NEDS1]
Bei mir gerät er nicht in falsche Hände.
[NEDS123:NEDS1]
Tschüs.
[NEDS124:NEDS1]
~r~Der Bericht ist im Eimer!
[NEDS1AA:NEDS1]
Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt...
[NEDS1AB:NEDS1]
Scheiße, der Teufel hat dich am Wickel, Antonio.
[NEDS1AE:NEDS1]
Ein armer Sünder hat gebeichtet, einen Dopingbericht über Spitzensportler frei erfunden zu haben.
[NEDS1AF:NEDS1]
Wenn du verhinderst, dass er ihn dem FBI übergibt, wären die Karrieren Unschuldiger gerettet.
[NEDS1AG:NEDS1]
Wird erledigt, Vater.
[NEDS1BA:NEDS1]
Sie sind früh da.
[NEDS1BB:NEDS1]
Ich kenne Sie nicht. Wo ist John-O?
[NEDS1BC:NEDS1]
John-O? Er konnte nicht kommen.
[NEDS1BD:NEDS1]
Hey, da ist John-O!
[NEDS1BE:NEDS1]
Her damit!
[NEDS1BF:NEDS1]
Scheiße!
[NEDS1AD:NEDS1]
Äh, Letzteres ist eher meine Kragenweite...
[NEDS1AC:NEDS1]
Du kannst also entweder Ave Marias beten oder die Drecksarbeit des Herrn verrichten.
[NEDS1_7:NEDS1]
Begib dich zum Tatort und klau ein ~b~FBI-Auto~w~. Komm dann vor ~1~:~1~ zum Treffpunkt.
[NEDS125:NEDS1]
Fahr zum Tatort und klau einen ~b~FBI-Wagen~w~, dann sieh zu, dass du vor 0~1~:~1~ Uhr den Treffpunkt erreichst.
[NEDS126:NEDS1]
Fahr zum Tatort und klau einen ~b~FBI-Wagen~w~, dann sieh zu, dass du vor 0~1~:0~1~ Uhr den Treffpunkt erreichst.
[NEDS127:NEDS1]
Fahr zum Tatort und klau einen ~b~FBI-Wagen~w~, dann sieh zu, dass du vor ~1~:0~1~ Uhr den Treffpunkt erreichst.
{=================================== MISSION TABLE NEDS2 ===================================}
[NEDS2_1:NEDS2]
KEIN(E)
[NEDS2AA:NEDS2]
Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt.
[NEDS2AB:NEDS2]
Heilige Kacke, Toni, was hast du jetzt angestellt?
[NEDS2AC:NEDS2]
Sie fluchen, Vater.
[NEDS2AD:NEDS2]
Stimmt. Ave Maria, voll der Dingsbums.
[NEDS2AE:NEDS2]
Ein Gestrauchelter hat gebeichtet, Diamantenhehler zu sein.
[NEDS2AF:NEDS2]
Schick ihn in die ewige Erlösung, schnapp dir die Klunker, dann gebe ich sie dem Besitzer zurück.
[NB2_2:NEDS2]
Hol dir den ~g~Koffer~w~ und leg alle Gang-Mitglieder um.
[NB2_3:NEDS2]
Bring den Koffer zur ~y~Liberty Tree Redaktion.
[NB2_4:NEDS2]
Hol dir den ~g~Koffer!
[NB2_1:NEDS2]
Das ist 'ne Falle!
[NB2_6:NEDS2]
Erledige alle ~r~Wachen!
[NB2_7:NEDS2]
Zerstöre den ~r~Helikopter!
[NB2_5:NEDS2]
Schalte den ~r~Helikopter~w~ und die ~r~Wachen~w~ aus und hol dir den ~g~Koffer.
{=================================== MISSION TABLE NEDS3 ===================================}
[NEDS3AA:NEDS3]
Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt.
[NEDS3AB:NEDS3]
Toni, verglichen mit deinen degenerierten Mitbürgern bist du ein Heiliger!
[NEDS3AC:NEDS3]
Ihre Autos pumpen Satans Darmwinde in die Lungen unserer Kinder! Sie verpesten den Garten Eden!
[NEDS3AD:NEDS3]
Zeige diesen Sündern, dass ihr Tun falsch ist!
[NEDS3_1:NEDS3]
Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache möglichst viele Unfälle und Karambolagen.
[NEDS3_2:NEDS3]
~w~Klau das ~b~Feuerwehrauto.
[NEDS3_3:NEDS3]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu dem ~b~Feuerwehrauto~w~ zurückzukehren.
[NEDS3_4:NEDS3]
Wertung
[NEDS3_5:NEDS3]
Fahr los und verursache möglichst viele Unfälle, Karambolagen, Schaden und Chaos!
[NEDS3_6:NEDS3]
Fußgänger hinüber!
[NEDS3_7:NEDS3]
Fahrzeug versunken!
[NEDS3_8:NEDS3]
Fahrzeug zerstört!
[NEDS3_9:NEDS3]
Fahrzeug-Salto!
[NEDS310:NEDS3]
~r~Das Feuerwehrauto wurde zerstört.
[NEDS311:NEDS3]
360-Grad-Dreher!
[NEDS312:NEDS3]
720-Grad-Dreher!
[NEDS313:NEDS3]
1080-Grad-Dreher!
[NEDS314:NEDS3]
~r~Du hast das Feuerwehrauto verlassen.
[NEDS315:NEDS3]
Überschlagenes Fahrzeug!
[NEDS316:NEDS3]
3 Zusammenstöße in Folge!
[NEDS317:NEDS3]
4 Zusammenstöße in Folge!
[NEDS318:NEDS3]
5 Zusammenstöße in Folge!
[NEDS319:NEDS3]
Bonus für Massenkarambolage!
[NEDS320:NEDS3]
~r~Du hast die nötige Wertung nicht rechtzeitig erzielt.
[NEDS321:NEDS3]
Bonus für Biker-Sturz!
[NEDS322:NEDS3]
Bonus für krassen Biker-Sturz!
[NEDS323:NEDS3]
Bonus für Himmelfahrt!
[NEDS324:NEDS3]
Bonus für extra hohe Himmelfahrt!
[NEDS325:NEDS3]
~w~Du hast weniger als 1 Sekunde, um zu dem ~b~Feuerwehrauto~w~ zurückzukehren.
[NEDS326:NEDS3]
Glückwunsch! Geschafft! Du hast noch ~1~ Sekunden Restzeit.
[NEDS327:NEDS3]
~w~Zerstöre das ~r~Feuerwehrauto.~w~ Hinterlasse keine Spuren.
[NEDS328:NEDS3]
Bonuspunkte gibt es für spektakuläre Zusammenstöße, Saltos, schleudernde oder zerstörte Fahrzeuge.
[NEDS329:NEDS3]
Fahrzeug-Salto x ~1~
[NEDS330:NEDS3]
Fahrzeug überschlagen x ~1~
[NEDS332:NEDS3]
~w~Du hast 1 Sekunde, um zu dem ~b~Feuerwehrauto~w~ zurückzukehren.
[NEDS333:NEDS3]
Glückwunsch! NEUE BESTZEIT! Noch ~1~ Sekunden Restzeit.
[NEDS334:NEDS3]
~w~Zerstöre jetzt das Feuerwehrauto. Hinterlasse keine Spuren.
[NEDS335:NEDS3]
180-Grad-Dreher!
[NEDS337:NEDS3]
Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache bis ~1~:~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos.
[NEDS338:NEDS3]
Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache bis ~1~:0~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos.
[NEDS339:NEDS3]
Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache bis 0~1~:~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos.
[NEDS340:NEDS3]
Fahr mit dem Feuerwehrauto durch die Stadt und verursache bis 0~1~:0~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos.
[NEDS341:NEDS3]
Verursache bis ~1~:~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos.
[NEDS342:NEDS3]
Verursache bis ~1~:0~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos.
[NEDS343:NEDS3]
Verursache bis 0~1~:~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos.
[NEDS344:NEDS3]
Verursache bis 0~1~:0~1~ Uhr möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos.
[NEDS331:NEDS3]
Verursache möglichst viele Unfälle, Karambolagen und Chaos!
{=================================== MISSION TABLE NEDS4 ===================================}
[NEDS4_1:NEDS4]
KEIN(E)
[NEDS4_2:NEDS4]
~w~Die 3 Promis wollen zu einem Radiosender in der Innenstadt, um vor der Premiere heute Abend ein Interview zu geben.
[NEDS4_3:NEDS4]
~w~Die Schauspielerin Faith W. kommt im Privathubschrauber vom Francis Airport.
[NEDS4_4:NEDS4]
~w~Der Schauspieler und Gangster DB-P kommt im Boot von Portland.
[NEDS4_5:NEDS4]
~w~Der alternde, alkoholkranke Schauspieler Black Lightman kommt mit der Limousine von der Entzugsklinik.
[NEDS4_8:NEDS4]
~w~Faith ausgeschaltet.
[NEDS4_9:NEDS4]
~w~DB-P ausgeschaltet.
[NEDS410:NEDS4]
~w~Black Lightman ausgeschaltet.
[NEDS411:NEDS4]
~w~Alle 3 Promis sind ausgeschaltet. Begib dich zurück zur ~y~Kirche~w~ und melde es dem Beichtvater.
[NEDS412:NEDS4]
~r~Faith hat den Radiosender erreicht!
[NEDS413:NEDS4]
~r~DB-P hat den Radiosender erreicht!
[NEDS414:NEDS4]
~r~Black Lightman hat den Radiosender erreicht!
[NEDS415:NEDS4]
~w~Er wird in einen kugelsicheren Patriot umsteigen.
[NEDS417:NEDS4]
~w~Der Patriot ist kugelsicher.
[NEDS418:NEDS4]
~w~Gib auf den Schützen Acht.
[NEDS421:NEDS4]
~w~Phil Cassidy's Waffenladen ist als Fähnchen auf dem Radar sichtbar.
[NEDS4AA:NEDS4]
Vergib mir, Vater, ich habe wieder gesündigt.
[NEDS4AB:NEDS4]
Und wieder sollst du Erlösung finden, mein Sohn.
[NEDS4AC:NEDS4]
Der Prominentenkult nimmt Auswüchse an!
[NEDS4AD:NEDS4]
Was sind das für Huren, die im Radio schwafeln, statt redlichen Zeitungsreportern Exklusivinterviews zu geben?
[NEDS4AF:NEDS4]
Vernichte diese Götzen!
[NEDS4BA:NEDS4]
Ich habe getan, was Sie verlangt haben.
[NEDS4BB:NEDS4]
Prima! Die Zeitungsauflage hat sich seit deiner Bekehrung verdreifacht.
[NEDS4BC:NEDS4]
Was?
[NEDS4BD:NEDS4]
Danke nochmals für deine Hilfe, Toni!
[NEDS4BE:NEDS4]
Scheiße, was soll das?
[NEDS4BF:NEDS4]
WER SIND SIE?
[NEDS422:NEDS4]
Besorg dir bei Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop einen Raketenwerfer.
[NEDS4_7:NEDS4]
~w~Du musst verhindern, dass die ~r~Promis~w~ den Radiosender LCFR erreichen!
[NEDS416:NEDS4]
~w~Du musst verhindern, dass die ~r~Promis~w~ den Radiosender LCFR erreichen!
[NEDS419:NEDS4]
~w~Schwere Waffen bekommst du in Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop.
[NEDS420:NEDS4]
~w~Vater Ned hat einen Raketenwerfer gekauft. Hol ihn bei Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop ab.
[NEDS4_6:NEDS4]
~w~Schwere Waffen bekommst du in Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop.
{=================================== MISSION TABLE DONS1 ===================================}
[MORG_01:DONS1]
2-2-3, 3-2-3, 4-2-3, 5-2-3-...
[MORG_02:DONS1]
Antonio! Wie schön, dich zu sehen!
[MORG_03:DONS1]
Was ist los?
[MORG_04:DONS1]
Wir geben eine Party, mein lieber Junge.
[MORG_05:DONS1]
Eine Leichenhausparty!
[MORG_08:DONS1]
Was soll das sein, verdammt, 'ne Leichenhausparty?
[MORG_09:DONS1]
Das wird heute ein Mordsabend.
[MORG_10:DONS1]
Doch zuerst müssen wir die Gäste abholen.
[MORG_11:DONS1]
Los, bevor sich unsere Gäste zu Tode langweilen.
[MORG_12:DONS1]
Ungeschickt formuliert!
[MORG_13:DONS1]
Sie sind nämlich schon tot.
[MORG_14:DONS1]
Unser Ehrengast macht gerade einen kleinen Ausflug in die Pathologie.
[MORG_15:DONS1]
Lassen wir ihn nicht warten.
[MORG_06:DONS1]
- Die erste der Saison. ~n~ - Moment, Moment, Moment...
[DONS1_1:DONS1]
Kein(e)
[DL1_A:DONS1]
Ich gebe eine Leichenhausparty und du sollst die "Gäste" abholen.
[DL1_2:DONS1]
~r~Du hast das Auto zerstört.
[DL1_3:DONS1]
Die Cops sind alarmiert. Werde deinen Fahndungslevel los!
[DL1_4:DONS1]
Bring das Auto in Donalds ~y~Garage.
[DL1_6:DONS1]
~r~ Der Leichenwagen hat das Polizeirevier erreicht.
[DL1_9:DONS1]
Fahr das Auto in die Lackiererei.
[DL1_5:DONS1]
Klau den ~b~Leichenwagen~w~, ehe er sein Ziel erreicht.
{=================================== MISSION TABLE DONS2 ===================================}
[DONS2AA:DONS2]
D.L.?
[DONS2AB:DONS2]
Toni!
[DONS2AC:DONS2]
Was macht der Wahlkampf?
[DONS2AD:DONS2]
Es ist fünf vor zwölf und jede einzelne Stimme zählt!
[DONS2AE:DONS2]
O'Donovans Helfer bearbeiten die umkämpften Wahlbezirke gnadenlos.
[DONS2AF:DONS2]
Wir haben auch einen Lautsprecherwagen - also ab, die Werbetrommel rühren!
[DONS2BA:DONS2]
O'Donovan zum Bürgermeister!
[DONS2BB:DONS2]
O'Donovan macht Schluss mit der Korruption!
[DONS2BC:DONS2]
O'Donovan, der Bürgermeister Ihres Vertrauens!
[DONS2BD:DONS2]
Gegen das Verbrechen, für O'Donovan!
[DONS2BE:DONS2]
Wählt Gerechtigkeit! Wählt O'Donovan!
[DONS2CA:DONS2]
O'Donovan hat drei Ehefrauen!
[DONS2CB:DONS2]
Wer ist fett und verfressen? O'Donovan!
[DONS2CC:DONS2]
O'Donovan ist ein Junkie!
[DONS2CD:DONS2]
O'Donovan will Analverkehrspflicht einführen!
[DONS2CE:DONS2]
O'Donovan ist ein Kommunist!
[DONS2CF:DONS2]
O'Donovan zieht die Slips seiner Tochter an!
[DONS2CG:DONS2]
O'Donovan macht Striptease vor Schweinen!
[DONS2CH:DONS2]
O'Donovan hasst Amerika!
[DONS2CI:DONS2]
Love schafft Steuer für Reiche ab!
[DONS2CJ:DONS2]
Love für Pathologie-Unterricht an Schulen!
[DONS2CK:DONS2]
Donald Love für allgemeinen Leichenhauszugang!
[DONS2CL:DONS2]
Donald Love ist ein Kriegsheld!
[DONS2CM:DONS2]
Wer Love wählt, wählt Zufriedenheit!
[DONS2CN:DONS2]
Donald Love: kein Pardon für Vegetarier!
[DONS2_1:DONS2]
~w~Steig in den ~b~Van.
[DONS2_3:DONS2]
~w~O'Donovan hat seine ~r~Vans~w~ losgeschickt, um sich die Stimmen zurückzuholen!
[DONS2_4:DONS2]
~r~Du hast nicht genug Stimmen geholt!
[DONS2_6:DONS2]
~w~Restzeit
[DONS2_7:DONS2]
~w~Steig wieder in den ~b~Van~w~ und setze die Mission fort.
[DONS2_9:DONS2]
~w~O'Donovan hat noch einen ~r~Van~w~ losgeschickt!
[DONS210:DONS2]
~w~Bezirke gewonnen
[DONS211:DONS2]
~r~Du hast alle Wahlbezirke verloren!
[DONS212:DONS2]
~r~Du hast es nicht geschafft, die Gegner auszuschalten!
[DONS2_2:DONS2]
~w~Fahr die ~y~Checkpoints der umkämpften Wahlbezirke~w~ ab, um dort Stimmen zu gewinnen.
[DONS215:DONS2]
~w~Du hast einen ~y~Bezirk~w~ an O'Donovan verloren!
[DONS216:DONS2]
~w~Verhindere, dass O'Donovan alle ~y~Bezirke~w~ zurückgewinnt!
[DONS213:DONS2]
~w~Jetzt wo du genug Bezirke hast, schalte die ~r~gegnerischen Vans~w~ aus, um zu verhindern, dass O'Donovan Bezirke dazugewinnt.
[DONS2_8:DONS2]
~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke.
[DONS214:DONS2]
~w~Du hast weniger als 5 ~y~Bezirke~w~. Erobere sie zurück!
[DONS217:DONS2]
~w~Hol dir zusätzliche Bezirke für eine höhere Belohnung.
[DONS2_5:DONS2]
~r~Der Lautsprecherwagen wurde zerstört.
[DONS218:DONS2]
~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke~w~ vor ~1~:~1~ Uhr.
[DONS219:DONS2]
~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke~w~ vor 0~1~:~1~ Uhr.
[DONS220:DONS2]
~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke~w~ vor 0~1~:0~1~ Uhr.
[DONS221:DONS2]
~w~Gewinne mindestens 5 der ~y~Wahlbezirke~w~ vor ~1~:0~1~ Uhr.
[DONS230:DONS2]
~w~Jetzt wo du genug Bezirke hast, schalte den ~r~gegnerischen Van~w~ aus, um zu verhindern, dass O'Donovan Bezirke dazugewinnt.
{=================================== MISSION TABLE DONS3 ===================================}
[CAMP_01:DONS3]
Antonio! Que pasa, amigo?
[CAMP_02:DONS3]
Don, Sie wissen, dass ich Italiener und kein Spanier bin.
[CAMP_03:DONS3]
Natürlich, wie dumm von mir. Ich liebe einfach alle romanischen Sprachen.
[CAMP_04:DONS3]
Gott, ist das lecker.
[CAMP_05:DONS3]
Schmeckt wie Hühnchen, nur irgendwie, äh, mit mehr Biss.
[CAMP_06:DONS3]
Möchtest du was?
[CAMP_07:DONS3]
Ich hab schon gegessen.
[CAMP_08:DONS3]
Schade. Schmeckt fantastisch.
[CAMP_09:DONS3]
Ich lasse gleich weitere Delikatessen auftischen...
[CAMP_10:DONS3]
Wär ein gefundenes Fressen für die Liberalen, natürlich,
[CAMP_11:DONS3]
doch was verstehen die von den wahren Freuden des Lebens?
[CAMP_12:DONS3]
Weltläufigkeit und Demokratie konnten es noch nie so recht miteinander.
[CAMP_13:DONS3]
Hören Sie, Don, wir müssen diese Wahl gewinnen.
[CAMP_14:DONS3]
Deshalb müssen wir sichergehen, dass es keine Leichen im Keller gibt,
[CAMP_15:DONS3]
wenn Sie mich verstehen.
[CAMP_16:DONS3]
Alles klar.
[CAMP_17:DONS3]
Ich meine damit...
[CAMP_18:DONS3]
Was machen wir mit diesem O'Donovan, der als Strohmann für die...
[CAMP_19:DONS3]
der für die Forellis antritt?
[CAMP_20:DONS3]
Der Mann hat 'ne Menge prominente Wahlhelfer,
[CAMP_21:DONS3]
lauter verblendete Sozialromantiker, wenn Sie mich verstehen.
[CAMP_22:DONS3]
Wir müssen ihren Glauben an die Demokratie ins Wanken bringen.
[CAMP_23:DONS3]
Sie meinen, ich soll ihnen die Zähne rausschlagen?
[CAMP_24:DONS3]
Ach, deine Leidenschaft, Antonio, ist... grandios.
[CAMP_25:DONS3]
Sie ist so, ähm, wagnerianisch! Verstehst du? Arrivederci, amigo.
[CAMP_26:DONS3]
Humphries, trag die Kaldaunen auf!
[DONS3_1:DONS3]
Toni muss die gegnerischen Wahlhelfer loswerden, um den Wahlkampf des Forelli-Kandidaten O'Donovan möglichst wirkungslos zu machen.
[DONS3_2:DONS3]
~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlhelfer.
[DONS3_3:DONS3]
~r~Zu spät. Die Zeit ist um.
[DONS3_4:DONS3]
Diese ~r~Wahlkampfhelfer ~w~wären erledigt. Mach die nächsten fertig.
[DONS3_5:DONS3]
~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlkampfhelfer ~w~vor ~1~:~1~ Uhr
[DONS3_6:DONS3]
~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlkampfhelfer ~w~vor ~1~:0~1~ Uhr
[DONS3_7:DONS3]
~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlkampfhelfer ~w~vor 0~1~:~1~ Uhr
[DONS3_8:DONS3]
~w~Erledige die gegnerischen ~r~Wahlkampfhelfer ~w~vor 0~1~:0~1~ Uhr
{=================================== MISSION TABLE DONS4 ===================================}
[DONS410:DONS4]
Fahr zum ~y~Lagerhaus der Forellis~w~ und verbrenne ihre Stimmzettel!
[DONS411:DONS4]
Verbrenne die ~r~Stimmzettel~w~ und zerstöre die ~r~Druckmaschinen!
[DONS412:DONS4]
Zerstöre die ~r~Druckmaschine!
[DONS413:DONS4]
Verbrenne ALLE ~r~Stimmzettel!
[DONS414:DONS4]
Zerstöre die restlichen ~r~Forelli-Vans!
[DONS416:DONS4]
~r~Ein Forelli-Van ist entkommen! Die Forellis können die Wahl manipulieren.
[DONS418:DONS4]
Noch ~r~~1~ Paletten~w~ gefälschter Stimmzettel sind übrig.
[DONS419:DONS4]
Nur noch ~r~1 Palette~w~ gefälschter Stimmzettel ist übrig.
[DONS420:DONS4]
Zerstöre den letzten ~r~Forelli-Van!
[DONS421:DONS4]
Die Druckmaschine ist zerstört! Zerstöre jetzt die andere ~r~Druckmaschine!
[DONS422:DONS4]
Die Druckmaschine ist zerstört!
[DONS423:DONS4]
Hau jetzt ab!
[DONS424:DONS4]
Zerstöre die ~r~Druckmaschinen!
[DS4_AA:DONS4]
So viele Menschen, so viel Geld. Man muss nur zugreifen.
[DS4_AB:DONS4]
Ich blick bei Politik nicht durch.
[DS4_AC:DONS4]
Wer tut das schon? Ist alles nur Bluff und Korruption.
[DS4_AD:DONS4]
Die Forellis sind stille Teilhaber der Firma, die die neuen Wahlautomaten herstellt.
[DS4_AE:DONS4]
Nicht gut, oder?
[DS4_AF:DONS4]
Trauen können wir ihnen keinesfalls.
[DS4_AG:DONS4]
Das Beste wäre, sie hätten alle einen SCHWEREN Defekt, verstehst du?
[DONS4H1:DONS4]
Schwere Waffen bekommst du in Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop.
[DONS4AA:DONS4]
Antonio! Schön, dich zu sehen.
[DONS4AB:DONS4]
Ich bin wahrlich kein Demokrat, aber Wahlbetrug geht selbst mir zu weit.
[DONS4AC:DONS4]
Weißt du, dass die Forellis stille Teilhaber der Firma sind, die die neuen Wahlautomaten herstellt?
[DONS4AD:DONS4]
Nicht gut, oder?
[DONS4AE:DONS4]
Trauen können wir ihnen keinesfalls.
[DONS4AF:DONS4]
Das Beste wäre, sie hätten alle einen SCHWEREN Defekt, verstehst du?
[DONS4_8:DONS4]
Fahr zu Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop.
[DONS4H2:DONS4]
Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop ist als Fähnchen auf dem Radar sichtbar.
[DONS427:DONS4]
Jetzt verschwinde aus Fort Staunton!
[DONS4_9:DONS4]
Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop rüstet dich mit dem Nötigen aus, um den Forelli-Wahlkampf lahmzulegen.
[DONS417:DONS4]
In Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop gibt es noch einen Flammenwerfer.
[DONS425:DONS4]
Hol den Flammenwerfer von Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop.
[DONS426:DONS4]
~r~Der Verkäufer ist hinüber!
[DONS4H3:DONS4]
Donald Love hat einen Flammenwerfer gekauft. Hol ihn an der Kasse ab.
{=================================== MISSION TABLE DONS5 ===================================}
[DONS5_7:DONS5]
Beschütze Donalds Limo!
[DONS5_9:DONS5]
~r~Donald Love ist hinüber!
[DONS513:DONS5]
Schaden Limo
[DONS516:DONS5]
Steig in die ~b~Limo.
[DONS517:DONS5]
Du hast ~b~Donald Love~w~ zurückgelassen!
[DONS519:DONS5]
Bring Donald zu seinem ~y~Versteck!
[DONS520:DONS5]
Erledige die ~r~Angreifer!
[DONS521:DONS5]
Steig in die ~b~Limo.
[DS5_AA:DONS5]
Ich hasse Rummel, aber der gehört nun mal dazu, was?
[DS5_AB:DONS5]
Leider ja.
[DS5_AC:DONS5]
Die Forellis werden versuchen, mich umzunieten, nicht?
[DS5_AD:DONS5]
Keine Angst, ich fahr mit gezückter Knarre.
[DS5_AE:DONS5]
Nun gut, Augen zu und durch.
[DS5_BA:DONS5]
Scheiße! Das gibt's nicht!
[DS5_BB:DONS5]
Keine Panik, ich kümmere mich um die Ärsche!
[DS5_BC:DONS5]
Im Kofferraum liegt ein Gewehr!
[DS5_BD:DONS5]
Sperren Sie ab, es dauert nicht lange!
[DS5_CA:DONS5]
Okay, wir können.
[DS5_CB:DONS5]
Da ist noch ein Killer hinter uns her!
[DS5_DA:DONS5]
Als Einsiedler kann ich keinen Wahlkampf führen.
[DS5_DB:DONS5]
Eventuell müssen wir eine andere Taktik erwägen.
[DONS522:DONS5]
Bring Donald zurück zu seinem ~y~Gebäude!
{=================================== MISSION TABLE DONS6 ===================================}
[DONS6_1:DONS6]
KEIN(E)
[DS6_00:DONS6]
Folge dem ~b~Stimmzettel-Van.
[DS6_01:DONS6]
Warte, bis der ~b~Kurier ~w~die Übergabe vorgenommen hat.
[DS6_02:DONS6]
Hol dir die Stimmzettel von dem ~r~Kurier.
[DS6_03:DONS6]
Erledige den ~r~Kurier.
[DS6_04:DONS6]
Nimm das ~g~Päckchen.
[DS6_05:DONS6]
Folge dem ~b~Stimmzettel-Van~w~ weiter.
[DS6_06:DONS6]
~r~Du hast einen Kurier vor der Übergabe erledigt!
[DS6_07:DONS6]
Du hast eine Übergabe verpennt, eine zweite darfst du nicht verpassen!
[DS6_08:DONS6]
~r~Du hast eine zweite Übergabe verpasst. Das Wahlergebnis steht fest!
[DS6_09:DONS6]
Du hast ihn verschreckt!
[DS6_10:DONS6]
~r~Der Van wurde zerstört!
[DS6_11:DONS6]
Die Zeit ist um!
[DS6_12:DONS6]
~r~Der Van ist dir entwischt!
[DS6_13:DONS6]
~r~Ohne Fahrer kann der Van nicht fahren!
[DS6_15:DONS6]
~r~Du hast den Fahrer verschreckt. Jetzt erwischst du ihn nie!
[DS6_16:DONS6]
~1~
[DS6_17:DONS6]
~w~Der Fahrer ist tot. Fahr den Van zu ~y~Donalds Garage.
[DONS6AA:DONS6]
Schlechte Nachricht, Toni!
[DONS6AB:DONS6]
Was ist?
[DONS6AC:DONS6]
Laut Hochrechnung steht es Kopf an Kopf.
[DONS6AD:DONS6]
Zeit für Plan B.
[DONS6AE:DONS6]
Wir müssen die noch nicht ausgezählten Stimmzettel klauen und durch unsere eigenen ersetzen.
[DONS6AF:DONS6]
Wie standen Sie noch mal zu Wahlbetrug?
[DONS6AG:DONS6]
Ach, halt den Mund!
[DS6_14:DONS6]
Hol die ~g~Stimmzettel~w~. Du darfst sie nicht liegen lassen!
[DS6_66:DONS6]
~r~Du hast das Auto des Kuriers vor der Übergabe zerstört!
[DS6_18:DONS6]
Du hast einen Kurier vor der Übergabe erledigt! Erledige nicht noch weitere!
[DS6_21:DONS6]
Beeil dich! Es findet eine weitere Übergabe statt!
[DS6_22:DONS6]
Du hast die erste Übergabe verpasst, eine weitere darfst du nicht verpassen!
[DS6_23:DONS6]
Du hast die zweite Übergabe verpasst, eine weitere darfst du nicht verpassen!
[DS6_24:DONS6]
Du hast die dritte Übergabe verpasst, eine weitere darfst du nicht verpassen!
[DS6_25:DONS6]
Du hast die vierte Übergabe verpasst, eine weitere darfst du nicht verpassen!
[DS6_26:DONS6]
Du hast den Kurier vor der Übergabe vertrieben! Vertreibe nicht noch einen!
[DS6_28:DONS6]
~r~Du hast es vermasselt! Jetzt kann die Wahl nicht mehr manipuliert werden!
{=================================== MISSION TABLE DONS7 ===================================}
[ELEC_01:DONS7]
Hey, Don, ich hab das Schlamassel beseitigt.
[ELEC_02:DONS7]
Jetzt dürfte alles glatt gehen.
[ELEC_03:DONS7]
Ach, wirklich?
[ELEC_04:DONS7]
Mit der Mafia sind Sie nicht mehr in Verbindung zu bringen.
[ELEC_05:DONS7]
Ihre Weste ist blütenweiß. Sie könnten Papst werden.
[ELEC_07:DONS7]
Obwohl keine nachweislichen Verbindungen zwischen Donald Love
[ELEC_08:DONS7]
und dem organisierten Verbrechen bestehen,
[ELEC_09:DONS7]
scheint seine Freundschaft mit Mafiosi wie Toni Cipriani
[ELEC_11:DONS7]
den Wählern ein beträchtlicher Dorn im Auge zu sein.
[ELEC_12:DONS7]
Seit einigen Stunden fallen seine Quoten in den Keller.
[ELEC_13:DONS7]
Man wähnt ihn wohl untauglich für das Amt...
[ELEC_14:DONS7]
Untauglich! Deinetwegen...
[ELEC_15:DONS7]
Ja. Das ist nur deine Schuld.
[ELEC_16:DONS7]
Meine Schuld?
[ELEC_17:DONS7]
Oh ja.
[ELEC_18:DONS7]
Meine Schuld?
[ELEC_19:DONS7]
Dabei habe ich solche Opfer für diese Stadt gebracht!
[ELEC_20:DONS7]
Und weißt du, was von Anfang an mein Schwachpunkt war?
[ELEC_21:DONS7]
Bescheidenheit! Ich bin ruiniert.
[ELEC_22:DONS7]
Bankrott! 20 Mio Dollar versenkt.
[ELEC_23:DONS7]
Futsch... bankrott...erledigt! Arrivederci! Bankrott!
[ELEC_06:DONS7]
Papst! Sieh mal.
[DONS7_1:DONS7]
O'Donovan bringt Donald Love mit Salvatore Leone in Verbindung. Loves politische Karriere steht auf dem Spiel. Toni muss die Beweise vernichten.
[DONS7_2:DONS7]
~w~Klau den ~b~Van~w~ mit dem Beweismaterial.
[DONS7_3:DONS7]
~r~Du hast den Kontaktmann erledigt.
[DONS7_4:DONS7]
~w~Fahr den Van zum ~y~Übergabeort.
[DONS7_5:DONS7]
~w~Steig wieder in den ~b~Van.
[DONS7_7:DONS7]
Steig ins ~b~Auto des Kontaktmanns.
[DONS7CA:DONS7]
Toni!
[DONS7CB:DONS7]
Das Beweismaterial ist in dem Van da vorn.
[DONS7CC:DONS7]
Du musst gewaltsam eindringen.
[DONS7CD:DONS7]
Fahr den Van zu D.L.
[DONS7CE:DONS7]
Viel Glück!
[DONS713:DONS7]
~w~Park den Van in der ~y~Garage.
[DONS714:DONS7]
~r~Du hast den Van zerstört!
[RMN_AA:DONS7]
Heute Abend gibt es Anlass zum Feiern, denn der Arbeitskampf, der Liberty City lahm legte,
[RMN_AB:DONS7]
wurde endlich beendet.
[RMN_AC:DONS7]
Sämtliche U-Bahnen und Fähren haben den Betrieb wieder aufgenommen.
[RMN_AD:DONS7]
Auch die Brücke, die Staunton Island mit Shoreside Vale verbindet, ist wieder geöffnet.
[RMN_AE:DONS7]
Die Streikenden legten ihre Transparente nieder und begaben sich wieder an ihre Arbeitsplätze,
[RMN_AF:DONS7]
nachdem der neu ins Amt gewählte Bürgermeister O'Donovan ihnen folgende Garantie gab:
[RMN_AG:DONS7]
Als Ihr Bürgermeister verbürge ich mich für den dauerhaften Fortbestand des Fährbetriebs in Liberty City.
[RMN_AH:DONS7]
Doch für manchen klingt sein Versprechen wenig überzeugend
[RMN_AI:DONS7]
angesichts der unverminderten Bautätigkeiten am Porter Tunnel.
[DONS7_6:DONS7]
~w~Triff dich mit Donald Loves ~b~Kontaktmann~w~ unter der Überführung in Newport.
{=================================== MISSION TABLE RAYS1 ===================================}
[SAYO_01:RAYS1]
Dann bist du die lästige Hämorrhoide?
[SAYO_02:RAYS1]
Wie bitte?
[SAYO_03:RAYS1]
Du hast 'n Haufen wichtige Leute ziemlich sauer gemacht.
[SAYO_04:RAYS1]
Leon McAffrey, LCPD.
[SAYO_05:RAYS1]
Ich hab keine Ahnung, wovon Sie reden.
[SAYO_06:RAYS1]
Ich bin in der Gastronomiebranche.
[SAYO_07:RAYS1]
Wie du willst, Schlaumeier.
[SAYO_08:RAYS1]
Ist mir scheißegal, wenn ihr Arschlöcher euch gegenseitig umpusten wollt.
[SAYO_09:RAYS1]
Mich interessiert nur mein Anteil.
[SAYO_12:RAYS1]
Mein Anteil! Wo ist er?
[SAYO_13:RAYS1]
In deinem Arsch, du Witzfigur.
[SAYO_14:RAYS1]
Hör auf mit dem Scheiß, sonst lass ich dich, deine Bekannten und ihre Verwandten,
[SAYO_15:RAYS1]
dein ganzes Heimatkaff über die Klinge springen.
[SAYO_16:RAYS1]
Reg dich ab. Geh 'ne Runde vögeln.
[SAYO_17:RAYS1]
Wir sind gleichberechtigte Geschäftspartner.
[SAYO_18:RAYS1]
Ich halte euch die Bullen und Mafiajäger vom Hals,
[SAYO_19:RAYS1]
und ihr haltet mich angemessen bei Kasse.
[SAYO_20:RAYS1]
Und woher weiß ich, dass ich nicht zur wandelnden
[SAYO_21:RAYS1]
Weihnachtsgans für jeden korrupten Cop zwischen hier und Vice City werde?
[SAYO_22:RAYS1]
Mit mir kriegt ihr die Stadt unter eure Kontrolle.
[SAYO_23:RAYS1]
Dafür verlange ich Kohle und Erkenntlichkeit.
[SAYO_24:RAYS1]
Los, Toni, machen wir 'ne kleine Tour.
[SAYO_25:RAYS1]
Wir fahren zu deinen alten Freunden, den Sindaccos.
[SAYO_10:RAYS1]
- Ich mag Männer mit Prinzipien. ~n~ - Ich auch. Ich fahr auf alle ihre Beerdigungen mit heißen Puppen in schnellen Autos.
[RS1_YK:RAYS1]
Schaden
[RS1_01:RAYS1]
Beseitige die ~r~Sindaccos.
[RS1_02:RAYS1]
~r~Das Auto wurde zerstört!
[RS1_03:RAYS1]
~r~Die Yakuza wurden massakriert!
[RS1_04:RAYS1]
~w~Erledige ein paar ~r~Sindaccos~w~, damit sie dich bemerken.
[RS1_05:RAYS1]
~w~Steig in Leons ~b~Auto.
[RS1_06:RAYS1]
~w~Fahr ins ~y~Sindacco-Gebiet.
[RS1_07:RAYS1]
~w~Geh wieder zum ~b~Auto.
[RS1_10:RAYS1]
~r~Du hast Leon umgelegt!
[RAYS1AA:RAYS1]
Gut, ich fahre und du ballerst los!
[RAYS1AB:RAYS1]
Ich denke, die Yakuza erledigen die grobe Arbeit?
[RAYS1AC:RAYS1]
Nur wer sich anpasst, überlebt, Cipriani!
[RAYS1BA:RAYS1]
Scheiße, die Sache wird Wellen schlagen.
[RAYS1BB:RAYS1]
Ich muss mich dünne machen. Bis demnächst, Toni.
[RAYS1CA:RAYS1]
Augen geradeaus, Toni!
[RAYS1CB:RAYS1]
Hinter uns, Toni, hinter uns!
[RAYS1CC:RAYS1]
Vorsicht, links!
[RAYS1CD:RAYS1]
Rechts, Toni, rechts!
[RAYS1CE:RAYS1]
Steig wieder ein!
[RAYS1CF:RAYS1]
Pass gefälligst auf!
[RAYS1OS:RAYS1]
Oh, Shit!
{=================================== MISSION TABLE RAYS2 ===================================}
[RS2_02:RAYS2]
~w~Schwing dich auf ein ~b~Motorrad!
[RS2_03:RAYS2]
~w~Locke die Motorradfahrer in die ~y~Todeszone!
[RS2_04:RAYS2]
~w~Kehr um! Du darfst keine ~r~Forellis ~w~zurücklassen!
[RS2_05:RAYS2]
~w~Steig auf das ~b~Motorrad!
[RS2_06:RAYS2]
~r~Du musst die Forellis mit dem Motorrad weglocken.
[RS2_07:RAYS2]
~r~Die Yardies wollten selber Forelli-Hackepeter machen.
[RS2_08:RAYS2]
~r~Kein Yardie hat überlebt!
[RS2_09:RAYS2]
~1~
[RS2_10:RAYS2]
~r~Ohne Motorräder können sie dich nicht verfolgen!
[RAYS2AA:RAYS2]
Hast dir Zeit gelassen, Toni.
[RAYS2AB:RAYS2]
Sie können mich mal kreuzweise.
[RAYS2AD:RAYS2]
Nett. Hör zu.
[RAYS2AE:RAYS2]
Die Yardies strecken die Gierfinger nach Forelli-Gebiet in Newport aus.
[RAYS2AF:RAYS2]
Fahr hin und locke die Forelli-Schergen zum Krankenhaus in Rockford.
[RAYS2AG:RAYS2]
Die Yardies werden auf sie warten.
[RAYS2AH:RAYS2]
Was springt für Sie raus?
[RAYS2AI:RAYS2]
Ich schulde denen was. Bis dann.
[RS2_11:RAYS2]
Töte keinen von den Forellis!
[RS2_12:RAYS2]
Mach ~r~sie ~w~fertig!
[RS2_01:RAYS2]
~w~Klau ein ~b~Motorrad~w~ der Forellis. Aber töte keinen von ihnen.
[RAYS2DB:RAYS2]
Ja. Kommt, machen wir sie fertig!
[RS2_13:RAYS2]
~r~Es sind zu viele Yardies umgekommen!
{=================================== MISSION TABLE RAYS3 ===================================}
[CRAZ_01:RAYS3]
Mit welcher Schandtat in meinem früheren Leben hab ich Sie verdient?
[CRAZ_02:RAYS3]
Ray, Sie sind 40 Jahre alt und haben von Nichts 'ne Ahnung.
[CRAZ_03:RAYS3]
Wie sind Sie bloß so weit gekommen?
[CRAZ_04:RAYS3]
Ein Wunder, dass Ihnen noch keiner 'ne Kugel in Ihre Mutter-Theresa-Birne gejagt hat.
[CRAZ_05:RAYS3]
Nehmen Sie sich in Acht, Leon.
[CRAZ_06:RAYS3]
So'n Gerede geht echt zu weit, verdammt!
[CRAZ_07:RAYS3]
Wie? Wollen Sie zu Mammi laufen?
[CRAZ_08:RAYS3]
Auf Daddys Schoß hüpfen?
[CRAZ_09:RAYS3]
Sich 'nen Kuss abholen?
[CRAZ_10:RAYS3]
Hey, Toni!
[CRAZ_14:RAYS3]
Er sorgt dafür, dass ich alles nach Vorschrift mache.
[CRAZ_15:RAYS3]
Toni Cipriani - Ray Machowski.
[CRAZ_16:RAYS3]
Er gehört zu uns. Hey, wir fahren jetzt auf Mafiajagd.
[CRAZ_17:RAYS3]
Ab mit Ihnen ins Revier, 'nen Bericht schreiben.
[CRAZ_18:RAYS3]
Braver Junge... Los, Toni.
[CRAZ_19:RAYS3]
Leon, Sie elendes Stück Scheiße.
[CRAZ_11:RAYS3]
- Stehen bleiben, Arschloch. ~n~ - Hey, langsam! Darf ich vorstellen: mein neuer Partner, Mr. Hip!
[RAYS3_1:RAYS3]
Hilf den Yakuza, das Forelli-Gebiet in Belleville zu erobern. Der Spieler muss ~1~ Forellis nur mit einer Katana erledigen.
[RAYS3_2:RAYS3]
~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der griffbereiten Katana.
[RAYS3_3:RAYS3]
Hits
[RAYS3_4:RAYS3]
~w~Du musst die ~r~Forellis~w~ mit der Katana erledigen.
[RAYS3_5:RAYS3]
~w~Du hast keine Katana mehr. Hol dir eine ~g~neue.
[RAYS3_6:RAYS3]
~r~Die Zeit ist um.
[RAYS3_7:RAYS3]
~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der bereitgestellten Katana vor ~1~:~1~ Uhr
[RAYS3_8:RAYS3]
~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der bereitgestellten Katana vor ~1~:0~1~ Uhr
[RAYS3_9:RAYS3]
~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der bereitgestellten Katana vor 0~1~:~1~ Uhr
[RAYS310:RAYS3]
~w~Erledige ~1~ ~r~Forellis~w~ nur mit der bereitgestellten Katana vor 0~1~:0~1~ Uhr
{=================================== MISSION TABLE RAYS4 ===================================}
[RAYS4_1:RAYS4]
~w~Die Yardies werden in Newport angegriffen. Erledige die angreifenden ~r~Sindaccos.
[RAYS4_2:RAYS4]
~w~Sprich mit dem ~b~Boss der Yardie-Gang.
[RAYS4_3:RAYS4]
~w~Folge dem ~b~Boss der Yardie-Gang.
[RAYS4_4:RAYS4]
~r~Ein Yardie wurde umgelegt!
[RAYS4_5:RAYS4]
~w~Beschütze die Yardies, bis der Krankenwagen kommt.
[RAYS4_6:RAYS4]
~w~Zurück! Beschütze die Yardies.
[RAYS4_7:RAYS4]
~w~Räume den Yardies den Weg zum Krankenwagen frei.
[RAYS4_8:RAYS4]
~w~Geh schon mal vor zum ~y~Krankenwagen.
[RAYS4AA:RAYS4]
Cipriani, diese Zusammenkünfte müssen aufhören.
[RAYS4AB:RAYS4]
Meinetwegen.
[RAYS4AC:RAYS4]
Zieh nicht so'n Gesicht.
[RAYS4AD:RAYS4]
Was haben Sie für mich, McAffrey?
[RAYS4AE:RAYS4]
Die Yardies tun sich 'n bisschen schwer damit, ihr frisch erworbenes Gebiet in Newport zu halten.
[RAYS4AF:RAYS4]
Die Sindaccos wollen es wohl zurück.
[RAYS4BA:RAYS4]
Rudyard hat 'ne Kugel abgekriegt!
[RAYS4BB:RAYS4]
Wir müssen ihm 'nen Krankenwagen holen!
[RAYS4BC:RAYS4]
Scheiße! Noch mehr Sindacco-Penner!
[RAYS4BD:RAYS4]
Ich hol den Krankenwagen. Hilf du meinen Jungs!
[RAYS4BE:RAYS4]
Los, weg hier!
[RAYS4BF:RAYS4]
Da kommt der Krankenwagen!
[RAYS4BG:RAYS4]
Danke, Mr. Cipriani, wir revanchieren uns!
{=================================== MISSION TABLE RAYS5 ===================================}
[RAYS5_1:RAYS5]
KEIN(E)
[RAYS5AA:RAYS5]
Was? Keine Blumen?
[RAYS5AB:RAYS5]
Wusste nicht, dass Sie Beerdigung haben.
[RAYS5AC:RAYS5]
Du bist ein Scherzkeks, Toni, ein echter Komiker.
[RAYS5AD:RAYS5]
Die Forellis machen ernst.
[RAYS5AE:RAYS5]
Sie verschieben Waffen und reißen sich 'nen Teil davon selbst unter den Nagel.
[RAYS5AF:RAYS5]
Das riecht nach Ärger.
[RAYS5AG:RAYS5]
Sie schaffen die Knarren in Trucks nach Fort Staunton.
[RAYS5AH:RAYS5]
War mir ein Vergnügen.
[RAYS5AI:RAYS5]
Gleichfalls.
[RAY5_2:RAYS5]
Sie holen Verstärkung.
[RAY5_3:RAYS5]
~r~Die Forellis haben die Waffen!
[RAY5_4:RAYS5]
Hey, das ist Cipriani!
[RAY5_5:RAYS5]
Legt ihn um!
[RAY5_6:RAYS5]
Einen erwischt. Zerstöre jetzt den zweiten ~r~Truck.
[RAY5_1:RAYS5]
Zerstöre die ~r~Trucks~w~, ehe sie ihr Ziel erreichen!
[RAY5_7:RAYS5]
Zerstöre den ~r~Truck~w~, ehe sie sich genug Munition daraus geholt haben.
[RAY5_8:RAYS5]
~r~Du hast den Truck nicht rechtzeitig zerstört!
{=================================== MISSION TABLE SALH1 ===================================}
[SLH1_F1:SALH1]
~r~Du hast einen von den Hoods umgebracht.
[SLH1_F2:SALH1]
~w~Locke die Forellis heraus, indem du ihre ~r~Autos~w~ kaputtschlägst.
[SLH1_F3:SALH1]
~w~Zahl es den ~r~Forellis~w~ heim.
[SLH1_F4:SALH1]
~w~Locke noch mehr Forellis heraus, indem du noch ein ~r~Auto~w~ kaputtschlägst.
[SLH1_F5:SALH1]
~w~Lass die ~b~Hoods~w~ nicht zurück.
[SLH1_B0:SALH1]
~w~Okay, Vetter. Mischen wir die Stadt auf.
[SLH1_B1:SALH1]
~w~Hey! Komm zurück, Idiot!
[SLH1_B2:SALH1]
~w~Hey, du Witzbold! Da krieg ich meinen Arsch doch nicht mehr rein!
[SLH1_B3:SALH1]
~w~Besser so! Denn ohne mich solltet ihr gar nicht erst losfahren!
[SLH1_B4:SALH1]
~w~Verdammt! Das war 'ne enge Kiste, Mann!
[SLH1_B6:SALH1]
~w~...nimm's nicht persönlich, Toni.
[SLH1_B7:SALH1]
~w~Es wird Zeit, dass die Hoods aufstehen und das Richtige machen!
[SLH1_B8:SALH1]
~w~Kommt! Die machen wir fertig!
[SLH1_C0:SALH1]
~w~Mein Bruder!
[SLH1_C1:SALH1]
~w~Yo! Trottel! Wo willst du hin?
[SLH1_C2:SALH1]
~w~Und wo soll ich da meinen scheiß Arsch hinpflanzen?
[SLH1_C3:SALH1]
~w~Besser so! Denn ohne mich solltet ihr gar nicht erst losfahren!
[SLH1_C4:SALH1]
~w~Shiiit! Mann, ging da die Kacke ab!
[SLH1_D0:SALH1]
~w~Hey! Das ist mein Auto!
[SLH1_D1:SALH1]
~w~So gefällt mir das besser!
[SLH1_E0:SALH1]
~w~Verdammt, was ist hier los?
[SLH1_E1:SALH1]
~w~Wir kicken eure Ärsche raus hier! Das ist los!
[SLH1_X0:SALH1]
Got threat
[SLH1_X1:SALH1]
Had threat
[SLH1_X2:SALH1]
Find threat
[SLH1_F0:SALH1]
~w~Hol die ~b~Hoods~w~ ab, dann zieh die Aufmerksamkeit der ~r~Forellis~w~ auf dich.
[RUFJ_01:SALH1]
Ihr Anwalt, Mr. Leone.
[RUFJ_02:SALH1]
Ich weiß schon, wer das ist!
[RUFJ_03:SALH1]
Komm, geh mir nicht auf den Keks.
[RUFJ_04:SALH1]
Ab mit dir, Kleiner. Bestell deiner Mutter 'nen Gruß von mir, capiche?
[RUFJ_05:SALH1]
Na schön. Sie haben fünf Minuten.
[RUFJ_06:SALH1]
Sagen Sie, äh, Lionel, Sie schauen gut aus.
[RUFJ_07:SALH1]
Sehen Sie mich an!
[RUFJ_08:SALH1]
Eben noch geachtetes Mitglied der Gesellschaft und jetzt im Knast.
[RUFJ_09:SALH1]
Da kann mir die Menschenfreundlichkeit echt vergehen!
[RUFJ_10:SALH1]
Gewiss, Mr. Leone.
[RUFJ_11:SALH1]
Wir tun, was in unserer Macht steht, um Sie heraus zu bekommen,
[RUFJ_12:SALH1]
damit Sie sich bald wieder dem Gemeinwohl widmen können.
[RUFJ_13:SALH1]
Natürlich.
[RUFJ_14:SALH1]
Und dann verklagen wir sie für diese Unverfrorenheit!
[RUFJ_15:SALH1]
Diese Arschlöcher, die Sindaccos, oder die Forelli-Schwanzlutscher - wer war's?
[RUFJ_16:SALH1]
Wer hat mich verpfiffen?
[RUFJ_18:SALH1]
Wir machen sie beide fertig.
[RUFJ_19:SALH1]
Sie haben beide ordentlich Prügel für diese Unverfrorenheit verdient.
[RUFJ_22:SALH1]
Danke. Toni, du bedeutest mir wirklich sehr viel, das weißt du.
[RUFJ_23:SALH1]
Kann sein, dass du Unterstützung brauchst.
[RUFJ_24:SALH1]
Nimm die Hoods, okay?
[RUFJ_25:SALH1]
Wie Sie meinen, Mr. Leone.
[RUFJ_26:SALH1]
Gut. Und jetzt raus hier... Lionel.
[RUFJ_20:SALH1]
- Die Wichser. ~n~ - Es wird mir ein Vergnügen sein.
{=================================== MISSION TABLE SALH2 ===================================}
[SALH2AA:SALH2]
~w~Hey, Sal! Ich bin's... Toni.
[SALH2AB:SALH2]
~w~Toni! Schön, deine Stimme zu hören, Junge.
[SALH2AC:SALH2]
~w~Die Säcke lassen keinen Besuch zu mir!
[SALH2AD:SALH2]
~w~Hör mal, es gibt 'nen Haufen Zeug zu tun.
[SALH2AE:SALH2]
~w~Paulie Sindacco, zum Beispiel. Seine Familie ist erledigt in dieser Stadt.
[SALH2AF:SALH2]
~w~Aber er denkt, er kann einfach abhauen, als ob er keine Verpflichtungen hätte.
[SALH2AG:SALH2]
~w~Wegen dem Drecksack sitz ich im Loch!
[SALH2AH:SALH2]
~w~Zieh den Hurensohn zur Rechenschaft.
[SALH2O1:SALH2]
~w~Fang Paulie Sindacco am ~y~Generatorenhaus~w~ des Cochrane Dam ab.
[SALH2F1:SALH2]
~r~Er ist entkommen! Salvatore wird nicht begeistert sein!
[SALH2CA:SALH2]
~w~Ihr Idioten! Das ist Toni Cipriani! Macht ihn fertig!
[SALH2BA:SALH2]
~w~Hey, Toni! Warum schwimmst du nicht her und leckst mich am Arsch?
[SALH2BB:SALH2]
~w~Hey, hier bin ich, Arschloch!
[SALH2BI:SALH2]
~w~Bestell Salvatore schöne Grüße. Ich schick ihm 'ne Postkarte!
[SALH2BC:SALH2]
~w~Und was machst du jetzt, Trottel?
[SALH2BE:SALH2]
~w~Du bist ein toter Mann!
[SALH2BF:SALH2]
~w~Du bist ein Nichts!
[SALH2BG:SALH2]
~w~Überraschung! Drecksack!
[SALH2BH:SALH2]
~w~Ladies and gentlemen, Paulie Sindacco has left the building!
[SALH2BD:SALH2]
~w~Du hast keine Chance, mich zu kriegen, Arschgesicht!
[SALH2O2:SALH2]
~w~Schalte ~r~Paulie Sindacco~w~ aus. Lass ihn nicht entkommen!
[SALH2O3:SALH2]
Schnapp dir einen fahrbaren Untersatz und erledige ~r~Paulie~w~ vom Ufer aus.
{=================================== MISSION TABLE SALH3 ===================================}
[SALH3_1:SALH3]
~w~Sal? Wie geht's?
[SALH3_2:SALH3]
~w~Scheiß bene! Einfach super!
[SALH3_3:SALH3]
~w~Erstens: Der neue Bürgermeister hat gedeichselt, dass ich nicht gegen Kaution rauskomme.
[SALH3_4:SALH3]
~w~Zweitens: Wir stecken immer noch im Krieg mit den verfluchten Triaden und Diablos.
[SALH3_5:SALH3]
~w~Drittens: Ich hab läuten hören, dass die geschissenen Yakuza die Stadt übernehmen wollen.
[SALH3_6:SALH3]
~w~Ansonsten ist alles in bester Ordnung!
[SALH3_7:SALH3]
~w~Jahrelang hatte der Mob die Herrschaft und jetzt haben wir alles sauber verschissen!
[SALH38:SALH3]
~w~Boss, ich kann das alles richten.
[SALH39:SALH3]
~w~Die Yakuza haben ein Riesenwaffenarsenal in Aspatria.
[SALH310:SALH3]
~w~Die hält jetzt keiner mehr auf!
[SALH311:SALH3]
~w~Das werden wir sehen.
[SALH3_A:SALH3]
~w~Fahr zu dem ~y~Yakuza-Gelände.
[SALH3C1:SALH3]
~w~Finde einen Weg auf das ~y~Gelände.
[SALH3C2:SALH3]
~w~Heilige Scheiße! Das gibt's doch nicht!
[SALH3C3:SALH3]
~w~Zerstöre den ~r~Panzer!
[SALH3C4:SALH3]
~w~Verdammt, was...?!
[SALH3C5:SALH3]
~w~Macht ihn fertig!
[SALH3C6:SALH3]
~w~Der ~r~Panzer ~w~ist gut geschützt. Normale Waffen können gegen dieses schwere Stück Material nichts ausrichten!
[SALH3G1:SALH3]
~w~Hey, Freundchen, da drin ist nichts für dich.
[SALH3G2:SALH3]
~w~Zugang nur für Yakuza, wenn ich das recht sehe!
[SALH3G3:SALH3]
~w~Mach dich vom Acker!
[SALH3_B:SALH3]
~w~Das Yakuza-Auto hat sie getäuscht!
[SALH3_C:SALH3]
~w~Fahr auf das ~y~Gelände~w~ und sieh dich um.
{=================================== MISSION TABLE SALH4 ===================================}
[SALH4_1:SALH4]
~w~Sal? Bist du da?
[SALH4_2:SALH4]
~w~Anthony! Ich komme hier raus!
[SALH42A:SALH4]
~w~Heute ist meine Vorverhandlung!
[SALH4_3:SALH4]
~w~Super!
[SALH44C:SALH4]
~w~Ja, Toni. Wenn du meinst.
[SALH44E:SALH4]
~w~Hey, da kommen die Wachen... Wir sehen uns am Eingang.
[SALH4_5:SALH4]
~w~Beschaff dir einen Streifenwagen!
[SALH45A:SALH4]
~w~Du brauchst einen Streifenwagen, sonst wird der Konvoi misstrauisch!
[SALH4_6:SALH4]
~w~Bring dich vor dem ~y~Polizeirevier~w~ in Stellung.
[SALH4_7:SALH4]
~w~Heilige Scheiße!
[SALH4_8:SALH4]
~w~Schütze den ~b~Transporter~w~ und sorg dafür, dass er heil ankommt!
[SALH4_9:SALH4]
~w~Entferne dich nicht zu weit von dem ~b~Transporter!
[SALH410:SALH4]
~w~Gleich verlierst du den ~b~Transporter!
[SALH411:SALH4]
~r~Du hast den Transporter verloren! Sal wurde hingerichtet!
[SALH412:SALH4]
~r~Der Transporter wurde zerstört!
[SALH413:SALH4]
~w~Reiz die Bullen nicht - sonst kommt Sal nicht gegen Kaution raus!
[SALH416:SALH4]
~w~Gib dem ~b~Konvoi~w~ bis zu seinem Ziel Geleitschutz.
[SALH417:SALH4]
~r~Du hast es vermasselt! Die Cops haben die Vorverhandlung abgesagt!
[SALH420:SALH4]
~r~Sal wurde getötet!
[SALH421:SALH4]
~r~Du hast den Transporter verloren!
[SALH422:SALH4]
~w~Häng die Bullen ab, sonst lenkst du zu viel Aufmerksamkeit auf den Konvoi!
[SALH424:SALH4]
~w~Zerstöre die ~y~Straßensperre!
[SALH415:SALH4]
~w~Schön, wieder ein freier Mann zu sein.
[SALH418:SALH4]
~w~Aber hör zu, ich fahr nach Hause und zieh mir diese stinkenden Lumpen aus, okay?
[SALH419:SALH4]
~w~Wir treffen uns bei mir.
[SALH414:SALH4]
~w~Illegale Straßensperre in dieser Gegend gemeldet...
[SALH44A:SALH4]
~w~Solange ich hier drin sitze, wer soll sie aufhalten?
[SALH4_4:SALH4]
~w~Ja, aber ich hab den Verdacht, die Sizilianer wollen nicht, dass ich im Gericht ankomme.
[SALH44B:SALH4]
~w~Hey, da müssen sie erst mal mit mir fertig werden, Sal.
[SALH44D:SALH4]
~w~Sorg einfach dafür, dass ich zu meinem Gerichtstermin komme!
{=================================== MISSION TABLE SALH5 ===================================}
[SALH51A:SALH5]
~w~Gib Gas, Toni!
[SALH51B:SALH5]
~w~Wenn du mich fragst, haben es die Sizilianer auf den Bürgermeister abgesehen.
[SALH51C:SALH5]
~w~Wir müssen ihnen zuvorkommen.
[SALH511:SALH5]
~w~Das sieht nicht gut aus.
[SALH554:SALH5]
~w~Gib Gas, Toni!
[SALH512:SALH5]
~w~Du hast ~b~Sal~w~ zurückgelassen - hol ihn!
[SALH513:SALH5]
~w~Verdammt! Sie sind schon da!
[SALH560:SALH5]
~w~Mach sie fertig, Toni!
[SALH561:SALH5]
~w~Ich schnapp mir den Bürgermeister!
[SALH514:SALH5]
~w~Die elenden Bastarde haben ihn schon!
[SALH555:SALH5]
~w~Komm, Toni! Hier lang!
[SALH515:SALH5]
~w~Da sind sie!
[SALH517:SALH5]
~w~Wo sind die Bastarde hergekommen?
[SALH556:SALH5]
~w~Hinter uns, Toni!
[SALH562:SALH5]
~w~Toni, da vorn!
[SALH519:SALH5]
~w~Toni! Schalte den Hubschrauber aus!
[SALH522:SALH5]
~w~Die denken, die können sich beim Leuchtturm verstecken!
[SALH557:SALH5]
~w~Mach die Bastarde fertig!
[SALH558:SALH5]
~w~Klasse geschossen, Toni!
[SALH559:SALH5]
~w~Bringen wir die Sache zu Ende.
[SALH526:SALH5]
~w~Ich fahre! Du hältst sie uns vom Leib!
[SALH527:SALH5]
~w~Okay, Toni... jetzt gilt's.
[SALH528:SALH5]
~w~Wie viele von den Bastarden sind auf diesem Felsen?
[SALH553:SALH5]
~w~Kaum erschießt du einen, schon beißt dir der nächste in den Arsch!
[SALH523:SALH5]
~r~Du hast Salvatore der Mordlust der Sizilianer ausgeliefert!
[SALH524:SALH5]
~r~Salvatore wurde getötet!
[SALH552:SALH5]
~r~Der Bürgermeister wurde getötet!
[SALH573:SALH5]
~r~Du hast dein Boot zerstört! Du hast sie verloren!
[SALH516:SALH5]
<NOT USED>~w~Take out the guards and then let's get after them in that boat!
[SALH518:SALH5]
<NOT USED>~w~Another ~r~boat~w~ incoming...
[SALH525:SALH5]
<NOT USED>~w~Ha! They've left a rocket launcher on this thing!
[SALH520:SALH5]
<NOT USED>~y~I'll move closer to shore so we're more protected... Take it down!
[SALH521:SALH5]
<NOT USED>~w~Good work! Let's move out!
[SALH53A:SALH5]
~w~Torini... typisch.
[SALH53B:SALH5]
~w~Lass ihn los!
[SALH53C:SALH5]
~w~Der Bürgermeister gehört mir!
[SALH53D:SALH5]
~w~DIESE STADT gehört mir!
[SALH53E:SALH5]
~w~Salvatore...
[SALH53F:SALH5]
~w~Sizilien wollte nie questo schifo di citta.
[SALH53G:SALH5]
~w~Aber als die Zahlungen ausblieben, was sollten wir machen...?
[SALH53H:SALH5]
~w~Das war nichts Persönliches.
[SALH53I:SALH5]
~w~Nichts Persönliches?
[SALH53J:SALH5]
~w~Nach dem, was ihr mir angetan habt!
[SALH53K:SALH5]
~w~Ich reiß dir das scheiß Herz aus dem Leib!
[SALH5TD:SALH5]
~w~Schieß ~r~Massimos Helikopter~w~ ab!
[SALH5MO:SALH5]
~r~Massimo~w~ verschwindet!
[SALH5GO:SALH5]
~r~Massimo ist entkommen!
[SALH571:SALH5]
~w~Du musst zum ~y~Pier.
[SALH570:SALH5]
~w~Erledige diese ~r~sizilianischen Mafiosi!
[SALH572:SALH5]
~w~Erledige diesen ~r~sizilianischen Gangster!
[SALH510:SALH5]
~w~Fahr zum ~y~Rathaus~w~. Und Vorsicht vor sizilianischen Gangstern!
[SICI_01:SALH5]
Nein, ich melde mich später...
[SICI_04:SALH5]
Hey, wir sind beide wieder da!
[SICI_05:SALH5]
Wir haben's geschafft, hm?
[SICI_06:SALH5]
Stimmt.
[SICI_07:SALH5]
Wir haben mit den Forellis aufgeräumt.
[SICI_08:SALH5]
Die Sindaccos haben wir in die Wüste geschickt.
[SICI_09:SALH5]
Jetzt rufen die Sizilianer an, dass sie Frieden wollen.
[SICI_10:SALH5]
Den wollen wir alle! Aber meinen, nicht deren scheiß Frieden.
[SICI_11:SALH5]
Jetzt bin ich am Ruder.
[SICI_12:SALH5]
Und kein Trottel aus der alten Heimat macht mir Vorschriften.
[SICI_13:SALH5]
Ich hab ihnen gesagt, sie sollen sich verpissen.
[SICI_14:SALH5]
Was? War das klug?
[SICI_15:SALH5]
Hey, ich bin jetzt der Boss. Ich!
[SICI_16:SALH5]
Fahren wir zum Bürgermeister, damit er die Anklage gegen mich zurückzieht.
[FIN1_01:SALH5]
Hey, Bürgermeister!
[FIN1_03:SALH5]
Ja, danke.
[FIN1_04:SALH5]
Und das heißt...
[FIN1_05:SALH5]
Äh, dass die Stadt Ihnen dankbar ist?
[FIN1_06:SALH5]
Noch mal von vorn.
[FIN1_07:SALH5]
Dass Sie für mich arbeiten, klar?
[FIN1_08:SALH5]
Ach ja, dass ich für Sie arbeite.
[FIN1_09:SALH5]
Gut. Rufen Sie uns nicht an, wir rufen Sie an.
[FIN1_10:SALH5]
Raus mit dir, du Penner.
[FIN1_11:SALH5]
Danke, Mr. Leone.
[FIN1_12:SALH5]
Toni, es ist geschafft. Wir zwei haben jetzt das Sagen.
[FIN1_13:SALH5]
Wir sind ein Team, hm?
[FIN1_14:SALH5]
Du musst nur noch eine letzte Kleinigkeit für mich tun.
[FIN1_15:SALH5]
Ich hab ein paar Unannehmlichkeiten am Hals...
[FIN2_01:SALH5]
Hey, Onkel! Wie geht's?
[FIN2_02:SALH5]
Siehst gut aus.
[FIN2_03:SALH5]
Ah, Salvatore. Wir wollten nur Klarheit schaffen.
[FIN2_04:SALH5]
Ja, Onkel. Das finde ich gut.
[FIN2_07:SALH5]
Gut, sehr gut.
[FIN2_08:SALH5]
Verschlagener alter Sack.
[FIN2_09:SALH5]
Ich trau dem Scheißkerl nicht über den Weg.
[FIN2_23:SALH5]
Jedem lacht mal das Glück.
[FIN2_10:SALH5]
Aber wir haben's geschafft.
[FIN2_11:SALH5]
Ja, wir haben aufgeräumt. Hast echt gute Arbeit geleistet, Toni.
[FIN2_12:SALH5]
Ich wusste immer, dass du was taugst. Hast mir oft die Haut gerettet.
[FIN2_13:SALH5]
Ich weiß solche Treue zu schätzen.
[FIN2_14:SALH5]
Danke.
[FIN2_15:SALH5]
Ein guter Arbeiter, respektvoll. Das mag ich.
[FIN2_19:SALH5]
Ist Freundschaft nicht unbezahlbar?
[FIN2_20:SALH5]
Eine wie die zwischen uns beiden?
[FIN2_21:SALH5]
Schäm dich! Komm her.
[FIN2_22:SALH5]
Bist ein guter Junge, aber schäm dich.
[SICI_02:SALH5]
- Hey, Toni! ~n~ - Sal! Du bist wieder da, wo du hingehörst.
[FIN2_05:SALH5]
- Dann hast du mit der alten Heimat Frieden geschlossen? ~n~ - Klar, ich und alle meine Leute.
[FIN2_16:SALH5]
- Also kriegst du die halbe Million, wie versprochen. ~n~ - 'ne halbe? Hast du nicht 'ein paar' gesagt?
[FIN2_18:SALH5]
Ich habe eine Million gesagt! Aber was soll's?
[FIN1_02:SALH5]
Wir haben Sie eben vor diesem Haufen irrer Sizilianer gerettet.
{=================================== MISSION TABLE DONH1 ===================================}
[DONH1JA:DONH1]
~w~Toni, mein Ex-Mentor Avery Carrington trifft heute im Flieger ein.
[DONH1JB:DONH1]
~w~Mir ist zu Ohren gekommen, dass er für die Panlantic Corporation arbeitet.
[DONH1JC:DONH1]
~w~Die tun alles, um an eine 1-A-Immobilie ranzukommen.
[DONH1JD:DONH1]
~w~Wir müssen seine Grunderwerbspläne in die Finger kriegen.
[DONH1JE:DONH1]
~w~Häng dich an ihn dran, Toni!
[DONH1CA:DONH1]
~w~Äh, Toni, wie wär's mit einem Fahrzeug?
[DONH1DA:DONH1]
~w~Zum Flughafen, Toni.
[DONH1DB:DONH1]
~w~Jede Minute ist kostbar.
[DONH1EA:DONH1]
~w~Für diesen Einfall muss ich mich selbst loben.
[DONH1EB:DONH1]
~w~Ich übertreffe mich mal wieder.
[DONH1EC:DONH1]
~w~Ich werde damit ein Vermögen machen.
[DONH1ED:DONH1]
~w~Jawohl, ein Vermögen.
[DONH1EE:DONH1]
~w~Selbst Avery wäre stolz.
[DONH1GA:DONH1]
~w~Da ist er!
[DONH1GB:DONH1]
~w~Leg ihn um, Toni!
[DONH1GC:DONH1]
~w~Ich brauche die Pläne!
[DONH1HA:DONH1]
~w~Bitte, Toni. Er entwischt!
[DONH1IA:DONH1]
~w~Kapitale Leistung, Toni! Wortwörtlich!
[DONH1IB:DONH1]
~w~Los, begeben wir uns damit in die Sicherheit meines, äh, Refugiums.
[DONH1O0:DONH1]
~w~Fahr Donald Love zum ~y~Flughafen.
[DONH1O1:DONH1]
~w~Beseitige ~r~Avery Carrington~w~ und klau die Pläne!
[DONH1O2:DONH1]
~r~Avery~w~ haut ab! Halte ihn auf!
[DONH1O3:DONH1]
~r~Avery~w~ nimmt ein anderes Fahrzeug. Lass ihn nicht entkommen!
[DONH1O4:DONH1]
~r~Avery~w~ haut ab! Schnapp ihn dir!
[DONH1O5:DONH1]
~w~Hol ~b~Donald Love~w~ ab.
[DONH1O6:DONH1]
~w~Gute Arbeit! Nimm die ~g~Pläne~w~ auf.
[DONH1O7:DONH1]
~w~Bring Donald und die Pläne zurück zur ~y~Absteige.
[DONH1O8:DONH1]
~w~Du hast die ~g~Pläne~w~ verloren! Kehr um und hol sie.
[DONH1OA:DONH1]
~w~Sie sind hinter dir her! ~r~Avery~w~ haut ab! Leg ihn um!
[DONH1OB:DONH1]
~w~Du brauchst ein Fahrzeug.
[DONH1OC:DONH1]
~w~Verliere ~b~Donald~w~ nicht!
[DONH1OD:DONH1]
~w~Vorsicht! Die Pläne sind futsch, wenn ~r~Averys Auto~w~ zerstört wird, solang er drin sitzt!
[DONH1OE:DONH1]
~r~Avery Carrington~w~ entkommt. Los, hinterher!
[DONH1F0:DONH1]
~r~Die Pläne wurden vernichtet!
[DONH1F1:DONH1]
~r~Avery Carrington ist entkommen!
[DONH1F2:DONH1]
~r~Donald ist tot!
[DONH1OF:DONH1]
~r~Avery Carrington~w~ ist fast an seinem Ziel angekommen. Halte ihn auf!
[DONH1O9:DONH1]
~w~Lass ~b~Donald~w~ nicht zurück! Diese Kolumbianer legen ihn um!
[DONH1FA:DONH1]
~w~Hmm, die Panlantic lässt Avery offenbar vom Kartell beschützen.
[LAND_01:DONH1]
Ich weiß, was du denkst, Toni. Hochmut kommt vor dem Fall.
[LAND_02:DONH1]
Aber das ist nur ein vorübergehendes Tief.
[LAND_03:DONH1]
Alles klar.
[LAND_04:DONH1]
Ach, tu nicht so pikiert.
[LAND_05:DONH1]
Ich weiß, es war ekelhaft von mir, zu sagen, dass es deine Schuld war,
[LAND_06:DONH1]
doch Hybris ist ein ekelhafter Bettgefährte - fast so eklig wie Termiten.
[LAND_07:DONH1]
Und, glaub mir, ich habe beide genossen.
[LAND_08:DONH1]
Wart's ab, wir beide sind bald wieder da!
[LAND_09:DONH1]
Ich war nie weg.
[LAND_10:DONH1]
Wir sitzen in einem Boot, Amigo.
[LAND_11:DONH1]
Nein.
[LAND_12:DONH1]
Bitte!
[LAND_13:DONH1]
'Bitte'? Vergessen Sie's, Freundchen.
[LAND_18:DONH1]
Komm - ich erzähl's dir im Auto.
[LAND_19:DONH1]
Du hast deins doch dabei? Meins ist, äh, in der Inspektion.
[LAND_16:DONH1]
- 10% wovon? Davon? Sie sind zu gütig. ~n~ - Nein! Von 'ner richtig großen Sache.
[LAND_14:DONH1]
- 'Es war nur deine Schuld.' Erbärmlich. ~n~ - 10%?
{=================================== MISSION TABLE DONH2 ===================================}
[DONH2_1:DONH2]
~w~Begib dich zur ~y~Kirche~w~ auf Staunton Island.
[DONH2_2:DONH2]
~w~Verprügle den ~r~Reporter ~w~oder erzwinge mit vorgehaltener Waffe die Fotos von ihm.
[DONH2_3:DONH2]
~w~Du hast Fotos von mir. Wo sind sie?
[DONH2_4:DONH2]
~w~Tu mir bitte nichts!
[DONH2_5:DONH2]
~w~Wo sind die verdammten Fotos!?
[DONH2_6:DONH2]
~w~Ich weiß nicht, wovon du redest!
[DONH2_7:DONH2]
~w~Wo sind sie?
[DONH2_8:DONH2]
~w~Bitte! Nicht!
[DONH2_9:DONH2]
~w~Mach schon, du Memme! Rück sie raus!
[DONH210:DONH2]
~w~Okay! Okay!
[DONH2EX:DONH2]
~w~Du kriegst die Fotos!
[DONH211:DONH2]
~w~Ich hab den Film in meinem Versteck!
[DONH212:DONH2]
~w~Fahr zum ~y~Versteck des Reporters.
[DONH213:DONH2]
~w~Hilfe! Hilfe! Ich werde entführt!
[DONH214:DONH2]
~w~Hilfe! Er bringt mich um!
[DONH215:DONH2]
~w~Ich bin zu begnadet, um zu sterben!
[DONH216:DONH2]
~w~Ich darf nicht sterben. Mein Roman ist nicht fertig!
[DONH217:DONH2]
~w~Von so einer Scheiße hat mein Redakteur nichts gesagt!
[DONH218:DONH2]
~w~Rühr keinen Muskel, Arschkrätze!
[DONH219:DONH2]
~w~Stehen bleiben, du Flachwichser!
[DONH220:DONH2]
~w~Zum Kuckuck nochmal, bleib gefälligst hier!
[DONH221:DONH2]
~w~Toni! Endlich!
[DONH222:DONH2]
~w~Ein Reporter hat Averys Exitus beobachtet!
[DONH223:DONH2]
~w~Er hat Fotos! Herrgott, ich bin erledigt!
[DONH224:DONH2]
~w~Regen Sie sich ab! Wo steckt dieser Reporter?
[DONH225:DONH2]
~w~Oh Toni, du bist ein Schatz!
[DONH226:DONH2]
~w~Wie es heißt, recherchiert er undercover in der Kirche auf Staunton Island.
[DONH227:DONH2]
~w~Hol die Fotos und beerdige ihn!
[DONH228:DONH2]
~r~Ned ist entwischt!
[DONH230:DONH2]
~w~Beseitige ~r~Ned Burner.
[DONH231:DONH2]
~r~Ned starb, ehe du die Fotos kassiert hast!
[DONH229:DONH2]
Blödsinn!
[DONCUTA:DONH2]
~w~Bitte sehr! Ich hab sie noch nicht entwickeln lassen.
[DONCUTB:DONH2]
~w~Du Stück Scheiße!
[DONH2SM:DONH2]
Angst
[DONH233:DONH2]
Schüchtere den Reporter weiter ein. Wenn sein Angstpegel fällt, könnte er versuchen, zu fliehen.
[DONH2LB:DONH2]
~w~Du hast ~b~den Reporter ~w~zurückgelassen. Du musst ihn holen.
[DONH2LC:DONH2]
~r~Du hast den Reporter verloren.
{=================================== MISSION TABLE DONH3 ===================================}
[DONH3I1:DONH3]
~w~Ich bin wieder da!
[DONH3I2:DONH3]
~w~Zurück von den Toten! Emporgestiegen wie ein Phönix aus der Asche.
[DONH3I3:DONH3]
~w~Wie Lazarus. Jawohl, Lazarus Love!
[DONH3I4:DONH3]
~w~Bald bin ich wieder reich!
[DONH3I5:DONH3]
~w~Die Panlantic wird mir ein Vermögen dafür zahlen, dass der Deal steigt!
[DONH3I6:DONH3]
~w~Wir haben es geschafft, Toni!
[DONH3I7:DONH3]
~w~Kann sein.
[DONH3I8:DONH3]
~w~Zeit für eine kleine Soiree mit einer hochexklusiven Gästeliste.
[DONH3I9:DONH3]
~w~Komm!
[DONH3C1:DONH3]
~w~Wir brauchen ein Transportmittel, Toni. Wir haben nicht viel Zeit.
[DONH3L1:DONH3]
~w~Du brauchst ~b~Donald.~w~ Kehr um und hol ihn!
[DONH3L2:DONH3]
~w~Los, Toni! Wir müssen uns sputen!
[DONH3L3:DONH3]
~w~Bring die Leiche zurück!
[DONH3_5:DONH3]
~w~Toni, das wird eine todschicke Party.
[DONH35D:DONH3]
~w~Mit schick toten Gästen.
[DONH35A:DONH3]
~w~Suche eine ~b~Leiche.
[DONH35B:DONH3]
~w~Hol ~b~Averys Leiche.
[DONH35C:DONH3]
~w~Hol ~b~Neds Leiche.
[DONH3_6:DONH3]
~w~Schaffe Donald und Avery zum ~y~Flughafen.
[DONH36A:DONH3]
~w~Hey! Bring den Krankenwagen zurück!
[DONH36B:DONH3]
~w~Avery.
[DONH36C:DONH3]
~w~Was bist du seit unserem letzten Treffen gealtert!
[DONH36D:DONH3]
~w~Du füttertest mich stets mit Perlen der Weisheit
[DONH36E:DONH3]
~w~und bald werde ich wieder speisen!
[DONH36F:DONH3]
~w~Mein Gott! Er trägt ein Toupet!
[DONH36G:DONH3]
~w~Toni, bring mich und Avery zu seinem Privatjet am Flughafen.
[DONH3_7:DONH3]
~w~Bring Donald und Ned zum ~y~Flughafen.
[DONH37F:DONH3]
~w~Toni, bring mich und Ned zum Flughafen.
[DONH37A:DONH3]
~w~Hey! Der Typ klaut die Leiche!
[DONH37B:DONH3]
~w~Ned Burner, Superreporter.
[DONH37C:DONH3]
~w~Ach, Ned. Ich gebe Ihnen die Exklusivrechte an
[DONH37D:DONH3]
~w~meiner wunderbaren Party.
[DONH37E:DONH3]
~w~Und ich lade längst nicht jeden auf meine kleine Sause ein.
[DONH37G:DONH3]
~w~Die Auswahlkriterien sind tödlich.
[DONH3_8:DONH3]
~w~Bring Averys Leiche zum ~y~Flughafen.
[DONH3_9:DONH3]
~w~Bring Neds Leiche zum ~y~Flughafen.
[DONH3A1:DONH3]
~w~Schaff Averys gammeligen Kadaver her, ehe uns die Wachleute entdecken.
[DONH3A2:DONH3]
~w~Seine Obduktion beginnt jeden Augenblick.
[DONH3N1:DONH3]
~w~Schaff Ned Burners Leiche her, ehe uns die Wachleute entdecken. Er soll jeden Augenblick bestattet werden.
[DONH3F1:DONH3]
~r~Love ist tot.
[DONH3F2:DONH3]
~r~Du hast Averys Leiche verloren!
[DONH3F3:DONH3]
~r~Du hast Neds Leiche verloren!
[DONH3C2:DONH3]
~w~Die Airport Security wird Avery Carringtons Hangar um 22:00 Uhr absperren.
[DONH3F4:DONH3]
~r~Zu spät - die Airport Security hat den Hangar abgesperrt!
[DONH3F5:DONH3]
~r~Zu spät - die Airport Security hat Donald mit Averys Leiche gefunden!
[DONH3W1:DONH3]
~w~Beeil dich! Die Airport Security wird Avery Carringtons Hangar um 22:00 Uhr absperren.
[DONH3F6:DONH3]
~r~Zu spät - die Airport Security hat Donald mit Neds Leiche gefunden!
{=================================== MISSION TABLE DONH4 ===================================}
[DONH4A:DONH4]
~w~Donald schickt mich, 'ne äh, Bestellung abholen.
[DONH4B:DONH4]
~w~Alles klar.
[DON4EX1:DONH4]
~w~Ich hab, was ihr braucht. Kostet aber was.
[DON4EX2:DONH4]
~w~Don meinte, du streckst es vor und er gibt's dir dann zurück.
[DONH4C:DONH4]
~w~Sicher.
[DONH4D:DONH4]
~w~Klar! Stell ihn doch zu Händen 'Leck mich' aus.
[DONH4E:DONH4]
~w~Wo ist die Bestellung?
[DONH4F:DONH4]
~w~Scheiße, Kleiner. Das dauert, bis sowas zusammengebastelt ist.
[DON4EX4:DONH4]
~w~Ich melde mich.
[DONH4G:DONH4]
Mission erfüllt!
[DONH4_1:DONH4]
KEIN(E)
[DONH4PS:DONH4]
~w~8-Ball wird sich melden, sobald die Waren fertig sind.
{=================================== MISSION TABLE DONH5 ===================================}
[DONH5_0:DONH5]
Van
[DNH5_A0:DONH5]
~w~Mann, die Karre ist knallvoll, verstehst du? Fahr vorsichtig.
[DNH5_A1:DONH5]
~w~Ja? Alles bestens.
[DNH5_A2:DONH5]
~w~Klar. Ich verbinde.
[DNH5_A3:DONH5]
~w~Toni, noch ein kleiner Job und wir schwimmen im Geld.
[DNH5_A4:DONH5]
~w~Wir haben Pläne von Fort Staunton studiert. Die Schwachpunkte liegen entlang der alten U-Bahn, die drunter verläuft.
[DNH5_A5:DONH5]
~w~Super, Don! Da muss ich nur an 100 beknackten Italienern vorbei.
[DNH5_A6:DONH5]
~w~Einfach den Porter Tunnel entlang, dann findest du den Eingang schon.
[DNH5_B0:DONH5]
~w~Hey! Du hast hier nichts zu suchen!
[DNH5_B1:DONH5]
~w~Verschwinde gefälligst!
[DNH5_C0:DONH5]
~w~Steig in den ~b~Van.
[DNH5_C4:DONH5]
~w~Bring die ~y~Sprengkörper~w~ an!
[DNH5_C5:DONH5]
~w~Bring die übrigen ~y~Sprengkörper~w~ an!
[DNH5_C6:DONH5]
~w~Verschwinde durch den ~y~U-Bahn-Eingang!
[DNH5_D0:DONH5]
~w~Die Forellis? Was machen die denn hier?
[DNH5_D1:DONH5]
~w~Lass die Forellis nicht den Van schrotten!
[DNH5_1:DONH5]
~w~Stoß das Tor mit einem Fahrzeug auf.
[DONH5_2:DONH5]
~w~Ramm fester gegen das Tor!
[DNH5_X0:DONH5]
~r~Der Van ist Schrott!
[DNH5_C1:DONH5]
~w~Steig wieder in den ~b~Van.
[DNH5_C2:DONH5]
~w~Fahr zu einem der ~y~Eingänge~w~ des Porter Road Tunnels.
[DNH5_C3:DONH5]
~w~Folge dem ~y~Tunnel.
[DNH5_E0:DONH5]
~w~Erledige die ~r~Bauarbeiter.
[DNH5_E1:DONH5]
~w~Erledige den ~r~Bauarbeiter.
[DNH5_E2:DONH5]
~w~Die Forellis haben dir den Rückweg abgeschnitten. Finde einen anderen ~y~Ausgang.
[DNH5_E3:DONH5]
~w~Benutze ein Fahrzeug, um durch die Tore zu brettern und den ~y~Ausgang~w~ zu erreichen.
[DNH5_X1:DONH5]
~r~Die Forellis haben den Van geschrottet!
[DNH5_W1:DONH5]
~w~Geh nicht zu weit von dem ~b~Van~w~ weg!
[DNH5_E4:DONH5]
~w~Hinterlasse keine ~r~Zeugen!
{=================================== MISSION TABLE DONH6 ===================================}
[DONH6_V:DONH6]
~r~v1.00
[DONH6_1:DONH6]
~w~Begib dich zum ~y~Haus.
[DONH6_5:DONH6]
~w~Oh mein Gott! Toni! Tu was!
[DONH6_6:DONH6]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu dem Anwesen zurückzukehren!
[DONH6_7:DONH6]
Rückkehrzeit
[DONH6_8:DONH6]
~r~Du bist nicht zur Villa zurückgekehrt. Donald wurde hingerichtet!
[DONH610:DONH6]
~w~Besorg ein Auto!
[DONH611:DONH6]
~w~Du lieber Gott! Noch mehr von denen!
[DONH624:DONH6]
~w~Gas geben, Toni!
[DONH612:DONH6]
~w~Geschafft!
[DONH623:DONH6]
~w~Fahr mich zu Averys Jet. Er und Ned sind noch an Bord, also fliege ich nicht alleine.
[DONH622:DONH6]
~w~Begib dich zu ~y~Averys Jet.
[DONH613:DONH6]
~w~Wir müssen zum Flughafen.
[DONH625:DONH6]
~w~Begib dich zum ~y~Flughafen.
[DONH615:DONH6]
~w~Du hast ~b~Donald~w~ nicht dabei! Kehr um und hol ihn!
[DONH619:DONH6]
~r~Donald ist tot!
[DONH6_9:DONH6]
~w~D.? Kommen Sie! Los!
[DONH614:DONH6]
~w~Ist die Luft wirklich rein, Toni?
[DONH616:DONH6]
~w~Oh... mein...GARTEN!
[DOH616A:DONH6]
~w~Was hast du meinem wunderbaren Garten angetan?!
[DONH617:DONH6]
~w~D., machen wir den Garten oder die Fliege? Es liegt bei Ihnen.
[DONH618:DONH6]
~w~Bring mich zum Flughafen!
[DONH620:DONH6]
~w~Abschiede sind mir zuwider, mein Freund.
[DOH620A:DONH6]
~w~Sagen wir einfach 'Adieu'.
[DONH621:DONH6]
~w~D., es war... lehrreich.
[DONH66S:DONH6]
~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu dem Anwesen zurückzukehren!
[DONH66A:DONH6]
~w~Beseitige diese ~r~kolumbianischen Gangster!
[DONP_01:DONH6]
Raupen... Raupe... Raupe... Raup... Nein, das bringt nichts.
[DONP_02:DONH6]
Ommm. Mist!
[DONP_03:DONH6]
Es ist zum... Scheiße, hätte ich nur was Kaltes zum Kuscheln,
[DONP_06:DONH6]
Antonio! Ach, ich bin auf der Suche nach Erleuchtung,
[DONP_07:DONH6]
aber heute wird daraus wohl nichts.
[DONP_08:DONH6]
Vielleicht morgen.
[DONP_09:DONH6]
Sie klangen nervös auf dem Band.
[DONP_10:DONH6]
Nervös? Ich meditiere. Nervös, moi?
[DONP_11:DONH6]
Ich bin eins mit dem Universum - unmöglich!
[DONP_12:DONH6]
Ach, Scheiße, stimmt.
[DONP_13:DONH6]
Eine Horde Kolumbianer wollte herkommen,
[DONP_14:DONH6]
um mich gegebenenfalls umzulegen, wenn ich nicht schweige und alle schmiere.
[DONP_15:DONH6]
Ach so. Das erklärt dann wohl, warum draußen massenhaft Kolumbianer rumlauern.
[DONP_16:DONH6]
Scheiße! Bitte, Antonio, du musst mich hier rausschaffen!
[DONP_17:DONH6]
Ich will nicht... Bitte! Ich will nicht sterben!
[DONP_18:DONH6]
Wohl doch nicht so ganz eins mit dem Universum?
[DONP_19:DONH6]
Danke, Toni! Ich mach's dir... Ich mach's dir wieder gut, Ehrenwort.
[DONP_04:DONH6]
- dann wär's so einfach... ~n~ - Was gibt's, D?
{=================================== MISSION TABLE TOSH1 ===================================}
[TOSH1AB:TOSH1]
~w~Haltet ihn auf!
[TOSH1AC:TOSH1]
~w~Schnappt ihn!
[TOSH1AD:TOSH1]
~w~Knallt ihn ab!
[TOSH1AA:TOSH1]
~w~Da ist er!
[TOSH120:TOSH1]
~w~Klau die ~b~Waffenlieferung~w~ der Yakuza in Bedford Point.
[TOSH121:TOSH1]
~w~Du musst an den ~r~Yakuza-Wachen~w~ vorbei.
[TOSH122:TOSH1]
~w~Achte auf weitere ~r~Yakuza-Boote.
[TOSH130:TOSH1]
~w~Bring die Waffen zu ~y~Toshikos Kontaktperson.
[TOSH131:TOSH1]
~w~Zurück zur ~b~Waffenlieferung.
[TOSH1BA:TOSH1]
~w~Prima Artillerie hast du da, mein Junge!
[TOSH1BB:TOSH1]
~w~Ich hab an diesen Docks so viel zu tun, dass ich von hier aus operieren sollte,
[TOSH1BC:TOSH1]
~w~statt auf der anderen Seite der scheiß Insel!
[TOSH1BD:TOSH1]
~w~War jedenfalls 'n Knaller!
[TOSH1DB:TOSH1]
~r~Die Waffen wurden vernichtet!
[TOSH1PH:TOSH1]
~w~Die Yakuza werden ihre Lieferung bewachen. Du wirst vielleicht erst bei Phil Cassidy vorbeifahren müssen.
[DEAD_01:TOSH1]
Das soll der knallharte Gangster sein?
[DEAD_02:TOSH1]
Sie wirken nicht sehr knallhart.
[DEAD_03:TOSH1]
Danke.
[DEAD_04:TOSH1]
Wissen Sie, was es heißt, ohne Liebe zu leben, Mr. Toni?
[DEAD_05:TOSH1]
Dass man mit dem Hass lebt.
[DEAD_06:TOSH1]
Ich glaub's Ihnen einfach mal.
[DEAD_07:TOSH1]
Ich hege ernsthaft den Wunsch, einen Menschen zu zerstören, Mr. Cipriani.
[DEAD_08:TOSH1]
Zerstören, nicht nur zu töten.
[DEAD_09:TOSH1]
Ich will ihn und seine Organisation schwach und gedemütigt sehen, bevor er stirbt.
[DEAD_10:TOSH1]
Ich will, dass er leidet.
[DEAD_11:TOSH1]
Okay.
[DEAD_12:TOSH1]
Der Mensch, den Sie zerstören sollen, ist mein Mann. Kazuki Kasen.
[DEAD_13:TOSH1]
Keine Sorge.
[DEAD_14:TOSH1]
Für Ihre Dienste werden Sie fürstlich entlohnt.
[DEAD_15:TOSH1]
Und wenn ich ablehne?
[DEAD_16:TOSH1]
Nein. Während ich seinen Tod lediglich wünsche, brauchen Sie ihn.
[DEAD_17:TOSH1]
Sie haben ihm doch bereits einen schweren Schlag zugefügt, Mr. Cipriani.
[DEAD_18:TOSH1]
Nun gut. Er erwartet heute eine weitere Waffenlieferung.
[DEAD_19:TOSH1]
Ich will, dass Sie ihm diese direkt unter seiner ignoranten Nase wegstehlen.
{=================================== MISSION TABLE TOSH2 ===================================}
[TOSH2AA:TOSH2]
~w~Mr. Toni.
[TOSH2AL:TOSH2]
~w~Ihre Taten haben meinen Mann in enorme Rage versetzt.
[TOSH2AB:TOSH2]
~w~Sie haben ihn und seine Leute
[TOSH2AM:TOSH2]
~w~so dumm aussehen lassen wie sie sind.
[TOSH2AC:TOSH2]
~w~Ich habe mich bemüht. Und jetzt, Prinzessin?
[TOSH2AE:TOSH2]
~w~Mein Mann transferiert eine beträchtliche Summe von seinem Casino.
[TOSH2AF:TOSH2]
~w~Sie sollen das gesamte Geld vernichten.
[TOSH2AG:TOSH2]
~w~Ich wüsste die Kohle verdammt gut anzulegen, Süße.
[TOSH2AH:TOSH2]
~w~Sein Geld soll vor aller Augen auf der Straße verbrennen.
[TOSH2AI:TOSH2]
~w~Okay, okay. Wann geht der Transport über die Bühne?
[TOSH2AJ:TOSH2]
~w~Er ist bereits im Gange.
[TOSH2AK:TOSH2]
~w~Sie verlassen in diesem Augenblick das Casino. Bitte! Sie haben nicht viel Zeit.
[TOSH2O0:TOSH2]
~w~Zerstöre alle ~r~Geldtransporter.~w~ Lass keinen zum ~y~Yakuza-Komplex~w~ durch!
[TOSH2O1:TOSH2]
~w~Sie hauen ab! Lass keinen ~r~Van~w~ entwischen!
[TOSH2O2:TOSH2]
~w~Du hast sie verschreckt! Lass die ~r~Vans~w~ nicht entwischen!
[TOSH2E1:TOSH2]
~w~Der ~r~Konvoi~w~ nähert sich dem ~y~Yakuza-Komplex!
[TOSH2E2:TOSH2]
~w~Ein ~r~Van~w~ ist fast am ~y~Yakuza-Komplex!
{=================================== MISSION TABLE TOSH3 ===================================}
[TOSH3M1:TOSH3]
~w~Jemand zu Hause?
[TOSH3M2:TOSH3]
~w~Mr. Toni? Augenblick, bitte.
[TOSH3M3:TOSH3]
~w~Mein Mann kocht vor Wut.
[TOSH3EA:TOSH3]
~w~Er fragt sich, wieso Sie ihn so präzise zu treffen wussten.
[TOSH3M4:TOSH3]
~w~Wenn er kein Idiot ist, geht ihm bald ein Licht auf.
[TOSH3M5:TOSH3]
~w~Helfen wir ihm doch. Seine Leute sind alte Klatschbasen.
[TOSH3EB:TOSH3]
~w~Liefern wir ihnen Gesprächsstoff.
[TOSH3M6:TOSH3]
~w~Wohin wollen wir?
[TOSH3M7:TOSH3]
~w~In die Oper.
[TOSH3M8:TOSH3]
~w~Ich und Oper? Machen Sie Witze?
[TOSH3M9:TOSH3]
~w~Aber woher denn, Mr. Toni? In die Oper geht doch jeder gern.
[TOSH3A:TOSH3]
~w~Wenn Sie meinen Wagen vorfahren, holen wir Ihren Smoking ab.
[TOSH3EC:TOSH3]
~w~Schnell. Die Vorstellung fängt gleich an.
[TOSH3B:TOSH3]
~w~Fahre ~b~Toshikos Wagen~w~ vor.
[TOSH3C:TOSH3]
~w~Hol ~b~Toshiko~w~ ab.
[TOSH3C2:TOSH3]
~w~Hol einen Smoking von ~y~Mr. Benz.
[TOSH3B3:TOSH3]
~w~Fahr Toshiko zurück zu ihrer ~y~Wohnung.
[TOSH3B4:TOSH3]
~r~Du hast Toshiko zurückgelassen.
[TOSH3B2:TOSH3]
Steig wieder in ~b~Toshikos Wagen.
[TOSH3C3:TOSH3]
~w~Fahr zur ~y~Oper.
[TOSH3D:TOSH3]
~w~Wo wollen Sie hin? Wir kommen zu spät!
[TOSH3D2:TOSH3]
~w~Lassen Sie mich bitte nicht hier, Toni-San!
[TOSH3Z1:TOSH3]
~w~Halten sie mich für einen schlechten Menschen?
[TOSH3Z2:TOSH3]
~w~Na ja, Prinzessin, ich bin auch kein Heiliger.
[TOSH3Z3:TOSH3]
~w~Einen Heiligen könnte ich auch nicht brauchen.
[TOSH3Z4:TOSH3]
~w~Mein Mann ist Samurai, Mr. Toni.
[TOSH3Z5:TOSH3]
~w~Er ist sehr stark, aber sehr, sehr schlecht.
[TOSH3Z6:TOSH3]
~w~Er heiratete mich nur, um Wakagashira in Liberty City zu werden.
[TOSH3Z7:TOSH3]
~w~Geliebt hat er mich nie. Er bevorzugt die Gesellschaft seiner Männer.
[TOSH3Z8:TOSH3]
~w~Verstehen Sie mich?
[TOSH3Z9:TOSH3]
~w~Wenn er Ihnen auf die Schliche kommt, bringt er Sie um. Das wissen Sie.
[TOSH3Z0:TOSH3]
~w~Mich interessiert weder Leben noch Tod, nur noch die Freiheit.
[TOSH3ZB:TOSH3]
~w~Entspannte Einstellung.
[TOSH3E:TOSH3]
~w~Italiener- und Japsenblut vermischt sich nicht.
[TOSH3F:TOSH3]
~w~Außer, beide sind auf dem Pflaster verspritzt!
[TOSH3G:TOSH3]
~w~Schütze Toshiko und fliehe in ~b~ihrem Wagen.
[TOSH3H:TOSH3]
~w~Schütze ~b~Toshiko~w~ und bringe sie zurück in ihre ~y~Wohnung.
[TOSH3S1:TOSH3]
~w~Mein Wagen!
[TOSH3S2:TOSH3]
~w~Retten Sie uns, Toni!
[TOSH3S3:TOSH3]
~w~Kommen Sie, Toni!
[TOSH3S4:TOSH3]
~w~Bringen Sie uns hier fort!
[TOSH3S5:TOSH3]
~w~Retten Sie mich!
[TOSH3S6:TOSH3]
~w~Hilfe!
[TOSH3S7:TOSH3]
~w~Wir schaffen es nicht!
[TOSH3S8:TOSH3]
HILFE!
[TOSH3S9:TOSH3]
~r~Toshiko ist tot!
[TOSH310:TOSH3]
~r~Toshikos Wagen wurde zerstört!
[TOSH311:TOSH3]
~r~Die Zeit ist um!
[TOSH3_1:TOSH3]
KEIN(E)
[TOS3NE1:TOSH3]
~w~Beschütze Toshiko und erledige die ~r~Forelli-Gangster.
[TOS3NE2:TOSH3]
~w~Flüchte in ~b~Toshikos Auto.
[TOSH3EI:TOSH3]
~w~Die Oper beginnt um 20:00 Uhr. Verspäte dich nicht!
{=================================== MISSION TABLE TOSH4 ===================================}
[TOSH4O2:TOSH4]
~w~Kazukis Helikopter will zum ~y~Casino!
[TOSH4O4:TOSH4]
~w~Beseitige ~r~Kazuki!
[TOSH4O5:TOSH4]
~w~Begib dich zu ~y~Toshikos Wohnung.
[TOSH4_3:TOSH4]
~w~Kazuki kommt in dem Helikopter an! Begib dich zum Helipad und leg ihn um.
[TOSH4Y1:TOSH4]
~w~Schnappt ihn!
[TOSH4Y2:TOSH4]
~w~Legt ihn um!
[TOSH4CA:TOSH4]
~w~Meine Leute beschämen mich,
[TOSH4CB:TOSH4]
~w~doch es geziemt sich, dass ich dich selbst töte.
[TOSH4CC:TOSH4]
~w~Ihr zwei! Verschwindet!
[TOSH4CD:TOSH4]
~w~Ich stoße mein Schwert mit großer Freude in dich hinein.
[TOSH4CE:TOSH4]
~w~Ja, hab ich auch schon gehört.
[TOSH4K1:TOSH4]
~w~Erschießt ihn!
[TOSH4K2:TOSH4]
~w~Legt ihn um!
[TOSH4_7:TOSH4]
~w~Bringe Toshiko Kazukis Schwert als Beweis, dass er tot ist.
[TOSH4_8:TOSH4]
~w~Du hast Kazuki verschreckt! Er flieht! Die Chance, ihn zu beseitigen, ist vertan!
[TOSH4_C:TOSH4]
Kazuki
[TOSH4AA:TOSH4]
~w~Hallo?
[TOSH4AB:TOSH4]
~w~Ich nehme ein Bad, Toni-San.
[TOSH4AC:TOSH4]
~w~Wir haben kaum noch Zeit.
[TOSH4AD:TOSH4]
~w~Mein Mann weiß jetzt, wer hinter seinen Verlusten steckt.
[TOSH4AE:TOSH4]
~w~Er kommt, um mich zu töten. Und Sie auch.
[TOSH4AF:TOSH4]
~w~Ich hab nicht vor, auf ihn zu warten. Wo ist er?
[TOSH4AG:TOSH4]
~w~In Belleville. Er versammelt seine Leute.
[TOSH4AJ:TOSH4]
~w~Doch bald wird er herkommen.
[TOSH4AH:TOSH4]
~w~Sayonara, Süße.
[TOSH4AI:TOSH4]
~w~Mein Gebet begleitet Sie, Toni-San. Viel Glück.
[TOSH4F1:TOSH4]
~r~Kazuki lacht dich aus!
[TOSH4OA:TOSH4]
~w~Erledige Kazukis ~r~Wachen!
[TOSH4OB:TOSH4]
~w~Fahr zurück zu ~y~Kazukis Casino!
[TOSH4OC:TOSH4]
~w~Vorsicht - da kommen noch mehr ~r~Yakuza!
[TOSH4DA:TOSH4]
~w~Erschießt ihn!
[TOSH4DB:TOSH4]
~w~Erledigt ihn!
[TOSH4DC:TOSH4]
~w~Erledigt ihn, ihr Arschlöcher!
[TOSH4O1:TOSH4]
~w~Begib dich zu ~y~Kazukis Versteck~w~ und leg ihn um!
[TOSH4O3:TOSH4]
~w~Begib dich zum ~y~Helipad!
[CASH_01:TOSH4]
Tja, Toshiko, jetzt ist es vorbei.
[CASH_02:TOSH4]
Ja, ja, ich weiß. Hallo, Mr. Toni.
[CASH_03:TOSH4]
Hey. Tja, Sie haben gesiegt.
[CASH_04:TOSH4]
Sie haben, was Sie wollten. Alles hat bestens geklappt.
[CASH_06:TOSH4]
Schön, ja, schön. Wirklich schön.
[CASH_07:TOSH4]
Jetzt heißt es Zahlemann und Söhne, Süßer.
[CASH_08:TOSH4]
Beide sind wir Narren und Mörder, Mr. Toni.
[CASH_09:TOSH4]
Kann schon sein.
[CASH_10:TOSH4]
Die Welt hat so eine verheerende Wirkung auf die Seele, finden Sie nicht auch, Mr. Toni?
[CASH_11:TOSH4]
Kann sein.
[CASH_12:TOSH4]
Aber Sie sind jetzt frei. Sie können nach Costa Rica oder Aruba gehen oder so.
[CASH_13:TOSH4]
Neu anfangen. Das wollten Sie doch immer.
[CASH_14:TOSH4]
Ich glaube kaum, dass mir der Sinn nach einem Strandurlaub steht.
[CASH_15:TOSH4]
Ich habe alles verloren, und das willentlich.
[CASH_16:TOSH4]
Mir wurde alles gewährt, was ich wollte.
[CASH_17:TOSH4]
Jetzt will ich nur noch frei sein.
[CASH_18:TOSH4]
Leben Sie wohl, Toni-San.
{=================================== MISSION TABLE COPCAR ===================================}
[C_COMP1:COPCAR]
~w~Bürgerwehr-Mission: Level 12 abgeschlossen! Kugelsichere Westen geben dir jetzt erhöhten Schutz!
[C_BREIF:COPCAR]
~r~Verdächtiger~w~ wurde zuletzt in der Gegend von ~a~ gesichtet.
[C_BREIG:COPCAR]
~r~Verdächtige~w~ wurden zuletzt in der Gegend von ~a~ gesichtet.
[C_RANGE:COPCAR]
~r~Du bist außer Reichweite des Polizeifunks. Fahr näher an ein Polizeirevier heran!
[C_TIMEA:COPCAR]
~w~Zeitbonus! +~1~ Sekunden
[COPCART:COPCAR]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um zu einem Polizeifahrzeug zurückzukehren, bevor die Mission endet.
[COPCARU:COPCAR]
~w~Du hast ~1~ Sekunde, um zu einem Polizeifahrzeug zurückzukehren, bevor die Mission endet.
[C_CANC:COPCAR]
~r~Bürgerwehr-Mission abgebrochen!
[C_TIME:COPCAR]
~r~Deine Zeit als Gesetzeshüter ist vorbei!
[C_PASS3:COPCAR]
~w~BEDROHUNG AUSGERÄUMT! Belohnung: $~1~
[C_LEVEL:COPCAR]
~r~Du hast die Kriminellen entkommen lassen!
[C_RANG2:COPCAR]
~r~Der Polizeifunk funktioniert nicht in der U-Bahn!
{=================================== MISSION TABLE CARS ===================================}
[CARS_10:CARS]
~w~Steig in ein Auto, um die Probefahrt zu starten, oder verlasse den Parkplatz, um die Mission zu beenden.
[CARS_12:CARS]
~w~Verlässt du das Auto, ist die Mission fehlgeschlagen.
[CARS_1:CARS]
~w~Nimm einen der Kunden auf eine Probefahrt mit.
[CARS_2:CARS]
~w~Du musst herausfinden, was der jeweilige Kunde an Performance von einem Auto erwartet.
[CARS_3:CARS]
~w~Zeige dann mittels deiner Fahrkünste, dass das Auto genau das zu bieten hat, was der Kunde sucht.
[CARS_5:CARS]
~w~Beeindrucke den Kunden.
[CARS_6:CARS]
~w~Kunde k.o.! Nimm ein anderes Auto.
[CARS_30:CARS]
~w~Fahr zurück zum ~y~Autohandel~w~, um das Geschäft abzuschließen.
[CARS_C1:CARS]
~w~Klasse, Mann, Sie schütteln die Bullen ab, hä?
[CARS_C2:CARS]
~w~Ja! Der Idiot hat's nicht anders gewollt!
[CARS_P1:CARS]
~w~Wow! Der Schlitten geht ja Überschall!
[CARS_P2:CARS]
~w~Wuhu!
[CARS_P3:CARS]
~w~Da fährt ja meine Tante schneller!
[CARS_P4:CARS]
~w~Hat das Dings Airbags?
[CARS_M1:CARS]
~w~Ah, was für eine schöne, gemütliche Fahrt.
[CARS_M2:CARS]
~w~Ist Ihnen klar, was die Höchstgeschwindigkeit hier ist?!
[CARS_M3:CARS]
~w~Oh, Gott! Sie bringen uns ja um!
[CARS_O1:CARS]
~w~Oh, ja! Endlich kein blöder Asphalt mehr!
[CARS_O2:CARS]
~w~Ab in die Wolken, Kumpel!
[CARS_O3:CARS]
~w~Cooler Salto, Mann!
[CARS_SC:CARS]
~w~Verkauf getätigt. Provision: $~1~. Zeit-Bonus: ~1~ Sekunden.
[CARS_SD:CARS]
~w~Level ~1~ abgeschlossen. Provision: $~1~. Zeit-Bonus: ~1~ Sekunden.
[CARS_IR:CARS]
~1~ HINTEREINANDER! Bonus! $~1~.
[CARS_RE:CARS]
~w~Eine kleine Vergünstigung für unseren Top-Verkäufer!
[CARSIC1:CARS]
~w~Ich brauch einen, in dem sie mich nicht so schnell schnappen, Mann.
[CARSIC2:CARS]
~w~Ich brauch eins, mit dem ich's diesen Gehweg-Pennern zeigen kann.
[CARSIP1:CARS]
~w~Das Baby sieht schnell aus!
[CARSIP2:CARS]
~w~Oh, Mann! Ich wette, die Kiste kann fliegen!
[CARSIM1:CARS]
~w~Es heißt, mit denen kann man schön gemütlich rollen.
[CARSIM2:CARS]
~w~Seit meiner Operation brauch ich ein langsameres Auto.
[CARSIO1:CARS]
~w~Geiler Off-Roader! Fahren wir Gelände!
[CARSIO2:CARS]
~w~Mein Kumpel legt mit seiner Karre geile Saltos hin - auf so Scheiß steh ich!
[CARS_N1:CARS]
~w~Die Schrottkarre kauf ich nicht!
[CARS_N2:CARS]
~w~Haben Sie allen Ernstes geglaubt, ich kauf dieses Wrack!
[CARS_N3:CARS]
~w~Ihr Gebrauchtwagenhändler seid alle gleich!
[CARS_Y1:CARS]
~w~Ich nehm's!
[CARS_Y2:CARS]
~w~Das ist das ideale Auto für mich!
[CARS_Y3:CARS]
~w~Wir kommen ins Geschäft!
[CARS_R1:CARS]
~w~Das Modell gefällt mir, nur die Farbe nicht.
[CARS_R2:CARS]
~w~Lass das Auto umspritzen!
[CARS_D1:CARS]
~w~Es gefällt mir, aber es ist ziemlich verbeult!
[CARS_D2:CARS]
~w~Lass das Auto reparieren!
[CARS_F1:CARS]
~r~Du hast das Auto zerstört!
[CARS_F2:CARS]
~r~Du hast den Kunden umgebracht!
[CARS_F3:CARS]
~r~Du hast zu lange gebraucht! Dem Kunden wurde langweilig!
[CARS_F4:CARS]
~r~Der Kunde hasst das Auto!
[CARS_F5:CARS]
~r~Deine Zeit als Autohändler ist vorbei!
[CARS_F6:CARS]
~r~Der Kunde hasst das Auto - du hast es geschrottet!
[CARS_F7:CARS]
~r~Der Kunde hasst das Auto - du bist zu schnell gefahren!
[CARS_F8:CARS]
~r~Der Kunde hasst das Auto - du bist zu langsam gefahren!
[CARS_SA:CARS]
Verkauf
[CARS_7:CARS]
~w~Steig in ein ~b~Auto!
[CARS_RF:CARS]
~w~Capital Autos steht jetzt unter deinem 'Schutz'. Hol dir dein Schutzgeld regelmäßig ab.
{=================================== MISSION TABLE BIKE ===================================}
[BIKE_10:BIKE]
~w~Schwing dich auf ein Bike, um die Probefahrt zu starten, oder verlasse die Gasse, um die Mission zu beenden.
[BIKE_12:BIKE]
~w~Steigst du aus dem Sattel, ist die Mission fehlgeschlagen.
[BIKE_1:BIKE]
~w~Nimm einen der Kunden auf eine Probefahrt mit.
[BIKE_2:BIKE]
~w~Du musst herausfinden, was der jeweilige Kunde an Performance von einem Motorrad erwartet.
[BIKE_3:BIKE]
~w~Zeige dann mittels deiner Fahrkünste, dass das Motorrad genau das zu bieten hat, was der Kunde sucht.
[BIKE_5:BIKE]
~w~Beeindrucke den Kunden.
[BIKE_30:BIKE]
~w~Fahr zurück zum ~y~Motorradhandel~w~, um das Geschäft abzuschließen.
[BIKE_C1:BIKE]
~w~Klasse, Mann, Sie schütteln die Bullen ab, hä?
[BIKE_C2:BIKE]
~w~Ja! Der Idiot hat's nicht anders gewollt!
[BIKE_P1:BIKE]
~w~Ja! Das Ding ist unglaublich!
[BIKE_P2:BIKE]
~w~Super!
[BIKE_P3:BIKE]
~w~Komm, können Sie nicht schneller fahren!
[BIKE_P4:BIKE]
~w~Vorsicht!
[BIKE_M1:BIKE]
~w~Ah, was für eine schöne, gemütliche Fahrt.
[BIKE_M2:BIKE]
~w~Ist Ihnen klar, was die Höchstgeschwindigkeit hier ist?!
[BIKE_M3:BIKE]
~w~Oh, Gott! Sie bringen uns ja um!
[BIKE_O1:BIKE]
~w~Oh, ja! Endlich kein blöder Asphalt mehr!
[BIKE_O2:BIKE]
~w~Ab in die Wolken, Kumpel!
[BIKE_O3:BIKE]
~w~Geile Stunts, Kumpel!
[BIKE_SC:BIKE]
~w~Verkauf getätigt. Provision: $~1~. Zeit-Bonus: ~1~ Sekunden.
[BIKE_IR:BIKE]
~1~ HINTEREINANDER! Bonus! $~1~.
[BIKE_RE:BIKE]
~w~Eine kleine Vergünstigung für unseren Top-Verkäufer!
[BIKE_RF:BIKE]
~w~Hogs & Cogs steht jetzt unter deinem 'Schutz'. Hol dir dein Schutzgeld regelmäßig ab.
[BIKEIC1:BIKE]
~w~Ich brauch eins, mit dem sie mich nicht so schnell schnappen, Mann.
[BIKEIC2:BIKE]
~w~Ich brauch eins, mit dem ich's diesen Gehweg-Pennern zeigen kann.
[BIKEIP1:BIKE]
~w~Der Ofen sieht schnell aus!
[BIKEIP2:BIKE]
~w~Ich will was, was Weiber beeindruckt!
[BIKEIM1:BIKE]
~w~Es heißt, mit denen kann man schön gemütlich rollen.
[BIKEIM2:BIKE]
~w~Ich hab erst heute den Führerschein gemacht, deshalb brauch ich ein langsameres Bike.
[BIKEIO1:BIKE]
~w~Geile Gelände-Gurke! Fahren wir Off-road!
[BIKEIO2:BIKE]
~w~Mit dem Ding kann man coole Stunts machen, oder?
[BIKE_N1:BIKE]
~w~Die Schrottmühle kauf ich nicht!
[BIKE_N2:BIKE]
~w~Haben Sie allen Ernstes geglaubt, ich kauf dieses Wrack!
[BIKE_N3:BIKE]
~w~Ihr Gebrauchtmotorradhändler seid alle gleich!
[BIKE_Y1:BIKE]
~w~Ich nehm's!
[BIKE_Y2:BIKE]
~w~Das ist das ideale Motorrad für mich!
[BIKE_Y3:BIKE]
~w~Wir kommen ins Geschäft!
[BIKE_R1:BIKE]
~w~Das Modell gefällt mir, nur die Farbe nicht.
[BIKE_R2:BIKE]
~w~Lass das Motorrad umspritzen!
[BIKE_D1:BIKE]
~w~Es gefällt mir, aber es ist ziemlich verbeult!
[BIKE_D2:BIKE]
~w~Lass das Motorrad reparieren!
[BIKE_F1:BIKE]
~r~Du hast das Motorrad zerstört!
[BIKE_F2:BIKE]
~r~Du hast den Kunden umgebracht!
[BIKE_F3:BIKE]
~r~Du hast zu lange gebraucht! Dem Kunden wurde langweilig!
[BIKE_F4:BIKE]
~r~Der Kunde hasst das Motorrad!
[BIKE_F5:BIKE]
~r~Deine Zeit als Motorradhändler ist vorbei.
[BIKE_F6:BIKE]
~r~Der Kunde hasst das Motorrad - du hast es geschrottet!
[BIKE_F7:BIKE]
~r~Der Kunde hasst das Motorrad - du bist zu schnell gefahren!
[BIKE_F8:BIKE]
~r~Der Kunde hasst das Motorrad - du bist zu langsam gefahren!
[BIKE_B1:BIKE]
~w~Du hast ~1~ Sekunden, um wieder auf das ~b~Motorrad~w~ zu steigen!
[BIKE_B2:BIKE]
~w~Lass den ~b~Kunden~w~ wieder auf das Motorrad steigen!
[BIKE_B3:BIKE]
~w~Lass den ~b~Kunden~w~ auf das Motorrad steigen!
[BIKE_SA:BIKE]
Verkauf
[BIKE_7:BIKE]
~w~Steig auf ein ~b~Motorrad!
[BIKE_S1:BIKE]
~w~Du hast alle Freeways, die wir vorrätig hatten, verkauft!
[BIKE_S2:BIKE]
~w~Du hast alle PCJ 600, die wir vorrätig hatten, verkauft!
[BIKE_S3:BIKE]
~w~Du hast alle Faggios, die wir vorrätig hatten, verkauft!
[BIKE_S4:BIKE]
~w~Du hast alle Sanchez, die wir vorrätig hatten, verkauft!
[BIKE_SN:BIKE]
~w~Es wurde neue Ware angeliefert!
{=================================== MISSION TABLE RAC1 ===================================}
[RAC1_A0:RAC1]
~w~Wenn du beweisen willst, dass deine Karre keine Schrottmühle ist, dann starte beim nächsten Straßenrennen.
{=================================== MISSION TABLE RAC2 ===================================}
[RAC2_A0:RAC2]
~w~Hey, es heißt, es findet ein Straßenrennen statt. Fahr deine Karre an die Startlinie.
{=================================== MISSION TABLE RAC3 ===================================}
[RAC3_A0:RAC3]
~w~Gibt kein schnelleres Auto, gibt keinen besseren Fahrer.
[RAC3_A1:RAC3]
~w~Ich seh dich dann beim nächsten Straßenrennen... im Rückspiegel.
{=================================== MISSION TABLE BIK1 ===================================}
[BIK1_A0:BIK1]
~w~Du glaubst, du kannst mich schlagen? Keine Chance!
[BIK1_A1:BIK1]
~w~Fahr dein Motorrad an die Startlinie und dann geht's los!
{=================================== MISSION TABLE BIK2 ===================================}
[BIK2_A0:BIK2]
~w~Wenn du glaubst, du kannst mich bei 'nem Rennen schlagen, dann lass deine Reifen sprechen!
[BIK2_A1:BIK2]
~w~Wir sehen uns an der Startlinie.
{=================================== MISSION TABLE BIK3 ===================================}
[BIK3_A0:BIK3]
~w~Es ist ganz einfach: Auf zwei Rädern schlägt mich keiner. Legen wir los.
{=================================== MISSION TABLE TT1 ===================================}
[TT1_A0:TT1]
~w~~k~ ~AMBUY~ ~w~zum Teilnehmen. ~n~~k~ ~AMEXI~ ~w~zum Abbrechen.
[TT1_0:TT1]
Zeit
[TT1_1:TT1]
~w~Neuer Rundenrekord: ~1~:~1~
[TT1_1A:TT1]
~w~Neuer Rundenrekord: ~1~:0~1~
[TT1_C1:TT1]
~w~3
[TT1_C2:TT1]
~w~2
[TT1_C3:TT1]
~w~1
[TT1_C4:TT1]
~w~LOS!
[TT1_D1A:TT1]
~w~Höhe: ~1~ Fuß
[TT1_D2:TT1]
~w~Runde ~1~ - Zeit: ~1~:~1~
[TT1_D3:TT1]
~w~Runde ~1~ - Zeit: ~1~:0~1~
[TT1_D4:TT1]
~w~Runde
[TT1_F2:TT1]
~r~Du hast die Strecke verlassen!
[TT1_F3:TT1]
~r~Du hast das Motorrad geschrottet!
[TT1_D5A:TT1]
~w~Höhe: ~1~ Fuß - $10 Bonus!
[TT1_D1:TT1]
~w~Höhe: ~1~ Meter
[TT1_D5:TT1]
~w~Höhe: ~1~ Meter - $10 Bonus!
[TT1_2:TT1]
~w~Du hast die Ziel-Zeit unterboten! Nächster Kurs freigeschaltet - $100 Bonus!
[TT1_3:TT1]
~w~Du hast die Ziel-Zeit unterboten - $100 Bonus!
[TTDONE:TT1]
~w~Alle Kurse absolviert! Du hast die 'Manchez' freigeschaltet.
[TT1_2A:TT1]
~r~Du hast die Ziel-Zeit nicht erreicht.
[TT1_2B:TT1]
~r~Du hast den Streckenrekord nicht unterbieten können.
{=================================== MISSION TABLE RCR ===================================}
[RCRACE3:RCR]
~w~Schlage die anderen RC-Fahrzeuge in einem ~1~-Rundenrennen um den Park!
[RCRACE4:RCR]
~w~Schlage die anderen RC-Fahrzeuge in einem ~1~-Rundenrennen um den Flughafen!
[RCRACE7:RCR]
~w~Mach dich bereit...
[RCRLAP5:RCR]
~w~Neuer Rundenrekord: ~1~ Sekunden!
[RCRLAP6:RCR]
~w~Noch ~1~ Runden!
[RCRLAP7:RCR]
~w~Letzte Runde!
[RCRLTME:RCR]
Rundenzeit
[RCRLOSE:RCR]
~r~Verloren! Du bist und bleibst ein Amateur!
[RCRLOS2:RCR]
~r~Du gewinnst nie ein Rennen, wenn du nicht auf dem Kurs bleibst!
[RCRTIME:RCR]
~w~Du hast ~h~~1~ ~w~Sekunden, um auf die Strecke zurückzukehren!
[RCRWIN1:RCR]
~w~Gratuliere! Du hast GESIEGT - aber den Rundenrekord nicht verbessert!
[RCRWIN2:RCR]
~w~Dein nächstes Rennen geht über ~1~ Runden!
[RCRWIN3:RCR]
~w~RC-Rennen in Belleville Park, Staunton ist jetzt verfügbar.
[RCRWIN4:RCR]
~w~RC-Rennen im Shoreside Airport ist jetzt verfügbar.
[RCRWIN5:RCR]
~w~Du hast alle Levels geschafft! Jetzt verbessere noch deine Rundenbestzeiten!
[RCR1:RCR]
~w~1
[RCR2:RCR]
~w~2
[RCR3:RCR]
~w~3
[RCRGO:RCR]
~w~LOS!
[RCBLAP:RCR]
Bisherige Rundenbestzeit: ~1~:~1~
[RCBLAP1:RCR]
Bisherige Rundenbestzeit: ~1~:0~1~
[RCBLA2:RCR]
Rundenrekord: ~1~:~1~
[RCBLA3:RCR]
Rundenrekord: ~1~:0~1~
[RCRRLA1:RCR]
~w~Neuer Rundenrekord: ~1~:~1~
[RCRRLA2:RCR]
~w~Neuer Rundenrekord: ~1~:0~1~
[RCRACEA:RCR]
Thrashin' RC
[RCRACEB:RCR]
Ragin' RC
[RCRACEC:RCR]
Chasin' RC
[RCLE11:RCR]
Thrashin' RC LEVEL 1
[RCLE12:RCR]
Thrashin' RC LEVEL 2
[RCLE13:RCR]
Thrashin' RC LEVEL 3
[RCLE21:RCR]
Ragin' RC LEVEL 1
[RCLE22:RCR]
Ragin' RC LEVEL 2
[RCLE23:RCR]
Ragin' RC LEVEL 3
[RCLE31:RCR]
Chasin' RC LEVEL 1
[RCLE32:RCR]
Chasin' RC LEVEL 2
[RCLE33:RCR]
Chasin' RC LEVEL 3
[RCRACE2:RCR]
~w~Schlage die anderen RC-Fahrzeuge in einem ~1~-Rundenrennen um die Baustelle!
[RCRWIN6:RCR]
~w~Fahr noch mal und versuch deine Rundenbestzeit zu verbessern.
[RCQUIT:RCR]
~r~Batterien gleich leer?
[RCRFAIL:RCR]
~r~Du hast es nicht geschafft, Erster zu werden!
[RCRLAP1:RCR]
~c~1. ~w~RUNDE
[RCRLAP2:RCR]
~c~2. ~w~RUNDE
[RCRLAP3:RCR]
~c~3. ~w~RUNDE
[RCRLAP4:RCR]
~c~4. ~w~RUNDE
[RCRWIN:RCR]
~w~Gratulation. Du hast mit einer Rundenbestzeit von ~1~:~1~ GEWONNEN! $500 Bonus!
[RCRWINB:RCR]
~w~Gratulation. Du hast mit einer Rundenbestzeit von ~1~:0~1~ GEWONNEN! $500 Bonus!
{=================================== MISSION TABLE TOUR ===================================}
[TOUR_H1:TOUR]
~w~Foto-Tipps: Stell dich ~h~vor~w~ den Touristen, ~h~nicht zu weit weg.~w~ Achte darauf, dass sowohl der ~h~Tourist als auch die Hintergrundszenerie~w~ im Bild ist.
[TOUR_I2:TOUR]
~w~Für besonders hochwertige Fotos erhältst du eine Bonuszahlung!
[TOUR_S0:TOUR]
~w~Du hast noch ~h~~1~~w~ Bilder übrig.
[TOUR_S1:TOUR]
~w~Du hast nur noch 1 Bild übrig. Sorg dafür, dass es ein gutes wird!
[TOUR_S2:TOUR]
~w~Verschwende deinen Film nicht! Du hast noch ~h~~1~~w~ Bilder übrig.
[TOUR_S4:TOUR]
~w~Du musst den ~b~Touristen~w~ richtig im Bild haben! Du hast noch ~h~~1~~w~ Bilder übrig.
[TOUR_F1:TOUR]
~r~Der Tourist ist tot!
[TOUR_F2:TOUR]
~r~Du hast den Touristen verloren!
[TOUR_F3:TOUR]
~r~Du hast kein Foto von dem Touristen gemacht!
[TOUR_F4:TOUR]
~r~Die Zeit ist um!
[TOUR_F5:TOUR]
~r~Touristen-Mission abgebrochen.
[TOUR_F6:TOUR]
~r~Der Dieb ist mit der Kamera des Touristen entkommen!
[TOUR_O1:TOUR]
~w~Bring den Touristen zu der ~y~Sehenswürdigkeit.
[TOUR_O2:TOUR]
~w~Lass den ~b~Touristen~w~ nicht zurück!
[TOUR_O3:TOUR]
~w~Begleite den ~b~Touristen~w~ zu Fuß zu der Foto-Location.
[TOUR_O4:TOUR]
~w~Mach das Foto mit der Kamera des ~b~Touristen.
[TOUR_O5:TOUR]
~w~Bring den Touristen jetzt zum ~y~Flughafen.
[TOUR_O6:TOUR]
~w~Schnell! Die Zeit wird knapp!
[TOUR_O7:TOUR]
~w~Nimm den ~b~Touristen~w~ mit.
[TOUR_O8:TOUR]
~w~Nimm den nächsten ~b~Touristen~w~ mit, ehe die Zeit um ist.
[TOUR_O9:TOUR]
~w~Du solltest wirklich den ~b~Touristen~w~ begleiten! Du verschwendest Zeit.
[TOUR_OA:TOUR]
~w~Der ~b~Tourist~w~ wartet darauf, dass du ein Foto machst. Beeil dich, die Zeit wird knapp!
[TOUR_W1:TOUR]
~w~Lohn: ~h~$~1~~w~ Sorry, kein Bonus dieses Mal.
[TOUR_W2:TOUR]
~w~Lohn: ~h~$~1~~w~ plus ~h~$~1~~w~ Bonus für ein gutes Foto!
[TOUR_W3:TOUR]
~w~Lohn: ~h~$~1~~w~ plus ~h~$~1~~w~ Bonus für ein großartiges Foto!
[TOUR_W4:TOUR]
~w~Lohn: ~h~$~1~~w~ plus ~h~$~1~~w~ Bonus für ein exzellentes Foto!
[TOUR_W5:TOUR]
~w~Prima! Alle 'Erst knipsen, dann starten'-Missionen abgeschlossen. Du erhältst $~1~ Vollständigkeits-Bonus!
[TOURDAM:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Bring diesen Touristen zum Cochrane Dam und mach ein Foto zum Beweis, dass er dort war!
[TOURBRI:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Diese Dame möchte die Callahan Bridge von der Portland-Seite aus sehen.
[TOURDRK:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Fotografiere diesen Filmfan vor dem Haus des Schauspielers Black Lightman, in Cedar Grove, Shoreside Vale.
[TOURSTA:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Fotografiere diesen Sportfan vor dem Liberty Memorial Coliseum in Staunton.
[TOURCHU:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Geleite dieses Schäfchen zur historischen Liberty Cathedral in Staunton.
[TOURBCH:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Zeige diesem Touristen den herrlichen Anblick von Portland Rocks Leuchtturm von Portland Beach aus.
[TOURCHI:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Die orientalische Atmosphäre des Chinatown Plaza in Portland ist das exotische Traumziel dieses Touristen.
[TOURSHO:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Die Freundinnen dieser Touristin sollen glauben, dass sie in der exklusiven Staunton Shopping Mall shoppen war. Mach dort ein Foto von ihr.
[TOURCAS:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Hier ist ein Spieler, der vor dem weltberühmten Casino in Staunton fotografiert werden möchte.
[TOURMUS:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Diese Gelehrte möchte ein Foto, das die beeindruckenden Dimensionen des Museums in Staunton zeigt.
[TOURHAL:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Dieser Tourist möchte, bevor er abreist, noch einmal das Rathaus in Staunton sehen.
[TOURRED:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Seine Kumpel meinen, er traut sich nicht in einen Strip Club in Portlands Rotlichtviertel. Beweise das Gegenteil!
[TOURMU0:TOUR]
~w~Der ~r~Dieb~w~ hat die Kamera des Touristen geklaut! Beschaff sie wieder!
[TOURMU1:TOUR]
~w~Ein Gauner weniger, der die Straßen unsicher macht! Nimm die ~g~Kamera.
[TOUR00:TOUR]
~w~Bring den Touristen zum ~y~Cochrane Dam~w~ in Shoreside Vale.
[TOUR01:TOUR]
~w~Bring den Touristen zum ~y~Liberty Memorial Coliseum~w~ in Staunton.
[TOUR02:TOUR]
~w~Bring den Touristen zum ~y~Chinatown Plaza~w~ in Portland.
[TOUR03:TOUR]
~w~Bring den Touristen zur ~y~Liberty Cathedral~w~ in Staunton.
[TOUR06:TOUR]
~w~Bring den Touristen zum ~y~Strip Club~w~ in Portlands Rotlichtviertel.
[TOUR07:TOUR]
~w~Bring den Touristen zum ~y~Liberty City Museum~w~ in Staunton.
[TOUR08:TOUR]
~w~Bring den Touristen zum ~y~Casino~w~ in Staunton.
[TOUR10:TOUR]
~w~Bring diesen Touristen zum ~y~Rathaus~w~ in Staunton.
[TOUR11:TOUR]
~w~Bring diesen Touristen zum ~y~Portland Beach.
[TOUR04:TOUR]
~w~Bring den Touristen zur ~y~Callahan Bridge~w~, Portland-Seite.
[TOUR09:TOUR]
~w~Bring den Touristen zum ~y~Haus des Schauspielers Black Lightman~w~, in Cedar Grove, Shoreside Vale.
[TOUR_I1:TOUR]
~w~Zeige Touristen Liberty Citys berühmte Sehenswürdigkeiten.
[TOUR_IA:TOUR]
~w~Mach dort Andenkenfotos von ihnen.
[TOUR_IB:TOUR]
~w~Dann bring sie rechtzeitig für ihren Rückflug zum Flughafen.
[TOURMEM:TOUR]
~w~SEHENSWÜRDIGKEIT ~1~: ~w~Dieser Veteran will seiner gefallenen Kameraden beim Denkmal im Belleville Park, Staunton gedenken.
[TOUR05:TOUR]
~w~Bring den Touristen zum ~y~Liberty City War Memorial~w~ im Belleville Park, Staunton.
{=================================== MISSION TABLE PIZZA ===================================}
[PIZ1_06:PIZZA]
~w~Bist du auf dem Moped, drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um die Mission abzubrechen.
[PIZ1_02:PIZZA]
~w~Du hast keine Pizzas mehr! Fahr zu ~y~Joe's Pizza Restaurant~w~ zurück und hol neue.
[PIZ1_07:PIZZA]
~r~Du hast den Kunden umgebracht! Du bist gefeuert!
[PIZ1_08:PIZZA]
~r~Du hast keine Zeit und keinen Job mehr!
[PIZ1_09:PIZZA]
~r~Du hast unser Moped geschrottet! Verschwinde!
[PIZ1_11:PIZZA]
~w~Du brauchst das Pizza-~b~Moped~w~, um die Bestellungen auszuliefern!
[PIZ1_12:PIZZA]
Pizzas
[PIZ1_13:PIZZA]
~w~Pizza! Heiß und lieferbereit! Ich liebe Pizza!
[PIZ1_14:PIZZA]
~w~Die sind zum Liefern! ...Also liefer mal!
[PIZ1_15:PIZZA]
~w~Die da ist extrascharf!
[PIZ1_16:PIZZA]
~w~Nimm den Finger aus dem Arsch und liefer die aus, pronto!
[PIZ1_17:PIZZA]
~w~Diese Pizzas sollen HEUTE ausgeliefert werden, nicht nächstes Jahr.
[PIZ1_18:PIZZA]
~w~Ist Pizza liefern unter deiner Würde? Oh, Verzeihung, Herr Professor!
[PIZ1_19:PIZZA]
~w~Lieferst du die jetzt aus, oder was?
[PIZ1_20:PIZZA]
~w~Du bist gefeuert! ...War nur Spaß! Wird aber Ernst, wenn die nicht rechtzeitig ausgeliefert werden!
[PIZ1_21:PIZZA]
~w~Pizzas! Mach schon! Da warten Fettsäcke drauf!
[PIZ1_22:PIZZA]
~w~Hast du auf die Pizzas gespuckt? ... solltest du! Dann schmecken sie besser!
[PIZ1_23:PIZZA]
~w~Glaubst du etwa, die liefern sich von selbst aus?
[PIZ1_24:PIZZA]
~w~Wenn die kalt sind, bis du sie ablieferst, dann gibt's Zunder!
[PIZ1_25:PIZZA]
~w~Beweg diesmal deinen Arsch!
[PIZ1_26:PIZZA]
~w~Hey, liefer die aus!
[PIZ1_27:PIZZA]
~w~Okay, liefer die aus, dann komm wieder und hol mehr.
[PIZ1_28:PIZZA]
~w~Unsere Pizzas schlagen alles! Liefer die rechtzeitig aus, sonst schlag ich dich!
[PIZ1_29:PIZZA]
~w~Du willst noch mehr? Hab ich dich nicht schon genug beschimpft heute?
[PIZ1_30:PIZZA]
~w~Ich glaub, auf eine hab ich draufgeniest. Was soll's! Nimm sie mit!
[PIZ1_31:PIZZA]
~w~Ich hasse diesen Job! Aber wenigstens kann ich dich rumkommandieren.
[PIZ1_3A:PIZZA]
~w~Wenn die nicht rechtzeitig geliefert werden, dann ist die Holzkohle im Ofen die einzige, die du heute siehst.
[PIZ1_32:PIZZA]
~r~Schmecken dir unsere Pizzas nicht?
[PIZ1_33:PIZZA]
~w~Fahr zurück zu ~y~Joe's Pizza Restaurant~w~ für neue Bestellungen.
[PIZ1_34:PIZZA]
~w~Pizza serviert, Kohle kassiert!
[PIZ_WON:PIZZA]
~w~Pizza-Job erledigt. Prima! Der maximale Wert für deine Gesundheit wurde erhöht!
[PIZ_WO1:PIZZA]
~w~Joe's Pizza Restaurant steht jetzt unter deinem 'Schutz'. Hol dir dein Schutzgeld regelmäßig ab.
[PIZ1_01:PIZZA]
~w~Liefere diese Pizzas so schnell wie möglich an unsere ~b~Kunden~w~.
[PIZ1_05:PIZZA]
~w~Wirf sie den Kunden auf die gleiche Art zu, wie ein Drive-by ausgeführt wird.
{=================================== MISSION TABLE TAXI ===================================}
[TAXI1:TAXI]
~w~Such dir einen ~b~Fahrgast.
[TAXI1A:TAXI]
~w~Hier in der Nähe sind keine Fahrgäste - such weiter!
[TAXI2:TAXI]
~r~Die Zeit ist um!
[TAXI3:TAXI]
~w~Dein Fahrgast ist entsetzt geflohen!
[TAXI4:TAXI]
~w~Fahrt abgeschlossen: $~1~
[TAXI4A:TAXI]
~w~Fahrt abgeschlossen: $~1~ + ~1~ SERIEN-BONUS! $~1~
[TAXI5:TAXI]
~w~SPEED-BONUS: $~1~
[TAXI5A:TAXI]
~w~SPEED-BONUS: $~1~ + ~1~ SERIEN-BONUS! $~1~
[TAXI7:TAXI]
~w~Dein Wagen ist Schrott, lass ihn reparieren!
[TAXI8:TAXI]
~r~Taxi-Mission abgebrochen.
[TAXI9:TAXI]
~r~Dein Taxi wurde zerstört!
[FARES:TAXI]
Fahrten
[TIP:TAXI]
Trinkgeld
[FARE9:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Portland Docks'.
[FARE20:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Der Park' ~w~in Belleville.
[FARE22:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Cochrane Dam'.
[FARE2:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Head Radio'~w~, Harwood.
[FARE3:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Der Fährhafen'~w~, Harwood.
[FARE4:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Die Klinik'~w~, Portland View.
[FARE7:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Die Baustelle'~w~, Hepburn Heights.
[FARE8:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Cipriani Restaurant'~w~, Saint Mark's.
[FARE10:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Punk Noodles'~w~, Chinatown.
[FARE12:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Der Fährhafen'~w~, Rockford.
[FARE13:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Die Kirche'~w~, Bedford Point.
[FARE14:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Büro der Liberty Tree Zeitung'~w~, Bedford Point.
[FARE15:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Liberty Universität'~w~, Liberty Campus.
[FARE16:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Hogs 'n' Cogs'~w~, Gegend von Belleville Park.
[FARE17:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Gerichtsgebäude'~w~, Gegend von Belleville Park.
[FARE18:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Mr. Benz'~w~, Bedford Point.
[FARE19:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Joe's Pizza'~w~, Bedford Point.
[FARE21:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Terminal A'~w~, Francis International Airport.
[FARE23:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Die Villa'~w~, Cedar Grove.
[FARE24:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Die Klinik'~w~, Pike Creek.
[FARE25:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Der Park'~w~, Shoreside Vale.
[FARE26:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'North West Towers'~w~, Wichita Gardens.
[FARE27:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Das Bus-Depot'~w~, Trenton.
[FARE28:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Mr. Benz'~w~, Chinatown.
[FARE29:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Mr. Benz'~w~, Pike Creek.
[FARE30:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Terminal C'~w~, Francis International Airport.
[FARE31:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'AM Petroleum'~w~, Pike Creek.
[FARE32:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Liberty Pharmaceuticals'~w~, Pike Creek.
[FARE11:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Phil Cassidy's Fully Cocked Gun Shop'~w~, Bedford Point.
[FARE1A:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Paulie's Revue Bar'~w~, Rotlichtviertel.
[FARE1C:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Sex Club Seven'~w~, Rotlichtviertel.
[FARE5:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Ammu-Nation'~w~, Rotlichtviertel.
[FARE6:TAXI]
~w~Fahrtziel: ~y~'Capital Autos',~w~ Saint Mark's.
{=================================== MISSION TABLE AMBU ===================================}
[A_FAIL2:AMBU]
~r~Deine Trödelei war tödlich für den Patienten!
[A_FAIL3:AMBU]
~r~Der Patient ist tot!
[ATUTOR4:AMBU]
~w~Jede Erschütterung mindert die Überlebenschancen des Patienten!
[A_TIME:AMBU]
~w~Patient eingeladen! +~1~ Sekunden
[A_TIME2:AMBU]
~w~Bonus! +~1~ Sekunden
[AREWARD:AMBU]
~w~Level ~1~ abgeschlossen! Belohnung: $~1~
[A_RANGE:AMBU]
~r~Du bist außer Reichweite des Notarztfunks. Fahr näher an eine Klinik heran!
[ATUTOR5:AMBU]
~w~Sammle einen ~b~Patienten~w~ auf.
[ATUTOR6:AMBU]
~w~Bring den Patienten zur ~y~Klinik!
[ATUTOR7:AMBU]
~w~Sammle noch mehr ~b~Patienten~w~ auf, oder bring diesen zur ~y~Klinik.
[A_FULL:AMBU]
~w~Dein Krankenwagen ist voll! Bring deine Patienten zur ~y~Klinik!
[A_RANG2:AMBU]
~r~Der Notarztfunk funktioniert nicht in der U-Bahn!
{=================================== MISSION TABLE TV ===================================}
[TV_01:TV]
Slash TV
[TV_02:TV]
~w~Erledige alle irren Psychopathen... die greifen in einer Tour an!
[TV_03:TV]
~w~Mit jedem Level wird es schwerer und es gibt mehr Gegner... und auch mehr Preise zu gewinnen!
[TV_04:TV]
~w~LEVEL ~1~
[TV_10:TV]
~w~Du hast einen Sonderpreis gewonnen!
[TV_09:TV]
Gesamtpreisgeld bei diesem Spiel: $~1~!
[TV_05:TV]
~w~LEVEL GESCHAFFT!
[TV_06:TV]
~w~$~1~ Preisgeld!
[TV_07:TV]
~w~MACH DICH BEREIT...
[TV_08:TV]
~w~LOS!
{=================================== MISSION TABLE NOODLE ===================================}
[NDL1_02:NOODLE]
~w~O-oh, keine Nudelsnacks mehr! Fahr zu ~y~Punk Noodles~w~ zurück und hol neue.
[NDL1_06:NOODLE]
~w~Bist du auf dem Moped, drücke~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~, um die Mission abzubrechen.
[NDL1_07:NOODLE]
~r~Du hast den Kunden umgebracht! Du bist gefeuert!
[NDL1_08:NOODLE]
~r~Die Zeit ist um. Du bist gefeuert!
[NDL1_09:NOODLE]
~r~Du hast unser Moped geschrottet! Du bist gefeuert!
[NDL1_11:NOODLE]
~w~Steig wieder auf das ~b~Moped!
[NDL1_12:NOODLE]
Nudelsnacks
[NDL1_13:NOODLE]
~w~Nudeln! Rudel von Nudeln, also ab mit Gehudel!
[NDL1_14:NOODLE]
~w~Unsere Kunden kriegen gar nicht genug von meinen Nudeln.
[NDL1_15:NOODLE]
~w~Ich hab hier Nudeln, die ausgeliefert werden müssen!
[NDL1_16:NOODLE]
~w~Versuch, die Nudeln rechtzeitig zu liefern!
[NDL1_17:NOODLE]
~w~Hey, Dödel! Diese Nudeln müssen ausgeliefert werden!
[NDL1_18:NOODLE]
~w~Liefer diese Nudeln aus, aber dalli!
[NDL1_19:NOODLE]
~w~Unsere Kunden wollen heiße Nudeln, keine kalten!
[NDL1_20:NOODLE]
~w~Du verträgst die Hitze in der Küche nicht? Konfuzius sagt: dann dreh den Herd runter.
[NDL1_21:NOODLE]
~w~Liefere diese Nudeln aus, ja?
[NDL1_22:NOODLE]
~w~Noch mehr Nudeln zum Ausliefern.
[NDL1_23:NOODLE]
~w~Nudeln, Nudeln, Nudeln! Bring sie schön heiß an den Mann!
[NDL1_24:NOODLE]
~w~Da warten Leute drauf! ...Heiliger Bimbam!
[NDL1_25:NOODLE]
~w~Ist diese Bestellung noch nicht ausgeliefert worden?
[NDL1_26:NOODLE]
~w~Worauf wartest du? Auf das chinesische Neujahr?
[NDL1_27:NOODLE]
~w~Diese Nudeln werden kalt. Beeil dich!
[NDL1_28:NOODLE]
~w~Ich wollte Astronaut werden. Aber der Laden gehört meinem Vater, was hätte ich machen sollen?
[NDL1_29:NOODLE]
~w~Wenn du deinen Job behalten willst, beweg deinen Arsch und liefer die aus.
[NDL1_30:NOODLE]
~w~Kross gebratene Nudeln... versteh die, wer will, aber sie schmecken!
[NDL1_31:NOODLE]
~w~Ich hätte gedacht, Pizzaliefern wär eher dein Ding.
[NDL1_3A:NOODLE]
~w~Sie wollen immer noch mehr. Also komm wieder, wenn du fertig bist.
[NDL1_32:NOODLE]
~r~Was ist los? Magst du keine Nudeln?
[NDL1_33:NOODLE]
~w~Fahr zu ~y~Punk Noodles~w~ zurück für weitere Bestellungen.
[NDL1_34:NOODLE]
~w~Nudeln serviert, Kohle kassiert!
[NDL_WON:NOODLE]
~w~Gratuliere, Nudel-Job erledigt! Der maximale Wert für deine Gesundheit wurde erhöht!
[NDL_WO1:NOODLE]
~w~Punk Noodles steht jetzt unter deinem 'Schutz'. Hol dir dein Schutzgeld regelmäßig ab.
[NDL1_01:NOODLE]
~w~Liefere diese Nudelsnacks an unsere ~b~Kunden~w~ - und zwar dalli!
[NDL1_05:NOODLE]
~w~Wirf sie den Kunden auf die gleiche Art zu, wie ein Drive-by ausgeführt wird.
{=================================== MISSION TABLE MPSURV ===================================}
[SAL01:MPSURV]
~w~Maria, ich geh in die Klinik und lass mir den 'du-weißt-schon' richten.
[SAL02:MPSURV]
~w~Danach wird mein kleiner Soldat wieder strammstehen wie eh und je...
[SAL04:MPSURV]
~w~PS: Halt dich bereit fürs 'Manöver', wenn ich rauskomme, Baby.
[SAL05:MPSURV]
~w~PPS: ...Und lass diesen Brief nicht einfach herumliegen!
[SAL03:MPSURV]
~w~Pass solange auf dich auf, denn ein Haufen Leute würde alles geben, um meinen Laden zu übernehmen.
[SAL03A:MPSURV]
~w~Selbst ihr Leben!
{=================================== MISSION TABLE JDREF ===================================}
[JDT1_BA:JDREF]
~w~Für einen Leone hab ich keine Arbeit!
[JDT1_BB:JDREF]
~w~...hey, Toni, komm wieder, wenn du weniger auffällig aussiehst.
[CHNGOUT:JDREF]
~w~Zieh dein Leone-Outfit aus, sonst darf JD nicht zusammen mit dir gesehen werden.
{=================================== MISSION TABLE CRED01 ===================================}
[CR01_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~CREDITS
[CR01_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NORTH
[CR01_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Producer ~n~Leslie Benzies
[CR01_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Aaron Garbut
[CR01_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Technical Direction ~n~Obbe Vermeij, Adam Fowler
[CR01_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Written By ~n~Dan Houser, James Worrall ~n~ & David Bland
[CR01_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Programming ~n~Alexander Roger, Alexander Illes, ~n~Andrzej Madajczyk, Barane Chan, ~n~Derek Payne, Derek Ward,
[CR01_08:CRED01]
~n~ ~n~Gordon Yeoman, Graeme Williamson, ~n~Greg Smith, James Broad, ~n~John Gurney, John Whyte,
[CR01_09:CRED01]
~n~ ~n~Keith McLeman, Mark Nicholson, ~n~Shaun McKillop
[CR01_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Programmer ~n~Matthew Smith
[CR01_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Sound Design and Mastering ~n~Allan Walker
[CR01_12:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Cut Scene Animator ~n~Mondo Ghulam
[CR01_13:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cut Scene Animator ~n~Dermot Bailie
[CR01_14:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Character Animator ~n~Felipe Busquets
[CR01_15:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~In-Game Animation ~n~Gus Braid, Terry Kenny
[CR01_16:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Characters Artist ~n~Ian McQue
[CR01_17:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Vehicle Artist ~n~Joylon Orme
[CR01_18:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Art ~n~Rick Stirling, Alisdair Wood
[CR01_19:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Music Producer ~n~Craig Conner
[CR01_20:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Design and Dialogue Editor ~n~Will Morton
[CR01_21:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Dialogue Editor ~n~Jon McCavish
[CR01_22:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Development Support ~n~Milly Cottam
[CR01_23:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Graphic Designers ~n~Stuart Petri, Steve Walsh
[CR01_24:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Level Design ~n~William Mills
[CR01_25:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Level Design ~n~Chris Rothwell, Andy Duthie, ~n~Chris McMahon, Neil Ferguson
[CR01_26:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Craig Arbuthnott
[CR01_27:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Lead Test ~n~Neil Corbett
[CR01_28:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Test ~n~David Murdoch, Neil Meikle, ~n~Alex Bazlinton, Brenda Carey
[CR01_29:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Build Engineer / Lead Test ~n~Neil Walker
[CR01_30:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Test ~n~George Williamson
[CR01_31:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Test ~n~Brian Kelly, Lindsay Robertson, ~n~Sundram Soosay, Eugene Kuczerepa, ~n~Christopher Soosay, Ben Abbott,
[CR01_32:CRED01]
~n~ ~n~Oliver Elliott, Louis Dinan, ~n~Bobby Wright, Thomas Philips, ~n~Nick Rees, Ivor Williams
[CR01_33:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Test Tools Programming ~n~James Whitcroft, Alex Carter
[CR01_34:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Manager ~n~Lorraine Roy
[CR01_35:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Support ~n~Christine Chalmers, Dave Bruce
[CR01_36:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Studio Director ~n~Andrew Semple
[CR01_37:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Office Administration ~n~Kim Gurney
[CR01_38:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Administration Support ~n~Charlene Maguire, Kim Wilson
[CR02_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LEEDS
[CR02_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Studio Director ~n~Gordon Hall
[CR02_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Head of Development ~n~David Box
[CR02_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Programming ~n~Andrew Greensmith, Matthew Shepcar ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Console Programming ~n~Nigel Conroy, Richard Frankish, ~n~Andrew Greensmith, Robin Mangham, ~n~Damian McKenna, Finlay Munro, ~n~Stuart Roskell, Matthew Shepcar
[CR02_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Programming ~n~Jon Bellamy, Ross Childs, ~n~Nigel Conroy, Neil Dodwell, ~n~Alastair Dukes, David Huebner,
[CR02_06:CRED01]
~n~ ~n~Robin Mangham, Jason McGann, ~n~Warren Merrifield, Stephen McGreal
[CR02_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Sound Programming ~n~Finlay Munro, Charles Waddington
[CR02_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Ian Bowden
[CR02_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Department Director ~n~Chris Smart
[CR02_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Character Artist ~n~Paul Smith
[CR02_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Character Artist ~n~Chris Allison
[CR02_12:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead City Artist ~n~Dan Roberts
[CR02_13:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~City Artists ~n~Paul McKee, James McHale, ~n~Siu Lee
[CR02_14:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cutscene Interiors ~n~Izzy Stewart
[CR02_15:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Concept Artist ~n~John Wigley
[CR02_16:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Character Animation ~n~Alan Bowker
[CR02_17:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Artists ~n~Andy Walker, Jason Gee, ~n~Chris Edwards, Lee Clark
[CR02_18:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Design Director ~n~David Bland
[CR02_19:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Level Design ~n~John Li
[CR02_20:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Level Design ~n~Tony Gowland, Martyn Bramall
[CR02_21:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Level Design ~n~Sam Hackett, Stephen Robertson, ~n~Tom Kingsley, Chris Edwards, ~n~Kris Gormley
[CR02_22:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Associate Designer ~n~Mark McGinley
[CR02_23:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Paul Colls
[CR02_24:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA ~n~Jody Cobb, ~n~ ~n~Luke Brown, Nick Robey, ~n~Matthew Haven
[CR02_25:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Company Secretary ~n~Naomi Martin
[CR02_26:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Manager ~n~Chris Waring
[CR03_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NYC
[CR03_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Executive Producer ~n~Sam Houser
[CR03_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~VP of Creative ~n~Dan Houser
[CR03_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~VP of Development ~n~Jamie King
[CR03_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Alex Horton
[CR03_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Chief Technology Officer ~n~Gary J. Foreman
[CR03_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Associate Producer ~n~Rich Rosado
[CR03_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Director of Quality Assurance ~n~Jeff Rosa
[CR03_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Lead Analyst ~n~Lance Williams
[CR03_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Project Lead ~n~Jameel Vega
[CR03_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Rockstar Test Team ~n~Ethan Abeles, William Rompf, ~n~Christopher Mansfield, Chris Choi, ~n~Mike Hong, Tamara Carrion,
[CR03_12:CRED01]
~n~ ~n~Rich Huie, Mike Nathan, ~n~Vance Wallace, Marc Rodriguez, ~n~Adam Tetzloff
[CR03_13:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Business Development Director ~n~Sean Macaluso
[CR03_14:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Soundtrack Supervision ~n~Heinz Henn, Ivan Pavlovich, ~n~Tim Sweeney
[CR04_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~CUT SCENES & DIALOGUE
[CR04_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Motion Capture Director ~n~Navid Khonsari
[CR04_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Motion Capture Performed by ~n~Danny Mastrogiorgio, Jeffrey C. Hawkins, ~n~Bruce MacVittie, David Zayas, ~n~Peter Appel, Hannah Moon, ~n~Alyssa Truppelli, Joe Lotruglio
[CR04_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Voices Performed by ~n~Salvatore Leone - Frank Vincent ~n~Toni Cipriani - Danny Mastrogiorgio ~n~Donald Love - Will Janowitz
[CR04_05:CRED01]
~n~ ~n~ Vincenzo Cilli - Joe Lotruglio ~n~Maria Latore - Fiona Gallagher ~n~JD O'Toole - Greg Wilson
[CR04_06:CRED01]
~n~ ~n~Leon McAffrey - Ron Orbach ~n~Ray Machowski - Peter Appel ~n~Toshiko Kasen - Hannah Moon
[CR04_07:CRED01]
~n~ ~n~ Ned Burner - Peter Bradbury ~n~Ma Cipriani - Sondra James ~n~Giovanni Casa - Joel Jones
[CR04_08:CRED01]
~n~ ~n~Kazuki Kasen - Keenan Shimizu ~n~Massimo Torini - Duccio Faggella ~n~Mickey Hamfists - Chris Tardio
[CR04_09:CRED01]
~n~ ~n~Jane Hopper - Gordana Rashovich ~n~Mayor O'Donovan - John Braden ~n~8 Ball - Guru
[CR04_10:CRED01]
~n~ ~n~Radio Newscaster - Sharon Washington ~n~TV Reporter - Brooke Alexander
[CR04_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Pedestrian Dialogue ~n~Una Cruickshank, Gregory Johnson, ~n~Sanford Santacroce, Ayana Osada
[CR04_12:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Pedestrian Voices ~n~Jamie Hector, Jackson Loo, ~n~Bruce MacVittie, Jeff Gurner, ~n~Jamie Hector, Andrea Kessler,
[CR04_13:CRED01]
~n~ ~n~Lynne Horton, Phil Mikkelson, ~n~Koji Nonoyama, Devin Bennett, ~n~Jay Capozello, Mike Nathan,
[CR04_14:CRED01]
~n~ ~n~Ethan Abeles, Lance Williams, ~n~Natalya Wilson, Jay Gladstone, ~n~Craig Blair, Dave Edwards,
[CR04_15:CRED01]
~n~ ~n~Gregory Johnson, John Zurhellen, ~n~Blair Sadler, Georgia Sadler, ~n~Nicole Sadler, Judy Henderson,
[CR04_16:CRED01]
~n~ ~n~Kim Graham, Kerry Shaw, ~n~Tamara Carrion, Franceska Clemens, ~n~Navid Khonsari, Noelle Sadler,
[CR04_17:CRED01]
~n~ ~n~Nicholas Mongomery, Anthony Macbain, ~n~Ryan Rayhill, Josh Slater, ~n~Carmelo Gaeta, Hikari Yokoyama,
[CR04_18:CRED01]
~n~ ~n~Chris Jobin, Michael Rothstein, ~n~Stacey Rachels, Jennifer Koontz, ~n~Dan Merrill, Ali Khonsari,
[CR04_19:CRED01]
~n~ ~n~Ellen Rose, Chris Standal, ~n~Lorie Goodman, Neal Johnston, ~n~Son Garth, James Larsen,
[CR04_20:CRED01]
~n~ ~n~Karl Weibel, Ramin Khonsari, ~n~Ed. Thomas Jr., Stanton Sargent, ~n~Oswald Greene, Audrey Amey,
[CR04_21:CRED01]
~n~ ~n~Sanford Santacroce, Jeff Madrick, ~n~Ben Weaver, Andrea Kessler, ~n~CS Lee, Yoshi Amao,
[CR04_22:CRED01]
~n~ ~n~ Jackson Loo, Martha Morrison, ~n~Sarah Bloodsworth, Adam Deher, ~n~Billy Gonzalez
[CR04_23:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Motion Graphics ~n~Maryam Parwana
[CR04_24:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Dialogue Recording & Mixing ~n~Nicholas Montgomery
[CR04_25:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Foley Recording ~n~Bryan Scibinico
[CR04_26:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Foley recorded at Dig It Studios
[CR04_27:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Production Team ~n~Noelle Sadler, Eli Weissman, ~n~Kerry Shaw, John Zurhellen, ~n~Peter Adler, Anthony Carvalho,
[CR04_28:CRED01]
~n~ ~n~Phil Poli, Jaesun Celebre, ~n~Franceska Clemens, Anthony Litton
[CR04_29:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Casting ~n~Judy Henderson and Associates
[CR04_30:CRED01]
~n~Motion Capture recorded at Perspective Studios
[CR05_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RADIO
[CR05_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ Banter, Talk Radio, Commercials and Imaging written by ~n~Dan Houser and Lazlow
[CR05_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Production by ~n~Lazlow
[CR05_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~LCFR
[CR05_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Smith Harrison, Karen Saltus
[CR05_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Heartland Values with Nurse Bob ~n~Nurse Bob - Chuck Montgomery
[CR05_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Guests and Callers ~n~Ayana Osada, Nick Montgomery, ~n~Russell Lewis, Nick Born, ~n~Sean Macaluso, Kerry Shaw,
[CR05_08:CRED01]
~n~ ~n~Chad Johnson, Craig Conner, ~n~Mary Elizabeth, Rob Cross, ~n~Josh Bitney
[CR05_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Electron Zone ~n~Steve - Ptolemy Slocum ~n~Bill - Michael Urichek
[CR05_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Alice Saltzman, Jeremy Wheaton, ~n~Ryan Rayhill, Maine Anderson, ~n~Patton Oswalt, Wil Wheaton, ~n~Anthony Cumia, Madena Parwana
[CR05_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Breathing World ~n~Lee Chowder - Ashley Albert ~n~Crow - Gregg Martin
[CR05_12:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Coq 'O' Vin ~n~Richard Goblin - Mike Shapiro
[CR05_13:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Ben Krech
[CR05_14:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Franceska Clemins, Sarah Bloodsworth, ~n~Adam Deher, Martha Morrison, ~n~Carmelo Gaeta
[CR05_15:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Chatterbox ~n~Lazlow as himself
[CR05_16:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Susan Lewis, Ben Weaver, ~n~Jacky Bam Bam, Ben Sparks, ~n~Deanna Moyer, Liezl Jacinto,
[CR05_17:CRED01]
~n~ ~n~Joshua Batista, Gregg Opie Hughes, ~n~Sondra James, Elizabeth Satterwhite
[CR06_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~HEAD RADIO
[CR06_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Michael Hunt - Russ Mottla
[CR06_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Jeff Berlin, Katelyn Hutchinson
[CR06_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jeff Berlin
[CR06_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Train" ~n~Conor & Jay ~n~Written by Craig Conner & Julie Wemyss ~n~Produced by Craig Conner ~n~Guitars by Jon McCavish ~n~Vocals by Julie Wemyss and Craig Conner
[CR06_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The One For Me" ~n~Cloud Nineteen ~n~Written & Produced by ~n~Will Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Guitars by Allan Walker & Chris Morton ~n~Lead Vocals by Raff ~n~Backing Vocals by Paul Mackie & Raff
[CR06_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Take The Pain" ~n~Purser ~n~Written & Produced by ~n~Will Morton, Chris Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Lead Vocals by Paul Mackie ~n~Additional Vocals by Will Morton
[CR06_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Free Yourself" ~n~L-Marie featuring Raff ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Vocals by L-Marie and Raff ~n~Backing Vocals by Craig Conner
[CR06_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Drive" ~n~15 Ways ~n~Written & Produced by Colin Entwistle ~n~Vocals by Paul Mackie
[CR06_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Welcome To The Real World" ~n~Rosco Stow ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Guitars Written, Produced and Performed by Allan Walker ~n~Lead Vocals by Andy Dorrat ~n~Backing Vocals by Craig Conner, ~n~Anna Stuart and Kim Gurney
[CR06_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Keep Dreaming" ~n~Vanilla Smoothie ~n~Written & Produced by ~n~Alastair MacGregor ~n~Guitars by Allan Walker ~n~Vocals by Fiona Stoddart
[CR07_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~LIPS 106
[CR07_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJs ~n~Cliff - Ed McMann ~n~Andee - Shelley Miller
[CR07_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Jonathan Hanst
[CR07_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jonathan Hanst
[CR07_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Funk In Time" ~n~Rudy La Fontaine ~n~Written & Produced by Jon McCavish ~n~Guitars by Julian Pais ~n~Vocals by Julian Pais
[CR07_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Love Is The Feeling" ~n~Sawarr ~n~Written by Craig Conner & Julie Wemyss ~n~Produced by Craig Conner ~n~Vocals by Julie Wemyss
[CR07_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Mine Until Monday" ~n~Sunshine Shine ~n~Written & Produced by Will Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Vocals by Paul Mackie & Raff
[CR07_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Get Down" ~n~Credit Check ~n~Written & Produced by ~n~Alastair MacGregor ~n~Guitars by Martyn Livingstone ~n~Bass by Andy Wilson ~n~Vocals by Louise Ferrier
[CR07_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Tonight" ~n~Cool Timers ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Vocals by Julie Wemyss
[CR07_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Bassmatic" ~n~Nina Barry ~n~Written & Produced by Jon McCavish ~n~Vocals by Riz Maslen
[CR07_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Into Something (C'mon Get Down)" ~n~The Jackstars ~n~Written & Produced By ~n~Craig Conner ~n~Vocals by Lucie Danti-Juan ~n~Backing vocals by ~n~Kevin Stacey & Craig Conner
[CR08_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DOUBLE CLEF FM
[CR08_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Sergio Boccino - Robert Blumenfeld
[CR08_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Caller ~n~Gerald Cosgrove
[CR08_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Il Trovatore: Anvil Chorus" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra ~n~& Munich State Opera Choir ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
[CR08_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Il Trovatore: Tacea la notte placida" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra & ~n~Munich State Opera Choir ~n~(Eva Illes, Soprano) ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
[CR08_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Nabucco: Chorus of the Hebrew Slaves" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by Philharmonia Slavonica ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
[CR08_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Così fan tutte: È amore un ladroncello" ~n~Composed by Wolfgang Amadeus Mozart ~n~Performed by ~n~Bratislava Opera Soloists, ~n~Choir and Orchestra ~n~(Ida Kirilova "Dorabella") ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
[CR08_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Marriage of Figaro: Overture" ~n~Composed by Wolfgang Amadeus Mozart ~n~Performed by ~n~London Philharmonic Orchestra ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
[CR08_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Pagliacci: Vesti la giubba" ~n~Composed by Ruggiero Leoncavallo ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra ~n~(José Maria Perez, Tenor) ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
[CR09_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RISE FM
[CR09_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Engineered by Mike Callaghan
[CR09_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Boy Sanchez - Oliver Vaquer
[CR09_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~DJ Andre, Lupus Thunder, ~n~Andi Hanley, Mat Ckillz, ~n~Couzin Ed, Lazlow,
[CR09_05:CRED01]
~n~ ~n~Terry Donovan, Bill Brissette, ~n~Juan Aller, Ed Andrews, ~n~Xeni Jardin, Matthew Orr, ~n~Jeff Berlin
[CR09_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Sing It Back ~n~(Boris Musical Mix)" ~n~Moloko ~n~Written by M. Brydon, R. Murphy ~n~Published by Chrysalis Music (ASCAP) ~n~Remix and Additional Production by ~n~Boris Dlugosch ~n~(p) + © 1998 The Echo Label ~n~Courtesy of Chrysalis Music Limited
[CR09_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Free" ~n~Ultra Nate ~n~Written by U. Nate, L. Springsteen, ~n~J. Ciafone ~n~Published by Warner/ Chappell Music/ BMG Music ~n~(p) + © 1997 Strictly Rhythm Records LLC ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
[CR09_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Believe" ~n~Happy Clappers ~n~Written by C. Scott, G. Ripley, M. Knotts, M. Topham ~n~Published by All Boys Music Ltd ~n~(p) + © 1994 C J Scott Productions ~n~Courtesy of C J Scott Productions
[CR09_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"House Music" ~n~Eddie Amador ~n~Written by Eddie Amador ~n~Published by ~n~Deep Dish Music ~n~(p) + © 1998 Yoshitoshi Records ~n~Courtesy of ~n~Deep Dish Recordings, Inc. ~n~by arrangement with ~n~Nasseri Music Business Solutions
[CR09_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Feel What You Want" ~n~Kristine W ~n~Written by R. Dougan, R. Armstrong, ~n~K. Weitz ~n~Published by BMG Music/Weitz House Publishing (ASCAP)/ EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1996 RCA/ BMG ~n~Courtesy of Sony BMG Entertainment
[CR09_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Hideaway ~n~(Deep Dish Vocal Remix)" ~n~De'Lacy ~n~Written by K. Hedge, J. Milan ~n~Published by ~n~Warner-Tamerlane Publishing Corp ~n~Remix and Additional Production by ~n~Deep Dish ~n~(p) 1995 Easy Street Recordings Inc ~n~© 1998 Kickin Music Ltd ~n~Courtesy of Easy Street Recordings Inc. and Slip n' Slide Records
[CR09_12:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Spin Spin Sugar ~n~(Armand's Dark Garage Mix)" ~n~Sneaker Pimps ~n~Written by I. Pickering, L. Coverdale Howe, C. Corner ~n~Remix and Additional Production by ~n~Armand Van Helden ~n~Published by BMG Songs, Inc ~n~(p) + © 1997 Clean Up Records Ltd ~n~Courtesy of EMI Music / ~n~One Little Indian, Ltd
[CR09_13:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Plastic Dreams" ~n~Jaydee ~n~Written by R. Albers ~n~Published by TBM Holland ~n~(p) 1992 R & S Records ~n~© Robin Albers ~n~Courtesy of Robin "Jaydee" Albers
[CR09_14:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Altered States" ~n~Ron Trent ~n~Written by R. Trent ~n~Published by ~n~High Fashion Music/ Nanada Music ~n~(p) + © 1993 Warehouse ~n~Djax-Up Beats ~n~Courtesy of High Fashion Music/ ~n~Djax-Up Beats
[CR09_15:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"There Will Come A Day (Half Tab Dub)" ~n~The Absolute featuring Suzanne Palmer ~n~Written by M. Pichiotti, C.J. Snider ~n~Published by Much Noyse Music/ ~n~Hoobini Music (ASCAP) ~n~(p) + © 1995 Mark Productions, Inc ~n~Courtesy of Mark Productions, Inc
[CR09_16:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Positive Education" ~n~Slam ~n~Written by S. McMillan, O. Meikle, ~n~G. Gibbons, J. Muotone ~n~Published by EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1997 Soma Recordings Ltd ~n~Courtesy of Soma Recordings Ltd
[CR09_17:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Flash" ~n~Green Velvet ~n~Written by C. Jones ~n~Published by Curtis A. Jones Music (ASCAP) ~n~(p) 1995 Relief Records ~n~© 2000 Warner Bros. Records and N.E.W.S. Records and Relief Records ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing, N.E.W.S. Records, Relief Records
[CR09_18:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Circus Bells (Hardfloor Remix)" ~n~Robert Armani ~n~Written by R. Armani ~n~Published by ~n~High Fashion Music/ Nanada Music ~n~(p) + © 1993 Warehouse/ ~n~Djax-Up Beats ~n~Courtesy of High Fashion Music/ ~n~Djax-Up Beats
[CR09_19:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Higher State Of Consciousness" ~n~Wink ~n~Written by J. Wink ~n~Published by Strictly Rhythm Publishing, Inc. (ASCAP) / Warner/Chappell Music / Wink Inc. (ASCAP) / EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1995 Strictly Rhythm Records LLC ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
[CR10_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RADIO DEL MUNDO
[CR10_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Panjit Gavaskar - Hajaz Akram
[CR10_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Jessica Wachsman
[CR10_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Raghupati (Folk Tune)" ~n~Ananda Shankar ~n~Arranged by A. Shankar, Lewinson, Hassilev ~n~Published by Warner Chappell Inc ~n~(p) + © 1970 Reprise Records for the U.S. and WEA International Inc ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
[CR10_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Dum Maro Dum" ~n~Asha Bhosle ~n~Written by RD Burman, Anand Bakshi ~n~Published by Saregama India Ltd ~n~(p) + © 1971 Saregama India Ltd ~n~Courtesy of Saregama India Ltd
[CR10_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Neeve Nanna (Only You Were Mine)" ~n~Vijaya Anand ~n~Written by Vijaya Anand ~n~Published by Shake Boom! (ASCAP)/ ~n~Luaka Bop Inc ~n~(p) 1988 Lahari/Audiovision ~n~© 1992 Sire Records Company ~n~Courtesy of ~n~Luaka Bop Records
[CR10_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Kidda" ~n~Natacha Atlas ~n~Written by N. Atlas, J. Reynolds, J. Adams ~n~Published by Warner Chappell Music Ltd ~n~(p) + © 1997 Nation Records Ltd/ ~n~Beggars Banquet Records Ltd ~n~Courtesy of Nation Records Ltd/ ~n~Beggars Banquet Records Ltd
[CR10_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Hebeena Hebeena" ~n~Farid El Atrache ~n~Written by Barakat, Atrache ~n~Published by Voices Of Lebanon ~n~(p) + © 1974 Voices Of Lebanon ~n~Courtesy of EMI Music/ EMI Music Arabia
[CR10_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Aini Bet Ref" ~n~Ahmed Mneimneh ~n~Written by A. Alishaan ~n~Published by D. Dersahakian (ASCAP) ~n~(p) + © Voice of Stars & ~n~Lys Records ~n~Courtesy of Voice of Stars & ~n~Lys Records
[CR10_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Im Nin'Alu" ~n~Ofra Haza ~n~Traditional, Arranged by I. Ashdot, B. Nagari ~n~Published by Blue Lake Music ~n~ (p) + © 1988 Sire Records Company ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
[CR10_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ballaa Tsoubou Hal Kahwa" ~n~Samira Tawfic ~n~Written by R. Al Khylani, J. Al A'ss ~n~Published by Copyright Control ~n~(p) + © Voices Of Lebanon ~n~Courtesy of EMI Music/ EMI Music Arabia
[CR11_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~K-JAH
[CR11_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Natalee Walsh Davis - Pascale Armand
[CR11_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Karl Weibel, Pat McKay
[CR11_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jay Wright Productions
[CR11_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Pick a Sound" ~n~Selah Collins, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by S. Collins, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by Copyright Control/ MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
[CR11_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"What a Wonderful Feeling" ~n~Errol Bellot, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by E. Bellot, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
[CR11_07:CRED01]
~n~ "Watch How the People Dancing" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by K. Wright ~n~Published by Jetstar ~n~Courtesy of Honest Jons Records
[CR11_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Lean Boot" ~n~Richie Davis, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by R. Davis, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by Westbury Music/ MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
[CR11_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ready For the Dancehall Tonight" ~n~Peter Bouncer, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Peter McKenzie, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
[CR11_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"You Ha Fe Cool" ~n~Richie Davis, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by R. Davis, H. Burke, ~n~E. Donaldson. ~n~Published by Westbury Music/MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
[CR11_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ring My Number" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Kenneth Wright, H. Burke, ~n~E. Donaldson. ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
[CR11_12:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Run Come Call Me" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Kenneth Wright, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
[CR12_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~THE LIBERTY JAM
[CR12_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~DJ Clue as himself
[CR12_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Jay Wright, Tom Yankowski, Chris Mercado, Vanessa Grullon
[CR12_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jay Wright Productions
[CR12_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"All I Need" ~n~Method Man ~n~Written by C. Smith, R. Diggs ~n~Published by Sony BMG Music ~n~(p) + © 1994 Def Jam Recordings ~n~Courtesy of Def Jam Recordings/ UME
[CR12_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Shook Ones Pt. II" ~n~Mobb Deep ~n~Written by A. Johnson, K. Muchita ~n~Published by ~n~BMG Songs Inc. (ASCAP) ~n~(p) + © 1995 BMG Music ~n~Courtesy of RCA Records by arrangement with Sony BMG Ent
[CR12_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Incarcerated Scarface" ~n~Raekwon ~n~Written by R. Diggs, C. Woods, A. Tilman ~n~Published by ~n~Careers-BMG Music Publishing Inc./ ~n~Wu Tang Publishing (BMI)/ ~n~Bridgeport Music ~n~(p) + © 1995 BMG Music
[CR12_08:CRED01]
Courtesy of RCA Records by arrangement with Sony BMG Ent ~n~This track contains a sample of "You're Getting A Little Too Smart" as performed by The Detroit Emeralds. Courtesy of Westbound Records. Used by permission. All rights reserved
[CR12_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"N.O.R.E." ~n~Noreaga ~n~Written by V. Santiago, J. Olivier, ~n~S. Barnes ~n~Published by Suite 1202 Music/ Jose Luis Gotcha Music (BMI)/ Slamuwell Productions/ Jelly's Jam LLC (ASCAP)/ ~n~12 & Under Music/
[CR12_10:CRED01]
Jumping Bean Songs LLC (BMI) ~n~(p) + © 1998 Penalty Recordings ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
[CR12_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Shut 'Em Down (Remix)" ~n~Onyx featuring Noreaga & Big Pun ~n~Written by F. Scruggs, K. Jones, T. Taylor, E. Hinson, E. Simmons ~n~Published by Universal Music/ ~n~Let Me Show You Music/ ~n~Jelly Jams Music/
[CR12_12:CRED01]
III Posse Music/ Ill Hill Billy'z Music/ Warner-Tamerlane Music ~n~(p) + © 1998 Rush Associated Labels Recordings ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
[CR12_13:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Beware" ~n~Big Pun ~n~Written by C. Rios, J. Tineo ~n~Published by Let Me Show You Music/ ~n~Joe Cartegena Music (ASCAP), ~n~Administered by Jelly Jams Music (BMI)/ ~n~P.H.D. Music (ASCAP)
[CR12_14:CRED01]
(p) + © 1998 Loud Records LLC ~n~Courtesy of Columbia Records by arrangement with Sony BMG Ent
[CR12_15:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Twinz (Deep Cover 98)" ~n~Big Pun ~n~Written by C. Rios, J. Cartegena, ~n~C. Brodus, A. Young, C. Wolfe ~n~Published by Let Me Show You Music/ ~n~Joe Cartegena Music (ASCAP)/ ~n~Jelly Jams Music (BMI)/ ~n~Sony Tunes Inc. (ASCAP)
[CR12_16:CRED01]
~n~(p) + © 1998 Loud Records LLC ~n~Courtesy of Columbia Records by arrangement with Sony BMG Ent ~n~This track contains a sample of "Deep Cover" as performed by Dr. Dre. Courtesy of Solar Records. Used by permission. All rights reserved
[CR12_17:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Get At Me Dog" ~n~DMX featuring Sheek of The Lox ~n~Written by E. Simmons, D. Blackman, ~n~A. Fields, S. Taylor ~n~Published by Universal Music Publishing/ EMI April Music/ ~n~Sony ATV Tunes
[CR12_18:CRED01]
~n~(p) + © 1998 Rush Associated Labels Recordings ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
[CR12_19:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ruff Ryders Anthem (Remix)" ~n~DMX featuring DJ Clue, Jadakiss, Styles, Drag-On & Eve ~n~Written by J. Phillips, M.J. Smalls, E. Shaw, K. Ifill, E. Simmons, K. Dean, E. Jeffers ~n~Published by Universal Music Publishing/ EMI Music Publishing
[CR12_20:CRED01]
(p) + © 1998 Roc-a-Fella Records ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
[CR12_21:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Do What You Feel" ~n~Redman featuring Method Man ~n~Written by P. Michael, R. Noble, C. Smith ~n~Published by Careers BMG/ Sony ATV Tunes/ Famous Music ~n~(p) + © 1996 Def Jam ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
[CR12_22:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chain Gang Freestyle" ~n~The Lox & Black Rob ~n~Written by Frierson, Phillips, Styles, Jacobs, Ross, Shaw ~n~Published by EMI Music Publishing ~n~Courtesy of Bad Boy Records
[CR12_23:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chest2chest Freestyle" ~n~The Lox ~n~Written by Phillips, Styles, Jacobs, Shaw, Barnes, Lemay, Montgomery ~n~Published by Taggie Music (BMI)/ ~n~Universal Polygram Int'l. (ASCAP)/ ~n~EMI Music Publishing ~n~Courtesy of Bad Boy Records
[CR12_24:CRED01]
This track contains a sample of "Next Level" as performed by Showbiz & AG. Courtesy of Universal Music Enterprises. Used by permission. All rights reserved
[CR13_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~MSX 98
[CR13_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~MC ~n~Codebreaker as himself
[CR13_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Timecode
[CR13_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Station Production ~n~Timecode
[CR13_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Renegade Snares" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1993 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Terrorist" ~n~Renegade ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Dookith ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Finest Illusion (Legal Mix)" ~n~Foul Play ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~J. Morrow, S. Bradshaw, ~n~S. Gurley ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1993 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Living For the Future (FBD Project Remix)" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Stay Calm (Foul Play Remix)" ~n~DJ Pulse ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Brown ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Disturbance (Tango Remix)" ~n~Hyper-On Experience ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Banks, D. Demierre ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Cold Fresh Air" ~n~Higher Sense ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Miles, DJ Rhythm ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_12:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Living For the Future" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_13:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Thru The Vibe (2 on 1 Mix)" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_14:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The Helicopter Tune" ~n~Deep Blue ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~S. O'Keefe ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR13_15:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Dred Bass" ~n~Dead Dred ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~W. Smith, L. Smith ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
[CR14_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~FLASHBACK FM
[CR14_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Reni Wassulmaier - Barbara Rosenblatt
[CR14_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Mike Shapiro
[CR14_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"First Hand Experience ~n~In Second Hand Love" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder
[CR14_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Wanna Rock You" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, H. Faltermeyer, ~n~K. Forsey ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1979 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder
[CR14_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"E=MC2" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, H. Faltermeyer, ~n~P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1979 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder
[CR14_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chase" ~n~Giorgio Moroder ~n~Written by G. Moroder ~n~Published by Warner/ Chappell Music ~n~(p) + © 1978 Casablanca Films/ ~n~Columbia Pictures ~n~Courtesy of Sony Pictures Entertainment
[CR14_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I'm Left, You're Right, She's Gone" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder
[CR14_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"From Here To Eternity" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Casablanca Records ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
[CR15_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~COMMERCIAL VOICES
[CR15_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Alex Anthony, Anouchka Benson, ~n~Audrey Amey, Bill Smith, ~n~Billy Gonzalez, Brian Thomas,
[CR15_03:CRED01]
~n~ ~n~Chris Jobin, Chris Silvestro, ~n~Craig Blair, Dan Houser, ~n~Dan Merrill, Ed Thomas,
[CR15_04:CRED01]
~n~ ~n~Ethan Abeles, Garth Johnston, ~n~Gregg Martin, Gregory Johnson, ~n~Hikari Yokoyama, James Ferrante,
[CR15_05:CRED01]
~n~ ~n~James Larson, Jay Capozello, ~n~Jayson Gladstone, Jeff Berlin, ~n~Jen Sweeney, Jessica Wachsman,
[CR15_06:CRED01]
~n~ ~n~ JJ Adler, Jonathan Hanst, ~n~Joshua Batista, Karen Saltus, ~n~Koji Nonoyami, Lance Williams,
[CR15_07:CRED01]
~n~ ~n~Lazlow, Lynne Horton, ~n~Michael Nathan, Mike Ferrante Jr., ~n~Chris Ferrante, Mike Shapiro,
[CR15_08:CRED01]
~n~ ~n~Natalya Wilson, Noelle Sadler, ~n~Phil Mikkelson, Ron Reeve, ~n~Smith Harrison, Stacy Rachels,
[CR15_09:CRED01]
~n~ ~n~ Steve Carlesi, Julie Wemyss, ~n~Kim Gurney
[CR16_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~CUTSCENE MUSIC
[CR16_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Japanese Geisha" ~n~Sonia Slany ~n~Written by Sonia Slany ~n~Published by West One Music ~n~Courtesy of APM Music, LLC
[CR16_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The Heist" ~n~Bugz in the Attic ~n~Written by K. Tatham ~n~Published by Copyright Control ~n~(p) 2005 Bugz In The Attic ~n~Courtesy of Bugz In The Attic ~n~www.bugzintheattic.co.uk
[CR16_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"A Dark March" ~n~Danger Mouse ~n~Written by Danger Mouse ~n~Published by ~n~Underground Animals (ASCAP)
[CR17_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NYC PUBLISHING TEAM
[CR17_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Terry Donovan, Jenefer Gross, ~n~Jennifer Kolbe, Devin Winterbottom, ~n~Adam Tedman, Michael Elkind,
[CR17_03:CRED01]
~n~ ~n~Paul Yeates, Hosi Simon, ~n~Daniel Einzig, Marlene Yamaguchi, ~n~Gauri Khindaria, Stanton Sarjeant,
[CR17_04:CRED01]
~n~ ~n~Jordan Chew, Ryan Rayhill, ~n~Devin Bennett, Todd Zuniga, ~n~Thomas O'Donnell, Maria Tabia,
[CR17_05:CRED01]
~n~ ~n~Anthony Carvalho, Lyonel Tollemache, ~n~John Notarfrancesco, Jerry Luna, ~n~Stuart Petri, Stephen Walsh,
[CR17_06:CRED01]
~n~ ~n~Michael Carnevale, Andrea Borzuku, ~n~John Schuhmann, Alice Chuang, ~n~Mike Torok, Mayumi Kobayashi,
[CR17_07:CRED01]
~n~ ~n~Elizabeth Satterwhite, Bruce Dugan, ~n~Eli Weissman, Phil Poli, ~n~Jaesun Celebre, Russell Lewis,
[CR17_08:CRED01]
~n~ ~n~Sean Mackenzie, Megan Henretta, ~n~Angus Wong, Kristine Severson
[CR17_09:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cover Art ~n~Steven Olds, Stephen Bliss, ~n~Anthony Macbain
[CR17_10:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LONDON PD
[CR17_11:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ Chris Madgwick, Chris Wood, ~n~Daimion Pinnock, David McCarthy, ~n~Graham Ainsley, Jurgen Mol,
[CR17_12:CRED01]
~n~ ~n~ Laura Battistuzzi, Maike Köhler, ~n~Shino Hori, Lucien King
[CR18_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LINCOLN
[CR18_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Mark Lloyd
[CR18_03:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Deputy QA Manager ~n~Tim Bates
[CR18_04:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Supervisor ~n~Kevin Hobson
[CR18_05:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Tester ~n~Eddie Gibson ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Secondary Lead Tester ~n~Mike Bennett
[CR18_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Testers ~n~Jonathan Stones, Mike Emeny, ~n~Andy Mason, Lee Johnson, ~n~Carl Young, Matthew Lunnon, ~n~Dan Goddard, Steve McGagh, ~n~Craig Reeve, Joby Luckett
[CR18_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Localization Team ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Localization Supervisor ~n~Chris Welsh
[CR18_08:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Testers ~n~Antoine Cabrol, Dominic Garcia, ~n~Paolo Ceccotti, Ferruccio Cinquemani, ~n~Nicolas Klimoff, Jesús Pérez Rosales ~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Support ~n~Nick McVey
[CR19_01:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~SPECIAL THANKS
[CR19_02:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Scooter, Ross Wallace, ~n~Steve Taylor, Kevin Wong, ~n~Kevin Bolt, John Haime,
[CR19_03:CRED01]
~n~ ~n~Dave Watson, Thomas French, ~n~James Arthur, Martin Connor, ~n~Brendon McDonald, Julie Wemyss,
[CR19_04:CRED01]
~n~ ~n~Raff Crolla, James Duffy, ~n~Kim Gurney, Andrew Ness, ~n~Andy Brooks (Gearbox), Alan Mcgregor,
[CR19_05:CRED01]
~n~ ~n~Chris McCallum, Fred, Narns, ~n~Alan, Taruki, Red, ~n~Big Foot, Rita Liberator, ~n~Elliot Torres
[CR19_06:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~THANKS
[CR19_07:CRED01]
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Deborah Mannis-Gardner ~n~and Mark Schwartz. ~n~Randy Acker, Karen Adams, ~n~Mark Ainley, Robin Albers,
[CR19_08:CRED01]
~n~ ~n~Duncan Baker, Armen Boladian, ~n~Tanya Bridges, Richard Brown, ~n~Matt Brookman, Elena Byington,
[CR19_09:CRED01]
~n~ ~n~Ed Butts, Rob Cairns, ~n~Mike Callaghan, Joseph Carlone, ~n~Kevin Carson, Jason Chin,
[CR19_10:CRED01]
~n~ ~n~Allison Cipris, Alimah Deen, ~n~James Ellis, Helen English, ~n~Nasko Fejza, Scott Gardner,
[CR19_11:CRED01]
~n~ ~n~Jochem Gerrits, ~n~Laurie Goldstein Thomas Golubic, ~n~Nick Guarino, Jon Handle, ~n~Millie Hysu, Robert Jo,
[CR19_12:CRED01]
~n~ ~n~Paul Johannes, Gavin Johnson, ~n~Curtis A. Jones, Jennifer Justice, ~n~Rod Kotler, Diana La Pointe,
[CR19_13:CRED01]
~n~ ~n~Michael Lau, Jim Long, ~n~Alex De Maegd, John Massa, ~n~Kendall Minter, Steve Morgan,
[CR19_14:CRED01]
~n~ ~n~Giorgio Moroder, Suzanne Moss, ~n~Melissa Munana, Kirin Murphy, ~n~Kurosh Nasseri,
[CR19_15:CRED01]
~n~ ~n~Gwen Niles Sean Ogden ~n~aka DJ Nightshade, ~n~Robin Orlowski, Jonathan Palmer, ~n~Tanvi Patel, Jane Peterer,
[CR19_16:CRED01]
~n~ ~n~Mark Picchiotti, Rob Playford, ~n~Dan Quan, R. Ramnarayan, ~n~Mary Beth Roberts, ~n~Virgil Roberts, Lindsay Rodman,
[CR19_17:CRED01]
~n~ ~n~Jim Romano, Craig Roseberry, ~n~Gerry Rosenblatt, RZA, ~n~Ali Samii, Alan Scholefield,
[CR19_18:CRED01]
~n~ ~n~Christopher Scott, Suzi Scott, ~n~Fredro Scruggs, Jennefer Showalter, ~n~Alan Skiena, Saskia Slegers,
[CR19_19:CRED01]
~n~ ~n~Fran Spero, Lem Springsteen, ~n~David Steel, Jane Ventom, ~n~Christian Wiseman, Debi Wylde,
[CR19_20:CRED01]
~n~ ~n~Donna Young, Richie Zito
[DUMMY]
THIS LABEL NEEDS TO BE HERE !!!
AS THE LAST LABEL DOES NOT GET COMPILED